Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,712 views ・ 2015-02-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Stein Korekta: Mateusz Radziwonowicz
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Choroby zakaźne.
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Choroby zakaźne są nadal głównym źródłem
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
ludzkiego cierpienia i śmierci na całym świecie.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Każdego roku miliony ludzi umiera na gruźlicę, malarię, HIV,
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
na całym świecie, nawet w USA.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Co roku tysiące Amerykanów umiera na sezonową grypę.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Ludzie są bardzo twórczy, prawda?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Wymyśliliśmy rozwiązania broniące nas przed tymi chorobami.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Mamy leki i szczepionki.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
Jesteśmy też mądrzy -- uczymy się z własnych doświadczeń
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
i dochodzimy do twórczych rozwiązań.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Do niedawna niesłusznie myśleliśmy, że jesteśmy w tym sami.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Ale nie tylko ludzie są lekarzami.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Obecnie wiemy, że także wiele zwierząt potrafi się leczyć.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Znane z tego są szympansy.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Niewiele się od nas różnią;
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
używają roślin do leczenia pasożytów układu pokarmowego.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Ostatnie dekady wykazały, że także inne zwierzęta to potrafią:
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
słonie, jeżozwierze, owce, kozy i inne.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
Bardziej interesujący jest fakt, że ostatnie odkrycia mówią nam,
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
że insekty i inne małe zwierzęta, o mniejszych mózgach także się leczą.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Problem z chorobami zakaźnymi, jak wszyscy wiemy,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
polega na ciągłej ewolucji patogenu.
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
Wiele leków, które wynaleźliśmy,
traci swoją skuteczność.
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
A zatem musimy szukać sposobów na wynalezienie nowych leków,
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
które pomogą nam w zwalczaniu chorób.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Powinniśmy przyjrzeć się tym zwierzętom,
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
i nauczyć się od nich, jak leczyć nasze choroby.
Jako biolog studiuję motyle monarchy od 10 lat.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Są one znane z niesamowitych migracji,
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
corocznych podróży z USA i Kanady do Meksyku,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
gdzie zbierają się miliony motyli.
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
Nie dlatego jednak się nimi zajmuję.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Studiuję te motyle, bo one chorują.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Chorują tak jak ty, tak jak ja,
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
a to, co robią, może pomóc nam w uzyskaniu leków,
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
które będą pomocne ludziom.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Pasożyty, które zakażają motyle monarchy,
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
są zwane Ophryocystis elektroscirrha.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Produkują zarodniki,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
miliony zarodników na zewnątrz ciała motyla,
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
w postaci małych plamek widocznych na jego łuskach.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
To poważny problem dla motyla monarchy.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Skraca długość jego życia,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
redukuje możliwość latania,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
może nawet zabić go, zanim dorośnie.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Bardzo szkodliwy pasożyt.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Część mojej pracy polega na uprawie roślin w szklarni,
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
z tego powodu, że motyle są bardzo wybredne w jedzeniu.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
W stadium larwy jedzą tylko mlecz.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
Na szczęście żywią się kilkoma różnymi gatunkami mleczy.
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
Wszystkie gatunki zawierają kardenolidy.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
To trujące substancje chemiczne.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Trujące dla większości zwierząt, ale nie dla monarchów.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Monarchy pochłaniają te toksyny,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
absorbują je i stają się toksyczne
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
dla swoich wrogów, takich jak ptaki.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
A potem rozgłaszają tą toksyczność
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
swoimi pięknymi ostrzegawczymi kolorami:
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
pomarańczowym, czarnym i białym.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Zatem w swojej pracy hodowałem rośliny w szklarni,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
różne rośliny, rożne rodzaje mleczy.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Niektóre były toksyczne, jak mlecz tropikalny
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
z wysokim stężeniem kardenolidów.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
Inne były nietoksyczne.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
Karmiłem nimi monarchy.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Niektóre były zdrowe,
a inne chorowały.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
Okazało się, że niektóre mlecze
mają właściwości lecznicze, redukują objawy choroby u monarchy,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
To oznacza, że motyle mogą żyć dłużej, gdy do zakażenia dochodzi
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
w trakcie odżywiania się tymi roślinami.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Kiedy to zauważyłem, wpadłem na pomysł
uznany przez innych za szalony.
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
Pomyślałem, że monarchy używają roślin
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
jako swojego lekarstwa.
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Może potrafią być same sobie lekarzami?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Zatem wraz z moim zespołem rozpoczęliśmy eksperyment.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
W pierwszej turze eksperymentów
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
gąsienice miały wybór,
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
mlecze lecznicze lub nielecznicze.
A następnie zmierzyliśmy, ile zjadły z obu gatunków w ciągu życia.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
Wyniki, jak to w nauce bywa, były nudne.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
50% jedzenia było lecznicze, a pozostałe 50% nie.
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Te gąsienice nie zrobiły nic, aby sobie pomóc.
Wobec tego zaczęliśmy pracę nad dorosłymi motylami,
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
i zadaliśmy pytanie o możliwość
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
leczenia młodych przez matki.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Może matki znoszą jaja na mleczu leczniczym,
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
tym samym pomagając potomstwu w leczeniu przyszłych chorób?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Nasze eksperymenty trwają od kilku lat,
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
i osiągamy zawsze te same wyniki.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Umieszczamy monarchę w dużej klatce,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
z leczniczymi roślinami po jednej stronie i nieleczniczymi po drugiej.
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
Mierzymy ilość jajeczek złożonych przez motyle na obu roślinach.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Wyniki zawsze są te same.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Okazało się, ze monarchy zdecydowanie wolą mlecz leczniczy.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Innymi słowy, motyl rodzaju żeńskiego
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
składa 68% jajeczek na mleczu leczniczym.
Zadziwiające jest to, że jednocześnie przenoszą one pasożyty
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
w trakcie składania jajeczek.
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
Nie mogą temu zapobiec.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Nie mogą też same się uleczyć.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Te eksperymenty mówią nam, że monarchy
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
składają jajeczka na leczniczych mleczach.
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
Dzięki temu poprawiają odporność na choroby u potomstwa.
To ważne odkrycie.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
To nie tylko nowe odkrycie biologiczne,
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
ale także podpowiedź dotycząca tego, jak powinnyśmy szukać leków.
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
Te zwierzęta są bardzo małe,
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
więc myślimy, że są mało złożone.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Mają małe mózgi,
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
a mimo to potrafią się leczyć w tak wymyślny sposób.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Wiemy, że większość naszych leków
pochodzi z naturalnych produktów,
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
w tym roślin, a w kulturach plemiennych
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
tradycyjni uzdrawiacze podpatrują sposoby leczenia u zwierząt.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Słonie pokazały nam, jak leczyć żołądek.
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
a jeżozwierze nauczyły nas, jak leczyć biegunkę krwotoczną.
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Uważam, że ważne jest, by wyjść poza krąg
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
ssaków o dużych mózgach i uważne przyjrzeć się
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
tym prostym zwierzętom, insektom, które uważamy
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
za bardzo nieskomplikowane stworzenia o malutkich móżdżkach.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Odkrycie, że te zwierzęta potrafią się leczyć,
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
otwiera zupełnie nowe drogi badań
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
i myślę, że któregoś dnia będziemy leczyć ludzkie choroby lekami,
które pierwsze odkryły motyle.
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
Sądzę, że to niesamowita okazja, warta dodatkowych badań.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Bardzo wam dziękuję.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7