Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

37,351 views ・ 2012-10-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ayd Asraf المدقّق: khalid marbou
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
أنا أحب جمع الأشياء.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
منذ كنت طفلا، كان لدي مجموعات ضخمة
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
من الأشياء وبشكل عشوائي، كل شيء من الصلصات الحارة الغريبة
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
من جميع أنحاء العالم إلى الحشرات
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
التي اصطدتها ووضعتها في الجرار.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
الآن، فإن هذا ليس سرا، لأنني أحب جمع الأشياء
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
التي أحبها في متحف التاريخ الطبيعي
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
ومجموعات الحيوانات
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
في "متحف التاريخ الطبيعي" في ديوراما.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
وهذه، بالنسبة لي، تشبه التماثيل الحية، حقا
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
يمكنك الذهاب وإلقاء نظرة عليها،
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
وسوف يقومون بإحياء ذكرى فترة معينة من الزمن
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
في حياة هذا الحيوان.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
لذلك كنت أفكر في حياتي الخاصة،
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
وكيف أود أن أخلد ذكرى حياتي، تعلمون،
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
لأجيال قادمة، وأيضا — (ضحك) —
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
ذكرى حياة أصدقائي، ولكن
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
مشكلة مع ذلك أن أصدقائي ليسوا حريصين جداً
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
على فكرة تحنيطي لهم. (ضحك)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
فبدلاً عن ذلك، التفت إلى الفيديو،
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
والفيديو هو الطريق القادم الأفضل للحفاظ على وإحياء ذكرى
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
شخص ما ولالتقاط لحظة زمنية محددة.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
لذا كان ما فعلته، هو أنني صورت ستة من أصدقائي
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
ومن ثم، باستخدام رسم خرائط الفيديو والإسقاط ،
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
خلقت منحوتة فيديو، والتي كانت هؤلاء الأصدقاء الستة
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
مسقطين في جرار (ضحك)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
الآن لدى هذه المجموعة من أصدقائي
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
والتي يمكنني أخذها معي أينما ذهبت،
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
وهذا ما يسمى بالحيوانيات الفقارية،
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
وهي التسمية اللاتينية
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
للإنسان، ونظام التصنيف.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
لذلك هذا القطعة تحيي ذكرى أصدقائي في هذه الجرار،
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
ويتحركون حولها في الواقع. (ضحك)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
لذا، هذا مثير للاهتمام بالنسبة لي،
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
لكنها تفتقر إلى عنصر بشري معين. (ضحك)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
إنها منحوتة رقمية، لذا كنت أريد أن أضيف لها
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
نظام تفاعل. لذا كان ما فعلته،
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
هو أنني أضفت جهاز استشعار عن قرب، بحيث أنك عندما تتقرب
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
من الناس في الجرار، ستكون ردود أفعالهم إليك بطرق مختلفة.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
كما تعلمون، تماما مثل الناس في الشارع
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
عندما تقترب منهم كثيرا.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
بعض الناس يتجاوبون بذعر. (ضحك)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
آخرون يطلبون منك المساعدة،
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
وبعض الناس يهربون منك.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
لذا كان هذا حقاً مثيرا للاهتمام بالنسبة لي، هذه الفكرة
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
لأخذ الفيديو بعيدا عن الشاشة ووضعه في الحياة الحقيقية،
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
وأيضا إضافة التفاعل للمنحوتة.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
لذا وعلى مدى السنة التالية، فإنني وثقت 40 من أصدقائي الآخرين
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
وحصرتهم في الجرار، كذلك
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
وأنشأت القطعة المعروفة باسم حديقة،
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
والتي هي حرفيا حديقة للإنسانية.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
لكن شيئا في القطعة الأولى،
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
قطعة "الحيوانات الفقارية"، ظل يراودني
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
وهو تلك الفكرة عن التفاعل مع الفن،
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
وأنا حقاً أحببت هذه الفكرة عن قدرة الناس على التفاعل،
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
وكذلك بأن تتعرض للتحدي من خلال هذا التفاعل مع الفن.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
لذا أردت أن أخلق قطعة جديدة تستطيع بالفعل
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
أن تجبر الناس على التفاعل مع شيء ما،
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
و الطريقة التي قمت بها بإنجاز ذلك، كانت أنني أسقطت
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
ربة منزل من الخمسينات في خلاط. (ضحك)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
وهذه ما تسمى قطعة "مزيج"، وما تفعله
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
أنها فعلا تجعلك داخل إطار العمل الفني.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
قد لا تسطتيع أبدا أن تواجه الأمر برمته ينفسك.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
يمكنك المشي بعيداً، يمكنك المشاهدة فقط كهذه الشخصية
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
الواقفة هناك في الخلاط وتتطلع إليك،
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
أو يمكنك فعلا أن تختار التفاعل معها.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
لذا إذا اخترت التفاعل مع القطعة،
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
وقمت بالضغط على زر الخلاط، فسوف ترسل فعلا
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
هذه الشخصية إلى حالة فوضى مذهلة.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
وبذلك، فأنت الآن جزء من قطعتي.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
أنت، مثل اللأشخاص المحاصرين في عملي
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
— (ضجيج خلاط، ضحك) —
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
وقد أصبحت جزءا من عملي، كذلك. (ضحك)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(ضحك)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(تصفيق)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
ولكن، يبدو هذا غيرعادل قليلاً، أليس كذلك؟
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
أضع أصدقائي في جرار، أضع هذ الشخصية،
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
هذا النوع من الشخصيات المهددة بالانقراض في خلاط.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
ولكن لم يسبق أن فعلت أي شيء عن نفسي.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
لم يحدث أن خلدت فعلا ذكرى نفسي.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
ولذلك قررت إنشاء قطعة تمثل صورتي الذاتية.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
هذا النوع من الصورة الذاتية هو الذي يبقى عبر الزمن
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
قطعة اسميتها نقطة مرّت،
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
حيث أسقطت نفسي على رأس آلة ختم ساعات العمل،
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
والخيار لك،
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
إذا كنت تريد أن تختار أن تختم بطاقة العمل عن طريق تلك الآلة،
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
فأنت فعليا تجعلني اكبر سنا.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
فأنا أبدء كرضيع صغير، وبعد ذلك إذا استخدمت آلة ختم ساعات العمل،
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
فأنت فعليا ستقوم بتحويل الرضيع الى طفل،
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
وثم من طفل سأتحول إلى مراهق.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
ومن مراهق، سوف أتحول إلى شكلي الحالي.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
ومن شكلي الحالي، سوف أتحول إلى رجل في منتصف العمر،
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
ومن ثم، ومن هناك إلى رجل مسن.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
وإذا داومت على ختم البطاقات لمئات المرات
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
في يوم واحد، سوف تتوقف القطعة عن العمل
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
ولن تعمل مرة أخرى إلا بحلول اليوم التالي.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
لذا، وأنت تقوم بذلك، فأنت تمحو الوقت.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
فأنت في الواقع جزء من هذا العمل.
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
وأنت تمحو حياتي.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
لذا فالذي أحبه في منحوتات الفيديو التفاعلية،
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
هو أنكم تسطيعون حقا أن تتفاعلوا معها،
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
وأنكم تسطيعون حقا أن تلمسوا الفن الموجود فيها
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
و تصبحوا جزء منه بأنفسكم،
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
وآمل، أنه في يوم ما، سأتوفر على كل واحد منكم
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
محتجزا في إحدى جراري. (ضحك)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
شكرا لكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7