Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,765 views ・ 2015-02-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Helen Anders Lektorat: Adriana León Meseguer
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Infektionskrankheiten, richtig?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Weltweit sind diese noch immer der Hauptgrund
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
für menschliches Leiden und Sterben.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Jedes Jahr sterben deswegen Millionen an T. B., Malaria, HIV,
weltweit -- und auch in den U.S.A.
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Jedes Jahr sterben Tausende Amerikaner an saisonaler Grippe.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Aber wir Menschen sind kreativ. Nicht wahr?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Wir haben Maßnahmen zum Schutz vor Krankheiten entwickelt.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Wir haben Medikamente und Impfungen.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
Uns ist bewusst -- wir lernen von unseren Erfahrungen.
Wir denken uns kreativen Lösungen aus.
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
Wir dachten, wir wären damit alleine, aber dem ist nicht so.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Wir sind nicht die einzigen Ärzte.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Wir wissen, dass es auch Tiere gibt, die das auch können.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Am Bekanntesten sind die Schimpansen.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Sie unterscheiden sich kaum von uns.
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
Sie nutzen Kräuter zur Behandlung der Darmparasiten.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Auch andere Tiere können das.
Elefanten, Stachelschweine, Schafe, Ziegen, und so weiter.
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
Noch interessanter ist es, dass uns neue Entdeckungen zeigen,
dass Insekten und Tierchen mit kleineren Hirnen auch Medikationen benutzen.
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
Das Problem mit Infektionskrankheiten - wie Sie alle wissen - ist jedoch,
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
dass sich die Krankheitserreger weiter entwickeln
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
und viele unserer entwickelten Medikamente
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
ihre Wirksamkeit verlieren.
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
Deshalb müssen neue Wege zur Entdeckung
von Medikamenten genutzt werden, die uns helfen können.
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Wir sollten uns dabei die Tierwelt ansehen
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
um zu lernen, wie wir unsere Krankheiten behandeln können.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Als Biologe studiere ich
seit über 10 Jahren Monarch-Schmetterlinge.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Sie sind vor allem für ihre spektakulären Wanderungen berühmt,
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
wenn sie jedes Jahr von den U.S.A. und Kanada
runter nach Mexiko fliegen,
wo Millionen von ihnen zusammen kommen.
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
Aber das ist nicht der Grund, warum ich sie sudiere.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Ich studiere Monarchfalter, weil sie krank werden,
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
wie Sie und ich.
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
Was sie dagegen tun,
kann uns viel über Medikamente sagen,
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
die wir für Menschen entwickeln können.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Die Parasiten, die die Monarchfalter infizieren
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
heißen Ophryocystis Elektroscirrha-- schwer auszusprechen.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Sie produzieren Sporen.
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
Millionen von Sporen auf der Haut des Schmetterlings,
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
die wie Fleckchen zwischen den Schnuppen scheinen
und das ist sehr schädlich für die Monarchfalter.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Es verkürzt ihre Lebensdauer,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
und reduziert ihre Fähigkeit zu fliegen.
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
Es kann sie sogar töten, bevor sie erwachsen werden.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Ein sehr schädlicher Parasit.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Ich verbringe viel Zeit im Gewächshaus.
denn Monarchfalter sind wirklich pingelige Esser.
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
Als Larven essen sie nur Seidenpflanzen.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
Glücklicherweise gibt es viele Arten von Seidenpflanzen
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
und alle enthalten Cardenolide.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Cardenolide sind für die meisten Tiere giftig,
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
aber nicht für den Monarchfalter.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Monarchfalter können diese Chemilkalien sogar aufnehmen,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
in ihrem Körper einspeichern und werden dabei
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
für Raubtiere, z.B. Vögel, selbst giftig.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
Diese Toxizität zeigen sie
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
durch ihre schönen warnenden Farben,
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
Orange, Schwarz und Weiß.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Ich habe Pflanzen im Glashaus kultiviert,
verschiedene Pflanzen und Seidenpflanzen.
