Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

37,351 views ・ 2012-10-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Biljana Zlatanovic Lektor: Ivana Korom
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Volim da skupljam stvari.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
Još kao dete imao sam ogromne kolekcije
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
nasumičnih stvari, sve od čudnih ljutih sosova
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
iz celog sveta sve do insekata
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
koje sam hvatao i stavljao u tegle.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
Zapravo i nije neka tajna da, pošto volim da skupljam stvari,
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
volim i Nacionalni istorijski muzej
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
i kolekcije životinja
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
u Nacionalnom istorijskom muzeju u obliku diorama.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
One su meni kao žive skulpture, je l',
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
koje možeš da odeš i pogledaš
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
i one ovekovečuju određeni trenutak u vremenu
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
života ove životinje.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
Pa sam razmišljao o sopstvenom životu,
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
i kako bih voleo da ovekovečim svoj život, znate,
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
za sva vremena, ali isto tako - (Smeh) -
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
živote mojih prijatelja, ali
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
problem je u tome što moji prijatelji i nisu baš oduševljeni
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
idejom da ih prepariram. (Smeh)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Tako da sam se umesto toga okrenuo videu,
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
koji je sledeći najbolji način da se sačuva i očuva
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
neko i da se uhvati određeni trenutak u vremenu.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Tako da sam snimio mojih šest prijatelja
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
a onda, koristeći video mapu i video projekciju,
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
stvorio sam video skulpturu, koja je zapravo ovih šest prijatelja
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
projektovanih u tegle. (Smeh)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Tako da sada imam ovu kolekciju svojih prijatelja
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
koju mogu da ponesem sa sobom kad god krenem negde,
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
i ona se zove Animalia Chordata,
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
iz latinske nomenklature za
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
živo biće, u sistemu klasifikacije.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
Dakle ovo delo ovekovečuje moje prijatelje u ovim teglama
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
i oni se zapravo pokreću. (Smeh)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Dakle, meni je ovo zanimljivo,
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
ali nedostajao mu je izvesni ljudski elemenat. (Smeh)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Radi se o digitalnoj skulpturi, pa sam želeo da dodam
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
interakcijski sistem. Tako da sam
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
dodao senzor za blizinu, tako da kad se približite
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
ljudima u tegli, oni reaguju na vas na različite načine.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Znate, baš kao i ljudi na ulici
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
kada im se previše približite.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Neki ljudi su odreagovali užasom. (Smeh)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Drugi su odreagovali tako što su vas molili za pomoć,
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
a neki ljudi se kriju od vas.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Dakle ovo mi je bilo veoma zanimljivo, ideja
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
da uzmem video sa ekrana i da ga stavim u stvaran život,
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
ali i da dodam interaktivnost skulpturi.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
Tako da sam u narednih godinu dana dokumentovao još 40 mojih prijatelja
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
i zarobio i njih u tegle
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
i stvorio delo poznato pod imenom Bašta,
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
koja je bukvalno bašta čovečanstva.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
Ali nešto u vezi sa prvim delom,
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
Animali Chordata, mi se stalno vraćalo,
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
ideja o interakciji sa umetnošću,
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
i zaista mi se svidela ideja da ljudi mogu da vrše interakciju,
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
ali i da ih interakcija sa umetnošću izaziva.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Tako da sam želeo da stvorim novo delo koje bi zapravo
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
nateralo ljude da priđu i komuniciraju sa nečim,
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
i to sam uradio projektovanjem
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
domaćice iz 1950. u mikseru. (Smeh)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Ovo delo se zove Mešanje i ono što radi je da
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
te čini implicitnim u umetničkom delu.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Možda nikada nećete sami iskusiti sve ovo.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Možete otići, možete samo da gledate dok ovaj lik
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
stoji tamo, u mikseru i gleda vas,
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
ili možete odabrati da vršite interakciju sa njim.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Dakle, ako odlučite da vršite interakciju sa delom
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
i pritisnete dugme na mikseru, on zapravo šalje
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
ovog lika u vrtoglavu zbrku raščupanosti.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Uradivši to, postajete deo mog dela.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Vi ste takođe, kao i ljudi koji su zarobljeni u mom radu
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
- (Zvuk miksera, smeh) -
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
postali deo mog rada. (Smeh)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Smeh)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Aplauz)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
Ali ovo deluje pomalo nepravedno, zar ne?
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Stavio sam svoje prijatelje u tegle, stavio sam ovaj lik,
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
ovu, na neki način, ugroženu vrstu lika u mikser.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
Ali nikada nisam ništa uradio sebi.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
NIkada nisam zapravo sebe ovekovečio.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Pa sam rešio da napravim delo koje bi bilo autoportret.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Ovo je neka vrsta autoportreta, preparirana vremenska kapsula,
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
nazvana Trenutak je upravo prošao,
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
u kome ja projektujem sebe na vrhu sata za evidenciju radnog vremena
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
i sve je na vama.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Ako želite da ukucate vreme na karticu tog sata,
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
dodajete mi godine.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Tako da, otpočinjem kao beba, a onda ako ukucate vreme,
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
pretvorićete bebu u dete,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
a onda sam iz deteta pretvoren u tinejdžera
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
Iz tinejdžera sam pretvoren u današnjeg sebe.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
Iz mog današnjeg sebe, pretvoren sam u sredovečnog čoveka,
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
i onda, iz toga, u starijeg čoveka.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
I ako ukucate sat sto puta
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
u jednom danu, delo pocrni
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
i ne može se resetovati do sledećeg dana.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Tako da, radeći to, brišete vreme.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Zapravo ste implicitni u ovom radu
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
i brišete mi život.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
Dakle volim ovo kod interaktivne video skulpture,
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
činjenicu da možete da komunicirate sa njom,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
da svi vi zapravo možete da dodirnete umetničko delo
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
i da i vi sami budete deo tog umetničkog dela,
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
i nadam se da ću jednog dana imati svakog od vas
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
zarobljenog u jednoj od mojih tegli. (Smeh)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7