Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

37,314 views ・ 2012-10-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Ik hou van verzamelen.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
Als kind had ik enorme verzamelingen
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
van allerlei dingen, van bizarre sausjes
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
uit de hele wereld, tot insecten
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
die ik ving en in potten opsloeg.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
Daarom is het geen geheim
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
dat ik hou van het Museum voor Natuurgeschiedenis,
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
met zijn verzamelingen dieren in diorama’s.
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
met zijn verzamelingen dieren in diorama’s.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
Voor mij zijn dit levende sculpturen
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
die je kan bekijken.
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
Ze gedenken een bepaald punt in het leven van dit dier.
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
Ze gedenken een bepaald punt in het leven van dit dier.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
Ik dacht aan mijn leven,
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
hoe ik het graag wil gedenken,
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
voor de komende tijden, en ook – (Gelach) --
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
het leven van mijn vrienden.
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
Helaas zijn mijn vrienden niet te vinden
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
voor het idee van door mij opgezet worden. (Gelach)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Video dan maar,
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
de tweede beste manier om iemand te bewaren
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
en om een moment vast te leggen.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Ik filmde zes vrienden.
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
Met videomapping en –projectie
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
maakte ik een videosculptuur van deze 6 vrienden
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
in een pot. (Gelach)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Nu heb ik een verzameling vrienden
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
die ik overal kan meenemen.
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
Dit heet Animalia Chordata,
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
naar de Latijnse benaming
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
voor de mens in het classificatiesysteem.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
Dit stuk gedenkt mijn vrienden in potten.
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
Ze bewegen. (Gelach)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Dat vind ik interessant,
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
maar er ontbrak een menselijk element. (Gelach)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Het is een digitale sculptuur.
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
Ik wilde ze interactief maken.
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
Ik voegde een nabijheidssensor toe. Kom je in de buurt,
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
dan reageren de mensen in potten.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Zoals mensen op straat
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
als je te dicht in de buurt komt.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Sommigen reageerden verschrikt. (Gelach)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Anderen vroegen hulp.
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
Anderen verstoppen zich.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Ik vond het interessant
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
om video van het scherm te halen, naar het echte leven,
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
en om sculpturen interactief te maken.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
Het volgende jaar documenteerde ik 40 andere vrienden.
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
Ik stopte ze in potten
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
en creëerde ‘Tuin’,
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
letterlijk een tuin der mensheid.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
Maar het eerste werk,
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
Animalia Chordata, bleef me achtervolgen.
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
Interactie met kunst.
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
Dat sprak me aan: de uitdaging
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
van interactie met kunst.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Ik wilde een nieuw werk maken
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
waardoor mensen wel moésten interageren.
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
Ik projecteerde
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
een huisvrouw uit de jaren 50 in een mixer. (Gelach)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Dit werk heet ‘Mix’.
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
Jij bent impliciet in dit werk.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Misschien ervaar je het zelf nooit helemaal.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Je kan weglopen, kijken hoe het personage
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
in de mixer staat en je aankijkt.
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
Of je kan interageren.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Als je interageert
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
en je drukt de mixknop in,
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
dan raakt het personage helemaal van slag.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Als je dat doet, ben je deel van mijn werk.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Jij, en de mensen die vastzitten in mijn werk.
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
(Mixgeluiden, gelach)
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
Jullie zijn deel van mijn werk. (Gelach)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Gelach)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Applaus)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
Maar dit is niet eerlijk.
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Ik stop mijn vrienden in potten, en dit personage,
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
deze bedreigde soort, in een mixer.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
Maar ik had nooit iets met mezelf gedaan.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
Had mezelf nooit herdacht.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Dus maakte ik een zelfportret-werk.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Een soort zelfportret opgezette tijdscapsule,
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
genaamd ‘Voorbij een punt’,
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
waarbij ik mezelf projecteer op een prikklok.
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
Jij mag kiezen.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Als je wil prikken met die klok,
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
kan je me ouder maken.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Ik start als baby. Als je prikt,
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
maak je van de baby een kleuter,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
en van een kleuter word ik een tiener.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
Van een tiener word ik mijn huidige zelf.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
Vandaar word ik een man van middelbare leeftijd.
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
Vandaar word ik een oudere man.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
Als je de klok honderd keer prikt
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
op één dag, wordt het zwart
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
en kan je pas de volgende dag resetten.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Doe je dat, dan wis je de tijd.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Je bent impliciet in dit werk
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
en je wist mijn leven.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
Ik hou van interactieve video
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
omdat je kan interageren.
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
Iedereen kan het werk aanraken
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
en er deel van zijn.
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
Op een dag heb ik jullie hopelijk allemaal
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
in één van mijn potten gevangen.
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
Dankuwel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7