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Manche waren giftig, darunter Seidenpflanzen
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
mit sehr hohen Konzentrationen von Cardenoliden,
und manche waren ungiftig.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
Damit habe ich Monarchfalter gefüttert.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Einige Falter waren gesund. Sie hatten kein Leiden.
Die anderen waren krank,
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
ich fand heraus, dass manche Seidenpflanzen heilend sind.
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
Sie reduzieren die Krankheitssymptome der Monarchfalter.
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
Selbst wenn sie infiziert sind, leben Monarchfalter länger,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
wenn sie diese Pflanzen essen.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Als ich das herausfand, hätte ich eine Idee,
und viele Leute sagten mir, das wäre eine verrückte Idee,
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
Aber was wäre, wenn Monarchfalter genau das ausnutzen könnten?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Wenn sie diese Pflanzen als ihre eigene Form der Medizin nutzen?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Was, wenn sie als Ärzte fungierten?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Mein Team und ich starteten Experimente.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
In der ersten Experimenten,
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
nutzten wir Raupen und ließen sie wählen:
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
heilsame Seidenpflanze gegen nicht heilsame.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
Dann werteten wir aus, wie viel von jeder Art sie aßen,
und das Ergebnis, wie so oft in der Wissenschaft,
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
war langweilig.
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
50 % ihrer Nahrung war heilend, 50 % war es nicht.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Diese Raupen taten gar nichts für ihr Wohlbefinden.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Dann gingen wir zur erwachsenen Schmetterlingen über
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
und fingen an uns die Frage zu stellen,
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
ob die Mütter ihren Nachwuchs behandeln können.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Können die Mütter ihre Eier auf eine Seidenpflanze legen,
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
damit ihre Nachgeborenen weniger erkranken?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Wir haben diese Experimente jetzt über viele Jahre durchgeführt,
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
und bekommen immer die gleichen Ergebnisse.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Dabei sperren wir einen Monarchfalter in einen großen Käfig
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
mit je einer heilenden und einer nicht-heilenden Pflanze,
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
und zählen dann die Eier auf beiden Pflanzen.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Die Ergebnisse sind immer die gleichen,
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Monarchfalter ziehen die medikamentösen Pflanzen vor.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Anders gesagt,
legen die Weibchen 68 % ihrer Eier auf die medikamentöse Seidenpflanze.
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Was faszinierend ist:
Wenn sie ihre Eier legen, übertragen sie Parasiten auf die Jungen.
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
Das können sie nicht umgehen.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Sie können sich auch nicht selbst behandeln.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Aber was uns diese Experimente sagen,
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
Mütter können ihre Eier auf medikamentösen Seidenpflanzen legen,
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
damit ihr Nachwuchs weniger erkrankt.
Das ist eine wichtige Entdeckung,
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
nicht nur über ein Wunder der Natur,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
sondern auch darüber, wie wir Medikamente entdecken sollten.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Die Falter sind wirklich kleine Tiere,
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
die wir für sehr einfach halten.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Sie haben zwar kleine Hirne, dennoch können sie
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
eine wirklich anspruchsvolle Eigenmedikation durchführen.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Wir wissen, dass die meisten unserer Medikamente
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
aus Naturprodukten bestehen, auch aus Pflanzen,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
und in indigenen Kulturen
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
schauen traditionelle Heiler oft nach Vorbildern aus der Tierwelt.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Elefanten lehren uns Magenbeschwerden
und Stachelschweine Diarrhö zu behandlen.
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Aber es ist an der Zeit, über diese Tiere hinauszugehen
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
und den kleinen Tieren mehr Anerkennung zu zollen.
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
Den einfachen Tieren und Insekten,
die wir für einfach und wenig intelligent halten.
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Die Entdeckung, dass uns auch diese Tiere nutzen können,
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
öffnet uns völlig neue Wege.
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
Und ich glaube,
dass wir eines Tages in der Lage sein werden,
menschliches Leiden mit einer Behandlung lindern zu können,
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
die zuerst von den Monarchfaltern entdeckt wurde.
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
Diese Möglichkeit ist es wert, weiter verfolgt zu werden.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Vielen Dank!
(Applaus)
06:10
(Applause)
130
370316
4505
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7