Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

Gabriel Barcia-Colombo: Cất giữ ký ức vào phim nghệ thuât

37,351 views

2012-10-03 ・ TED


New videos

Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

Gabriel Barcia-Colombo: Cất giữ ký ức vào phim nghệ thuât

37,351 views ・ 2012-10-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: duc duy Reviewer: Trinh Brunch
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Tôi thích sưu tập nhiều thứ.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
Khi tôi đã là một đứa trẻ, tôi đã có nhiều bộ sưu tập đồ sộ những thứ ngẫu nhiên,
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
từ những nước sốt cay kỳ dị trên khắp thế giới
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
đến các loại côn trùng
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
tôi đã bắt và nhốt chúng trong lọ.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
Bây giờ, chuyện này không có gì bí mật. Vì tôi thích sưu tập nhiều thứ
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
nên tôi thích Bảo Tàng Lịch Sử Tự Nhiên
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
và các bộ sưu tập động vật
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
bằng mô hình không gian 3 chiều ở Bảo Tàng Lịch Sử Tự Nhiên.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
Những thứ ấy, với tôi, giống như những tác phẩm điêu khắc sống động, đúng vậy đấy,
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
bạn có thể đến và nhìn ngắm chúng
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
và chúng làm ta nhớ một thời điểm chính xác
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
trong cuộc đời của động vật ấy.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
Vậy nên tôi suy nghĩ về cuộc đời mình,
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
và chuyện làm sao để người ta nhớ về cuộc đời tôi, bạn biết đấy,
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
nhớ thật lâu, — (Tiếng cười) —
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
và cuộc đời của bạn bè tôi nữa, nhưng
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
vấn đề là bạn bè của tôi không hẳn thích
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
cái ý tưởng "nhồi xác người" của tôi . (Tiếng cười)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Thế là, thay vì nhồi xác, tôi đã chuyển sang video,
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
vì phim là cách tốt nhất tiếp theo để bảo tồn và tưởng nhớ một người nào đó
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
và để giữ lại một khoảnh khắc đặc biệt nào đó.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Vậy nên những gì tôi đã làm là, tôi quay phim sáu người bạn,
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
và sau đó, sử dụng kỹ thuật ánh xạ dựng hình phim và kỹ thuật chiếu phim
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
tôi tạo nên một tác phẩm phim-điêu-khắc:
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
6 người bạn của tôi được nhét vào trong lọ. (Tiếng cười)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Thế là giờ tôi có bộ sưu tập bạn bè
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
tôi có thể mang bộ sưu tập này đi bất cứ đâu.
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
Tôi gọi đó là Animalia Chordata (động vật có dây sống)
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
từ thuật ngữ tiếng Latin
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
chỉ con người trong hệ thống phân loại.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
Nghĩa là tác phẩm này giữ kí ức bạn bè tôi trong những chiếc lọ,
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
và họ thực sự cử động. (Tiếng cười)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Tôi hứng thú với chuyện này
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
nhưng nó vẫn thiếu một số yếu tố con người. (Tiếng cười)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Nó là một tác phẩm điêu khắc kỹ thuật số, tôi muốn thêm vào một hệ thống tương tác nữa.
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
Vì thế những gì tôi đã làm là
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
tôi thêm vào một con chíp cảm biến tiệm cận, khi bạn đến gần những người trong lọ,
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
họ phản ứng lại bạn bằng nhiều cách khác nhau.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Bạn biết đấy, giống như khi bạn tiến đến quá gần
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
người trên đường vậy.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Một số người sẽ hoảng loạn . (Tiếng cười)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Một số khác khác ra hiệu nhờ bạn giúp đỡ,
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
và một số người lẩn tránh bạn.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Điều này là thực sự thú vị với tôi, ý tưởng mang những đoạn phim ra khỏi màn hình,
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
đặt nó trong cuộc sống thực, và thêm
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
các tương tác cho tác phẩm điêu khắc này.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
Thế là trong năm tiếp theo, tôi quay phim 40 người bạn khác
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
và cũng nhốt họ trong những cái lọ
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
và tạo ra bộ sưu tập Garden (khu vườn),
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
với nghĩa đen là một khu vườn nhân loại.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
Nhưng có điều gì đó từ bộ sưu tập đầu tiên,
