Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,765 views ・ 2015-02-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Zarazne bolesti, jel' da?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Zarazne bolesti još uvek su glavni uzrok
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
ljudske patnje i smrti širom sveta.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Svake godine, milioni umiru od bolesti poput tuberkuloze, malarije, HIV-a
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
širom sveta i čak i u SAD-u.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Svake godine, hiljade Amerikanaca umre od sezonskog gripa.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Naravno, mi ljudi smo kreativni. Zar ne?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Smislili smo načine da sebe zaštitimo od ovih zaraza.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Imamo lekove i vakcine.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
I svesni smo - učimo iz svog iskustva
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
i smišljamo kreativna rešenja.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Mislili smo da smo u ovome sami, ali sada znamo da nismo.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Mi nismo jedini lekari.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Sada znamo da postoji i mnogo životinja koje mogu ovo da rade.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Najčuvenije su možda šimpanze.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Nisu toliko drugačije od nas
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
i koriste biljke protiv svojih crevnih parazita.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Ali poslednjih nekoliko decenija nam je pokazalo da to mogu i druge životinje:
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
slonovi, bodljikava prasad, ovce, koze, šta god vam padne napamet.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
A još su zanimljivija skorašnja otkrića koja nam govore da insekti
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
i druge male životinje sa malim mozgovima mogu da koriste lekove.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Kao što svi znamo, problem sa zaraznim bolestima je taj
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
da patogeni nastavljaju da se razvijaju
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
i mnogi lekovi koje smo razvili
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
gube svoju efikasnost.
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
Stoga postoji velika potreba da se otkriju novi načini za dobijanje lekova
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
koje možemo koristiti protiv naših bolesti.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Mislim da bi trebalo da pogledamo ove životinje
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
i od njih naučimo kako da lečimo sopstvene bolesti.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Kao biolog, proteklih deset godina sam proučavao kraljevske leptire.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Ovi leptiri su veoma poznati po svojim spektakularnim selidbama
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
iz SAD i Kanade do Meksika svake godine,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
gde se skupe milioni njih,
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
ali nisam zato počeo da ih proučavam.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Proučavam kraljevske leptire jer se razboljevaju.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Razboljevaju se poput vas. Poput mene.
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
Mislim da to što oni rade može da nam kaže dosta o lekovima
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
koje možemo razviti za ljude.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Paraziti kojima se zaražavaju kraljevski leptiri
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
nazivaju se ophryocystis elektroscirrha - stvarno komplikovan naziv.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Oni proizvode spore,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
milione spora na spoljašnjosti leptira
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
koje se vide kao male mrlje između krljušti leptira.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
Ovo je zaista štetno po leptira.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Skraćuje im životni vek,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
ugrožava im sposobnost letenja,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
čak može da ih ubije pre nego što dođu do odraslog doba.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Veoma štetan parazit.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Kao deo mog posla, provodim dosta vremena u stakleniku, uzgajajući biljke,
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
a razlog je taj što su kraljevski leptiri veoma probirljivi po pitanju hrane.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
Mlečiku jedu samo kao larve.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
Na sreću, postoji nekoliko vrsta mlečike koje mogu da koriste
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
i sve ove mlečike u sebi imaju kardenolide.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Ovo su otrovne hemikalije.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Otrovne su za većinu životinja, ali ne i za kraljevske leptire.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Zapravo, ovi leptiri mogu da uzmu hemikalije,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
stave ih u svoja tela, i time ih načine otrovnim
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
protiv svojih grabljivica, poput ptica.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
Onda reklamiraju svoju otrovnost
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
kroz predivne boje upozorenja,
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
sa ovom narandžastom, crnom i belom.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Tokom svog posla sam uzgajao biljke u stakleniku,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
različite mlečike.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Neke su bile otrovne, uključujući tropsku mlečiku,
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
sa veoma visokim koncentracijama ovih kardenolida.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
