Gabriel Barcia-Colombo: Capturing memories in video art

37,291 views ・ 2012-10-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Boglarka Szerencse Lektor: Anna Patai
00:16
I love to collect things.
1
16288
2159
Imádok dolgokat gyűjteni.
00:18
Ever since I was a kid, I've had massive collections
2
18447
1990
Gyerekkorom óta hatalmas gyűjteményeim vannak
00:20
of random stuff, everything from bizarre hot sauces
3
20437
2729
véletlenszerű dolgokból, mindenből. Csípős szószokból
00:23
from all around the world to insects
4
23166
3238
a világ minden tájáról, bogarakból, amiket
00:26
that I've captured and put in jars.
5
26404
2404
elfogtam és dunsztosüvegbe tettem.
00:28
Now, it's no secret, because I like collecting things,
6
28808
2037
Nem meglepő ezután, mert szeretek gyűjtögetni,
00:30
that I love the Natural History Museum
7
30845
1936
szeretem a Természettudományi Múzeumot,
00:32
and the collections of animals
8
32781
1400
az állatok gyűjteményét és a
00:34
at the Natural History Museum in dioramas.
9
34181
1815
diorámákat.
00:35
These, to me, are like living sculptures, right,
10
35996
2137
Ezek olyanok nekem, mint az élő szobrok,
00:38
that you can go and look at,
11
38133
1417
amiket meg tudunk vizsgálni.
00:39
and they memorialize a specific point of time
12
39550
1735
Az állatok életében egy-egy bizonyos időpontot
00:41
in this animal's life.
13
41285
1647
örökítenek meg.
00:42
So I was thinking about my own life,
14
42932
1882
Tehát elgondolkodtam a saját életemen, hogy
00:44
and how I'd like to memorialize my life, you know,
15
44814
1913
hogyan szeretném megörökíteni azt
00:46
for the ages, and also — (Laughter) —
16
46727
2783
az utókornak, és -- (Nevetés) --
00:49
the lives of my friends, but
17
49510
2487
a barátaim életét, csak
00:51
the problem with this is that my friends aren't quite keen
18
51997
2616
a probléma az, hogy ők annyira nem rajonganak azért,
00:54
on the idea of me taxidermy-ing them. (Laughter)
19
54613
3176
hogy kitömjem őket. (Nevetés)
00:57
So instead, I turned to video,
20
57789
2703
Tehát a videóhoz fordultam,
01:00
and video is the next best way to preserve and memorialize
21
60492
2298
mert a videó, a taxidermia után a legjobb módszer, hogy megörökítsünk
01:02
someone and to capture a specific moment in time.
22
62790
2774
valakit, és az idő egy bizonyos pillanatát.
01:05
So what I did was, I filmed six of my friends
23
65564
2177
Tehát azt csináltam, hogy lefilmeztem hat barátomat,
01:07
and then, using video mapping and video projection,
24
67741
2400
aztán vetítés és videó mapping segítségével
01:10
I created a video sculpture, which was these six friends
25
70141
2481
egy videoszobrot készítettem, ami ez a hat barát
01:12
projected into jars. (Laughter)
26
72622
3942
dunsztosüvegekbe való vetítése volt. (Nevetés)
01:16
So now I have this collection of my friends
27
76564
1714
Tehát már megvan a barátaim gyűjteménye,
01:18
I can take around with me whenever I go,
28
78278
1789
bárhova magammal vihetem őket.
01:20
and this is called Animalia Chordata,
29
80067
1912
Ezt a munkámat úgy hívják, hogy "A gerinchúrosok",
01:21
from the Latin nomenclature for
30
81979
1817
a latin szaknyelvből, így nevezik
01:23
human being, classification system.
31
83796
2160
az embereket az osztályozási rendszerben.
01:25
So this piece memorializes my friends in these jars,
32
85956
2962
Ez a darab megörökíti a barátaimat ebben az üvegben,
01:28
and they actually move around. (Laughter)
33
88918
4359
amiben mozognak is. (Nevetés)
01:33
So, this is interesting to me,
34
93277
2093
Ezt érdekesnek tartom,
01:35
but it lacked a certain human element. (Laughter)
35
95370
3890
de hiányzik belőle egy emberi alkotórész. (Nevetés)
01:39
It's a digital sculpture, so I wanted to add
36
99260
1822
Ez egy digitális szobor, tehát hozzá akartam adni
01:41
an interaction system. So what I did was,
37
101082
1612
egy interaktív rendszert. Tehát azt csináltam, hogy
01:42
I added a proximity sensor, so that when you get close
38
102694
1783
hozzáadtam egy közelségmérő szenzort, tehát ha közel megyünk
01:44
to the people in jars, they react to you in different ways.
