Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,765 views ・ 2015-02-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Інфекційні захворювання, правильно?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
інфекційні захворювання досі є основною причиною
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
людських страждань і смертей по всьому світу.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Щороку мільйони людей по всьому світу і навіть у Сполучених Штатах
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
помирають від таких захворювань, як туберкульоз, малярія, ВІЛ.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Щороку тисячі американців вмирають від сезонного грипу.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Звичайно, ми, люди, креативні. Чи не так?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Ми придумали способи захисту проти цих захворювань.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
У нас є ліки і вакцини.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
І ми свідомі. Ми вчимося на власному досвіді
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
і придумуємо творчі рішення.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Ми звикли думати, що ми одні в цьому, але тепер ми знаємо, що це не так.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Ми не тільки лікарі.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Тепер ми знаємо, що є багато тварин, які можуть робити це також.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Найвідоміші, мабуть, шимпанзе.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Не так сильно відрізняються від нас,
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
вони можуть використовувати рослини для лікування своїх кишкових паразитів.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Але останні кілька десятиліть показали нам, що інші тварини теж можуть це робити.
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
Слони, дикобрази, вівці, кози, і багато інших.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
І що цікаво, недавні відкриття говорять нам,
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
що комахи та інші маленькі тварини з малим мозком можуть лікувати теж.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Проблема з інфекційними захворюваннями, яку ми всі знаємо,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
в тому, що патогенні мікроорганізми продовжують розвиватися,
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
і багато ліків, які ми розробили,
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
втрачають свою ефективність.
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
Отож, є велика необхідність знайти нові способи виявлення ліків,
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
які ми можемо використовувати проти наших хвороб.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Я думаю нам слід звернути увагу на цих тварин,
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
і ми можемо дізнатися від них як лікувати свої хвороби.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Як біолог, я вивчаю данаїду монарх останні 10 років.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Монархи дуже відомі своїми вражаючими міграціями
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
від США і Канади в Мексику щороку,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
де мільйони з них збираються разом.
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
Але не через те я почав вивчати їх.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Я вивчаю монархів, тому що вони хворіють.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Вони хворіють так, як ви. Вони хворіють так, як я.
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
І я думаю, що те, що вони роблять, може розповісти нам багато про ліки,
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
які ми можемо розробити для людей.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Паразити, яких заразили монархи,
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
називаються ophryocystis elektroscirrha - невелика кількість.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Вони виробляють спори,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
мільйони спор ззовні метелика,
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
ось такі маленькі цятки між лусочками на крилах метелика.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
І це дійсно шкідливо для монарха.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Це скорочує тривалість їхнього життя,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
це знижує їхню здатність літати,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
він може навіть вбити їх перш, ніж вони подорослішають.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Дуже шкідливий паразит.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
На роботі я проводжу багато часу в теплиці для вирощування рослин,
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
і причина цього в тому, що монархи дуже прискіпливі пожирачі.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
Коли вони ще личинки, то їдять тільки молочай.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
На щастя, є кілька видів молочаю, який вони можуть їсти,
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
і всі ці молочаї мають карденоліди.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Ці хімічні речовини є токсичними.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Вони токсичні для більшості тварин, але не для монархів.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Справді, монархи можуть поглинати хімікати,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
наповнювати ними свій організм, і це робить їх токсичними
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
для хижаків, зокрема птахів.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
Їхня робота полягає в тому, щоб заявляти про свою токсичність
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
через власне красиве застережне забарвлення -
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
помаранчевий, чорний і білий колір.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Тому в процесі моєї роботи я виростив рослини в теплиці -
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
різні, різні види молочаю.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Деякі з них були токсичні, в тому числі тропічний молочай,
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
з дуже високою концентрацією карденолідів.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
Деякі з них не були токсичні.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
Потім я годував ними монархів.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Деякі з монархів були здорові. У них не було жодних хвороб.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
Але деякі були хворі.
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
Я виявив, що деякі з цих видів молочаю є лікарськими,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
тобто вони зменшують симптоми захворювання серед данаїд монархів,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
що означає, що ці монархи можуть жити довше, коли вони інфіковані,
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
коли вони споживають ці лікарські рослини.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Коли я довідався про це, мені спала на думку одна ідея.
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
Багато людей говорили, що вона божевільна,
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
але я подумав: а що якщо монархи можуть використовувати це?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Що, коли вони можуть використовувати ці рослини як свою форму медицини?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Що, коли вони можуть виступати в ролі лікарів?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Ми з командою почали робити експерименти.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
У першому типі експериментів
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
у нас були гусениці. Я дав їм вибір:
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
лікарський молочай чи немедикаментозний молочай.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
А потім ми виміряли, скільки вони з'їли кожного виду протягом життя.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
Результат, як це часто буває в науці, був нічим не особливий:
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
50% їхньої їжі була лікувальною. 50% - ні.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Ці гусениці не робили нічого для власного блага.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Отже, ми перейшли до дорослого метелика
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
і почали ставити запитання:
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
чи можуть матері лікувати своє потомство?
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Чи можуть матері відкладати свої яйця на лікарському молочаї,
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
що зробить їхнє майбутнє потомство менш хворобливим?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Ми робимо ці експерименти протягом декількох років,
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
і завжди отримуємо такий же результат.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Ми кладемо данаїда у велику клітку,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
лікарська рослина з одного боку, нелікарська рослина - з іншого,
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
а потім вимірюємо кількість яєць, які монархи відкладають на кожній рослині.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Кожен раз, коли ми робимо це, ми бачимо завжди те ж саме.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Монархи надають перевагу лікарському молочаю.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Іншими словами, ці самки відкладають
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
68 % їхніх яєць на лікарському молочаї.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Цікаво, вони насправді передають паразитів,
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
коли відкладають яйця.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
Вони не можуть запобігти цьому.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Вони також не можуть лікувати себе.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Ці експерименти говорять нам
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
те, що ці монархи, ці матері, можуть відкласти яйця на лікарському молочаї,
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
що зробить їхнє майбутнє потомство менш хворобливим.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Я думаю, це дійсно важливе відкриття,
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
не тільки тому, що воно розповідає нам щось класне про природу,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
а й тому, що воно може розповісти нам докладніше, як ми повинні шукати ліки.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Ці тварини дуже малі,
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
і ми схильні думати про них як про дуже простих.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Вони мають маленькі мізки,
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
проте вони можуть здійснити це надзвичайно складне лікування.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Ми знаємо, що навіть сьогодні більшість наших препаратів
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
зроблені з натуральних продуктів, у тому числі рослин,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
і в культурі корінних народів
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
народні цілителі часто спостерігають за тваринами, щоби знайти нові ліки.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Таким чином, слони підказали нам, як лікувати розлад шлунка,
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
дикобрази підказали людям, як лікувати кривавий пронос.
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Важливим є вийти за межі
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
великих мізків ссавців і надати цим істотам більше довіри.
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
Цим простим тваринам, цим комахам, яких ми схильні вважати
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
дуже і дуже простими з крихітними мізками.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Відкриття того, що ці тварини можуть використовувати ліки,
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
відкриває абсолютно нові можливості.
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
Я думаю, що, можливо, в один прекрасний день ми будемо лікувати захворювання людини
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
ліками, які вперше були виявлені метеликами.
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
Я думаю, що ця дивовижна можливість цілком виправдана.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Дуже дякую.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7