Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,712 views ・ 2015-02-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
И така, инфекциозни заболявания?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Инфекциозните заболявания са основна причина
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
за човешкото страдание и смърт по света.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Всяка година милиони хора умират от туберкулоза, малария и ХИВ,
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
по света и дори в САЩ.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Всяка година хиляди американци умират от сезонен грип.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Разбира се,ние сме изобретателни. Нали така?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Измислили сме начини да се защитим от тези болести.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Имаме лекарства и ваксини.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
И имаме съзнание, учим се от опита си
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
и измисляме креативни решения.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Свикнали сме да мислим, че сме единствените, но знаем че не сме.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Не сме единствените доктори.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Вече знаем, че има много животни, които също го могат.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Най-известните са шимпанзетата.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Не много по-различни от нас,
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
те могат да използват растения за да лекуват чревни паразити
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Но последните десетилетия ни показаха и други животни, които го могат.
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
Слонове, бодливи свинчета, овце, кози, каквото се сетите.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
И още по-интересни са скорошните открития, които ни казват,
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
че насекоми и други малки животни с по-малък мозък могат да се лекуват сами.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Проблемът с инфекциозните заболявания, както знаем,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
е че патогените продължават да еволюират,
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
и много от лекарствата, които сме разработили
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
губят ефикасноста си.
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
И затова има голяма нужда от намиране на нови начини да откриваме лекарства,
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
които да използваме против болести.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Е, аз смятам, че трябва да погледнем тези животни,
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
и да научим от тях как да лекуваме нашите болести.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Като биолог изучавам пеперудата монарх вече десет години.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Монарсите са особено известни със забележителните си миграции
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
от САЩ и Канада до Мексико всяка година
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
където милиони от тях се събират,
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
но не затова започнах да ги изучавам.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Изучавам монарсите, защото те се разболяват.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Също както аз и вие.
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
Това което правят може да ни каже много за лекарства,
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
които да разработим за хората.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Паразитите, които заразяват монарсите
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
се наричат Ophrocystis eletroscirrha, сложно име.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Те правят спори,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
милиони спори по външната страна на пеперудата,
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
които се виждат като петънца между люспите на пеперудата.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
И това е наистина лошо за монарха.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Скъсява живота им,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
намалява способността им да летят,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
може дори да ги убие преди да достигнат зрялост.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Много опасен паразит.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Част от работата ми е да прекарвам време в парника отглеждайки растения,
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
и причината е че монарсите са изключително капризни за това какво ядат.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
Като ларви ядат само растението Асклепиас
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
За щастие, има няколко вида Асклепиас, които използват,
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
и всички те съдържат карденолиди.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Тези химикали са токсични.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Токсични са за повечето животни не и за монарсите
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Всъщност, монарсите поемат химикалите
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
слагат ги в собственото си тяло и стават отровни
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
срещу естествените им врагове например птиците.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
И това, което правят е да покажат, че са отровни
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
с красивата си предупредителна окраска,
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
с това оранжево, черно и бяло.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
И така, моята работа беше да отглеждам растения в парника,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
различни видове Асклепиас.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Някои, включително тропическите видове, бяха отровни
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
с много голямо съдържание на тези карденолиди.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
А други не бяха отровни.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
И хранех монарсите с тях.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Някои от монарсите бяха здрави, без болести.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
Но някои бяха болни,
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
и открих, че някои от тези растения имат медицински свойства,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
което значи че намаляват симптомите на заболяването на монарсите,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
и значи че могат да живеят по-дълго когато са заразени,
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
когато сe хранят с тези растения.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Когато открих това, ми хрумна идея,
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
за която много хора казаха че е шантава,
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
ами ако монарсите могат да се възползват от това?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Ако могат да използват тези растения като форма на лекарство?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Ако могат да бъдат лекари?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
И с екипа ми започнахме да експериментираме
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
В първите видове експерименти,
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
имахме гъсеници, и им дадохме избор:
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
лековити и нелековити видове Асклепиас
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
И след това измерихме колко от всеки вид изяждаха през живота си.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
И резултата, както много често в науката, беше скучен.
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
Петдесет процента от храната им беше медицинска и петдесет - не.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Тези гъсеници не правеха нищо за собственото си здраве.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Затова се фокусирахме върху възрастни пеперуди
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
и зададохме въпроса
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
дали майките лекуват потомството си.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Възможно ли е майки да снасят яйцата си на лечебни растения,
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
които ще помогнат бъдещето поколение да не се разболява.
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Вече няколко години правим същите експерименти
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
винаги с един и същи резултат.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Слагаме една пеперуда в голяма клетка,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
с лековито растение в едната страна и нелековито от другата
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
и след това да измерим колко яйца снасят на всяко растение.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
И когато направим това откриваме, че е винаги същото.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Виждаме че монарсите имат силни предпочитания към лековитата Асклепиас.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
С други думи, това което тези женски правят
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
е че снасят 68 процента от яйцата си на лековити растения.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Интересното е, че те пренасят и паразитите.
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
когато снасят яйцата си.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
.Не могат да го предотвратят.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Не могат и да се лекуват.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Но тези експерименти ни казват,
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
че тези монарси, тези майки, снасят яйцата си на лековита Асклепиас,
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
което ще предпази поколението им от болести.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Това е наистина важно откритие според мен,
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
не само защото ни казва нещо интересно за природата,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
но и защото може да ни каже нещо за това как да откриваме лекарства.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Тези животни са много малки
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
и обикновено мислим за тях като много прости.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Имат мънички мозъци,
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
и въпреки това са способни на такова сложно лечение.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Знаем, че дори и днес много от лекарствата ни
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
идват от естествени продукти, включително растения,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
и от местни култури,
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
лечители се учат от животни, за да намерят нови лекарства.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Така слоновете са ни научили как да лекуваме болни стомаси,
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
а бодливите свинчета са научили хората как да лекуват кървава диария.
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Това, което мисля че е важно, е да се придвижим отвъд
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
животните с големи мозъци и да отдадем дължимото
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
на тези прости животни насекоми, за които мислим
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
като много много прости с мънички мозъци.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Откритието, че и тези животни използват лекарства
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
отваря напълно нови възможности,
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
и мисля, че може би един ден ще лекуваме човешки болести
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
с лекарства, които първо са открити от пеперуди,
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
и смятам че това е прекрасна възможност, която заслужава внимание.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Много ви благодаря.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7