39
104477
2159
az üvegekben lévő emberekhez, azok többféle módon reagálnak arra.
01:46
You know, just like people on the street
40
106636
1727
Tudják, mint az utca emberei,
01:48
when you get too close to them.
41
108363
1856
amikor túl közel megyünk hozzájuk.
01:50
Some people reacted in terror. (Laughter)
42
110219
2586
Sok ember megrémül. (Nevetés)
01:52
Others reacted in asking you for help,
43
112805
2013
Mások úgy reagálnak, hogy segítséget kérnek tőlünk,
01:54
and some people hide from you.
44
114818
3498
és néhányan pedig elbújnak előlünk.
01:58
So this was really interesting to me, this idea of
45
118316
1631
Nagyon érdekesnek tartom ezt az ötletet, hogy
01:59
taking video off the screen and putting it in real life,
46
119947
2135
a videókat a való életbe helyezzük,
02:02
and also adding interactivity to sculpture.
47
122082
2247
és a szobrokat pedig interaktívvá tesszük.
02:04
So over the next year, I documented 40 of my other friends
48
124329
4065
Tehát az évek során 40 barátomat lefilmeztem,
02:08
and trapped them in jars as well
49
128394
1832
és bezártam őket is üvegekbe,
02:10
and created a piece known as Garden,
50
130226
1945
és készítettem egy "Emberkertet",
02:12
which is literally a garden of humanity.
51
132171
2352
ami szó szerint az emberiség kertje.
02:14
But something about the first piece,
52
134523
2144
De valami az első darabbal, "A gerinchúrosokkal"
02:16
the Animali Chordata piece, kept coming back to me,
53
136667
1905
kapcsolatban folyamatosan a fejemben motoszkált.
02:18
this idea of interaction with art,
54
138572
1821
Az interaktív művészet ötlete.
02:20
and I really liked the idea of people being able to interact,
55
140393
2322
Tényleg nagyon tetszett az az ötlet, hogy az emberek kölcsönhatásba kerüljenek,
02:22
and also being challenged by interacting with art.
56
142715
2289
és kihívások elé állítsa őket az interaktív művészet.
02:25
So I wanted to create a new piece that actually
57
145004
1855
Tehát készíteni akartam egy új darabot, ami tulajdonképpen
02:26
forced people to come and interact with something,
58
146859
1889
rákényszeríti az embereket, hogy interakcióba lépjenek valamivel.
02:28
and the way I did this was actually by projecting
59
148748
1699
Ezt úgy értem el, hogy kivetítettem egy '50-es évekbeli
02:30
a 1950s housewife into a blender. (Laughter)
60
150447
4380
háziasszonyt egy turmixgépbe. (Nevetés)
02:34
This is a piece called Blend, and what it does is
61
154827
2495
Ezt a darabot úgy hívják, hogy "Turmix", és ez
02:37
it actually makes you implicit in the work of art.
62
157322
1863
belevon minket a műalkotásba.
02:39
You may never experience the entire thing yourself.
63
159185
2341
Lehet, hogy sosem tapasztalják meg az egészet.
02:41
You can walk away, you can just watch as this character
64
161526
2324
Elmehetünk mellette, figyelhetjük, mint ahogy a turmixban
02:43
stands there in the blender and looks at you,
65
163850
2425
lévő karakter figyel minket,
02:46
or you can actually choose to interact with it.
66
166275
2074
vagy interakcióba léphetünk vele.
02:48
So if you do choose to interact with the piece,
67
168349
4133
Hogyha az interakció mellett döntünk,
02:52
and you press the blender button, it actually sends
68
172482
2160
és megnyomjuk a turmixgép gombját, azzal a karaktert
02:54
this character into this dizzying disarray of dishevelment.
69
174642
3432
az összekuszáltság szédítő zűzrzavarába taszítjuk.
02:58
By doing that, you are now part of my piece.