Neke nisu bile otrovne.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
Onda sam ih davao kraljevskim leptirima.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Neki od njih su bili zdravi. Nisu imali zaraza.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
Ali neki od kraljevskih leptira bili su oboleli,
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
i otkrio sam da su neke od ovih mlečika lekovite,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
što znači da mogu da smanje simptome kod kraljevskih leptira,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
što znači da ovi leptiri mogu da žive duže kada su zaraženi
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
kada se hrane ovim lekovitim biljkama.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Kada sam ovo otkrio, javila se ideja,
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
i mnogo ljudi je reklo da je ta ideja luda,
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
ali sam pomislio, šta ako ovi leptiri mogu da iskoriste ovo?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Šta ako mogu da koriste ove biljke kao sopstveni vid lekova?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Šta ako mogu da se ponašaju kao lekari?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Moj tim i ja počeli smo da vršimo eksperimente.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
U prvom tipu eksperimenata,
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
imali smo gusenice, i dali smo im izbor:
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
lekovita mlečika naspram nelekovite.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
I onda smo merili koliko su od koje vrste jeli u toku svog života.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
Kao što često biva u nauci, rezultat je bio dosadan:
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
50% hrane bilo je lekovito, 50% nije.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Ove gusenice nisu uradile ništa za sopstveno dobro.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Onda smo prešli na odrasle leptire
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
i počeli smo da se pitamo
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
da li su majke te koje mogu da leče svoje potomstvo.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Mogu li majke da legu svoja jaja na lekovitoj mlečiki
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
od koje će njihovo buduće potomstvo biti manje bolesno?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Ove eksperimente smo radili preko nekoliko godina
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
i uvek smo dobijali iste rezultate.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Kraljevskog leptira stavljamo u veliki kavez,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
lekovitu biljku sa jedne strane, nelekovitu sa druge,
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
i onda merimo broj jaja koja leptiri polažu na svaku biljku.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Kada to uradimo, rezultati su uvek isti.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Otkrivamo da kraljevski leptiri izrazito više vole lekovitu mlečiku.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Drugim rečima, ženke poležu
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
68% svojih jaja na lekovitu mlečiku.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Zanimljivo je to da one zapravo prenose parazite
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
kada legu jaja.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
One ovo ne mogu da spreče.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Takođe ne mogu da leče same sebe.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Ali ovi eksperimenti nam govore
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
da ove majke kraljevskih leptira mogu da poležu jaja na lekovitoj mlečiki
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
od čega će njihovo buduće potomstvo biti manje bolesno.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Mislim da je ovo zaista bitno otkriće,
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
ne samo zato što nam govori nešto sjajno o prirodi,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
već i zato što nam može reći nešto više o tome kako da pronalazimo lekove.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Ovo su veoma male životinje
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
i za njih mislimo da su veoma jednostavne.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Imaju sićušne mozgove,
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
a mogu da se leče na ovaj veoma sofisticiran način.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Znamo da čak i danas, većina naših lekova
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
potiče iz prirodnih proizvoda, uključujući biljke,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
i u urođeničkim kulturama,
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
tradicionalni iscelitelji često posmatraju životinje da bi našli nove lekove.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Na ovaj način, slonovi su nam rekli kako da lečimo bol u stomaku,
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
a morska prasad su ljudima rekla kako da se bore sa krvavom dijarejom.
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Ipak mislim da je bitno pomeriti se dalje
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
od ovih sisara sa velikim mozgovima i odati ovim mališama više priznanja,
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
ovim jednostavnim životinjama, insektima za koje mislimo
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
da su veoma, veoma jednostavna stvorenja sa sićušnim mozgovima.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Otkriće da i ove životinje mogu da koriste lekove
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
otvara potpuno nove puteve,
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
i mislim da ćemo možda jednoga dana lečiti ljudske bolesti
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
lekovima koje su prvi otkrili leptiri
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
i mislim da je to neverovatna prilika koju vredi iskoristiti.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Mnogo vam hvala.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7