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
trong Animali Chordata cứ quay trở lại với tôi,
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
ý tưởng về sự tương tác với nghệ thuật,
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
và tôi thực sự thích ý tưởng mọi người có thể tương tác với nhau
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
và cùng bị thử thách khi tương tác với nghệ thuật.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Vậy nên tôi muốn tạo ra một thứ có thể
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
buộc người ta đến và tương tác với một cái gì đó,
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
và cách mà tôi đã làm là... nhốt một bà nội trợ
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
của thập kỷ 1950 vào một máy xay sinh tố. (Tiếng cười)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Tôi gọi nó là Blend (pha trộn), và những gì bộ sưu tập này làm được là
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
thực sự làm cho bạn chìm hoàn toàn trong tác phẩm nghệ thuật.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Bạn có thể chưa bao giờ tự trải nghiệm tất cả chuyện này.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Bạn có thể bỏ đi, bạn có thể chỉ đơn giản đứng xem như thể
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
nhân vật đứng trong máy xay sinh tố và nhìn bạn,
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
hay bạn có thể chọn tương tác với nó.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Nếu bạn chọn tương tác với nó,
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
và bạn nhấn nút, hành động này thực sự sẽ làm
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
nhân vật rơi vào tình trạng nhếch nhác do chóng mặt quay mòng mòng.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Làm chuyện đó nghĩa là bạn bây giờ là một phần trong bộ sưu tập của tôi.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Bạn, giống như những người đang mắc kẹt trong tác phẩm của tôi,
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
— (Tiếng ồn máy xay sinh tố, tiếng cười) —
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
trở thành một phần trong tác phẩm của tôi luôn rồi. (Tiếng cười)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Tiếng cười)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Vỗ tay)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
Nhưng mà, điều này có vẻ như có chút gì không công bằng, phải không?
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Tôi đặt bạn bè của tôi vô những chiếc lọ, tôi tạo ra nhân vật này,
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
như thể nhân vật là những loài có nguy cơ tuyệt chủng trong máy xay sinh tố.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
Nhưng tôi chưa bao giờ làm điều gì cho bản thân.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
Tôi chưa bao giờ thực sự tưởng nhớ chính mình.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Vậy nên tôi quyết định tạo ra một thứ -- một chân dung tự tạo.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Đây là một kiểu xác-nhồi-tự-tạo-trong-viên-nén-thời-gian
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
được gọi là A Point Just Passed (chỉ vừa qua điểm A)
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
trong đó tôi tự nhốt mình trên đỉnh một chiếc đồng hồ bấm thẻ giờ
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
và chuyện còn lại tuỳ thuộc vào bạn.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Nếu bạn muốn nhét thẻ thời gian vào,
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
hành động đó của bạn làm tôi già đi.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Tôi bắt đầu là một em bé, và sau đó nếu bạn cho thẻ vào đồng hồ,
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
bạn sẽ thực sự biến em bé thành đứa trẻ,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
và sau đó từ đứa trẻ chuyển thành thiếu niên.
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
Từ một thiếu niên, tôi biến thành tôi bây giờ.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
Từ tôi bây giờ, tôi trở thành một người đàn ông trung niên,
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
và tiếp theo, từ đó, thành người đàn ông cao tuổi.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
Còn nếu bạn nhét thẻ thời gian một trăm lần trong một ngày
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
tác phẩm hoá đen thui
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
và không thể trở về trạng thái ban đầu cho đến ngày hôm sau.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Hành động như thế nghĩa là bạn đang xóa thời gian.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Bạn đang thực sự ẩn mình trong tác phẩm này
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
và bạn đang xoá sổ cuộc đời tôi.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
Vậy đó, tôi thích phim-điêu-khắc-tương-tác
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
ở chỗ bạn có thể thực sự tương tác với nó,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
ở chỗ tất cả các bạn thực sự có thể chạm vào một tác phẩm nghệ thuật
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
và chính mình trở thành một phần của tác phẩm nghệ thuật.
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
Và hy vọng rằng, một ngày nọ, tôi sẽ nhốt được từng người trong tất cả các bạn
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
trong những chiếc lọ của tôi. (Tiếng cười)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
Cảm ơn bạn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7