70
178074
3552
Ha megteszik, akkor a műalkotásom részévé válnak.
03:01
You, like the people that are trapped in my work
71
181626
2032
Önök is, mint azok az emebrek, akik a munkám csapdájába esnek,
03:03
— (Blender noises, laughter) —
72
183658
4061
-- (Turmixgép hangja, nevetés) --
03:07
have become part of my work as well. (Laughter)
73
187719
7107
a művem részévé válnak. (Nevetés)
03:14
(Laughter)
74
194826
2193
(Nevetés)
03:17
(Applause)
75
197019
2423
(Taps)
03:19
But, but this seems a bit unfair, right?
76
199442
3640
De ez egy kicsit igazságtalannak tűnik, ugye?!
03:23
I put my friends in jars, I put this character,
77
203082
2512
Üvegekbe tettem a barátaimat, ezt a háziasszonyt,
03:25
this sort of endangered species character in a blender.
78
205594
2817
ezt a fajta veszélyeztetett egyedet, pedig egy turmixgépbe.
03:28
But I'd never done anything about myself.
79
208411
2000
De sosem tettem ilyet saját magammal.
03:30
I'd never really memorialized myself.
80
210411
1712
Sosem örökítettem igazán meg magamat.
03:32
So I decided to create a piece which is a self-portrait piece.
81
212123
2270
Tehát elhatároztam, hogy készítek egy olyan darabot is, ami önarckép.
03:34
This is sort of a self-portrait taxidermy time capsule piece
82
214393
2225
Ez egyfajta önarckép, kitömött időkapszula, amit
03:36
called A Point Just Passed,
83
216618
2247
úgy hívnak, "Változó korok",
03:38
in which I project myself on top of a time card punch clock,
84
218865
2632
amiben kivetítem magamat egy papírkártyás blokkoló óra tetejére,
03:41
and it's up to you.
85
221497
1704
és a többi Önökön múlik.
03:43
If you want to choose to punch that punch card clock,
86
223201
1946
Ha azt választják, hogy használják a kártyát,
03:45
you actually age me.
87
225147
1707
azzal a koromat változtatják meg.
03:46
So I start as a baby, and then if you punch the clock,
88
226854
2556
Babaként kezdek, aztán ha blokkolnak a kártyával,
03:49
you'll actually transform the baby into a toddler,
89
229410
4662
akkor totyogó kisgyerekké változom,
03:54
and then from a toddler I'm transformed into a teenager.
90
234072
3231
utána tinédzser leszek,
03:57
From a teenager, I'm transformed into my current self.
91
237303
2520
tinédzserből pedig a mai kinézetemre változom.
03:59
From my current self, I'm turned into a middle-aged man,
92
239823
3088
A mai kinézetemből középkorúvá,
04:02
and then, from there, into an elderly man.
93
242911
3859
aztán pedig öreg emberré alakulok át.
04:06
And if you punch the punch card clock a hundred times
94
246770
2932
Ha a kártyát százszor használjuk
04:09
in one day, the piece goes black
95
249702
3071
egy nap, akkor elsötétedik a mű,
04:12
and is not to be reset until the next day.
96
252773
2693
és nem lehet újrakezdeni másnapig.
04:15
So, in doing so, you're erasing time.
97
255466
2084
Tehát ha így teszünk, kitöröljük az időt.
04:17
You're actually implicit in this work
98
257550
1928
Tulajdonképpen a munkám részévé válnak,
04:19
and you're erasing my life.
99
259478
2006
és kitörlik az életemet.
04:21
So I like this about interactive video sculpture,
100
261484
2146
Ezt szeretem az interaktív videoszoborban,
04:23
that you can actually interact with it,
101
263630
1577
hogy ténylegesen kapcsolatba kerülhetünk vele,
04:25
that all of you can actually touch an artwork
102
265207
1872
és amit megérintünk, az tulajdonképpen egy műalkotás,
04:27
and be part of the artwork yourselves,
103
267079
1864
és magunk is a részévé válhatunk.
04:28
and hopefully, one day, I'll have each and every one of you
104
268943
2471
Remélhetőleg egy napon, mindegyikőjüket megszerzem,
04:31
trapped in one of my jars. (Laughter)
105
271414
2160
az én kis üvegeimbe zárva. (Nevetés)
04:33
Thank you. (Applause)
106
273574
5091
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7