Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,712 views ・ 2015-02-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Enrique Bachura Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Takže infekční choroby, ano?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Infekční choroby jsou stále příčinou
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
lidského utrpení a smrti všude ve světe.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Každý rok miliony lidí zemřou nemoci jako tuberkulóza, malárie, HIV,
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
všude ve světě, a to i v USA.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Každý rok tisíce Američanů umírají na sezónní chřipku.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Samozřejmě my lidé jsme kreativní. Že ano?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Nalezli jsme způsoby obrany před těmito chorobami.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Máme léky a vakcíny.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
Umíme přemýšlet – učíme se z vlastní zkušenosti
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
a nalézáme kreativní řešení.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Mysleli jsme si, že jsme jediní, ale teď víme, že nejsme.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Nejsme jediní lékaři.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Nyní víme, že existuje spousta zvířat, která to také umí.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Nejznámější jsou možná šimpanzi.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Moc se od nás neliší,
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
umí používat rostliny k léčbě svých střevních parazitů.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Poslední desetiletí nám ukázala, že jsou i další zvířata, která to umí:
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
sloni, dikobrazi, ovce, kozy, co si jen vzpomenete.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
A ještě zajímavější je to, že nedávné objevy nám říkají,
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
že hmyz a jiná zvířata s menšími mozky, mohou používat léky taky.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Problém s infekčními chorobami, jak všichni víme,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
je to, že patogeny se dále vyvíjí,
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
a spousta léčiv, která jsme vyvinuli,
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
ztrácejí svou účinnost.
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
A proto je zde velká potřeba nalézt nové způsoby, jak objevit léky,
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
které můžeme použít proti chorobám.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Teď bychom se myslím měli zabývat těmito zvířaty,
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
a můžeme se od nich naučit, jak léčit naše vlastní nemoci.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Jako biolog jsem posledních 10 let studoval motýly monarchy.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Monarchové jsou opravdu slavní svou každoroční velkolepou migrací
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
z USA a Kanady dolů do Mexika,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
kde se jich schází miliony,
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
ale to není důvod, proč je studuji.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Studuji monarchy, protože mohou onemocnět.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Mohou onemocnět jako vy. Mohou onemocnět jako já.
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
A myslím, že to, co dělají, nám může říct hodně o lécích
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
které můžeme vyvinout pro lidi.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Paraziti, kterými se monarchové mohou nakazit,
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
se nazývají "ophryocystis elektroscirrha" – složité jméno.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Produkují výtrusy,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
milióny výtrusů na těle motýla,
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
které vypadají jako malé skvrny mezi křídly motýla.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
To je pro monarchy opravdu škodlivé.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Zkracuje to jejich délku života,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
snižuje to jejich schopnost létat,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
může je to dokonce zabít dřív než plně dospějí.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Velmi škodlivý parazit.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Při práci trávím hodně času ve skleníku a pěstuji rostliny,
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
protože monarchové jsou velmi vybíraví jedlíci.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
V larválním stádiu jedí pouze pryšce.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
Naštěstí existuje několik druhů pryšců, které mohou použít,
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
a všechny tyto pryšce v sobě mají kardenolidy.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Jsou to toxické chemické látky,
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Jsou jedovaté pro většinu zvířat, kromě monarchů.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Vlastně monarchové jsou schopni je vstřebat,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
využít ve svém těle. Činí je jedovatými
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
pro jejich predátory, jako jsou ptáci.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
Oni pak zviditelní tuto jedovatost
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
přes své krásné, výstražné zabarvení,
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
s pomocí černé, bílé a oranžové.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Takže mou prací bylo pěstovat rostliny ve skleníku,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
různé rostliny, různé pryšce.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Některé toxické, včetně tropických pryšců,
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
s velmi vysokým obsahem kardenolidů.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
Některé pak netoxické.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
A se všemi jsem pak krmil monarchy.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Někteří z monarchů byli zdraví, neměli nemoce.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
Ale někteří z monarchů byli nemocní
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
a zjistil jsem, že některé z těchto rostlin jsou léčivé,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
ve smyslu, že mohou redukovat příznaky nemoci monarchů,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
takže tito monarchové mohou žít déle, i když jsou infikováni,
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
pokud se krmí těmito léčivými pryšci.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Když jsem toto zjistil, dostal jsem nápad
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
a spousta lidí říká, že to byl bláznivý nápad,
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
ale říkal jsem si, co když to umí monarchové použít?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Co když je umí používat jako jejich vlastní formu léku?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Co když umí být svými lékaři?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Tak jsme já a můj tým začali dělat pokusy.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
U prvních typů pokusů
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
jsme měli housenky a dali jim na vybranou:
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
léčivé pryšce nebo neléčivé pryšce.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
A pak jsme kontrolovali, kolik snědly kterých druhů během jejich života.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
A výsledek, jak to ve vědě často bývá, byl nezajímavý:
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
Polovina potravy byla léčivá. Polovina nebyla.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Tyto housenky nedělaly nic pro své vlastní blaho.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Tak jsme přešli k dospělým motýlům
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
a začali pátrat,
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
jestli by to mohly být matky, které mohou léčit své potomky.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Mohou klást vajíčka na léčivé pryšce
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
které pomohou jejich potomkům být méně nemocní?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Dělali jsme tyto pokusy v průběhu několika let
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
a vždy získali stejné výsledky.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Umisťujeme monarchy do velké klece,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
léčivé rostliny na jednu stranu, neléčivé na druhou
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
a pak počítáme kolik vajíček monarchové nakladli na každou z rostlin.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Pokud to uděláme, je výsledek vždy stejný.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Zjistili jsme, že monarchové silně preferují léčivé pryšce.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Jinými slovy, co tyto samičky dělají
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
je, že kladou 68% svých vajíček na léčivé pryšce.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Kupodivu, ve skutečnosti parazity přenášejí
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
při kladení vajíček.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
Nemohou tomu zabránit.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Nemohou také léčit samy sebe.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Ale co tyto pokusy ukazují
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
je, že tito monarchové, tyto matky, mohou naklást vajíčka na léčivé pryšce
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
a díky tomu bude jejich budoucí potomstvo méně nemocné.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Myslím, že toto je opravdu důležitý objev
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
a to nejen proto, že nám říká, něco super o přírodě,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
ale také proto, že nám může napovědět, jak bychom měli hledat léky.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Tato zvířata jsou velmi malá a máme tendenci
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
o nich přemýšlet jako o velmi jednoduchých.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Mají malinké mozky
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
a i tak zvládají tuto velmi chytrou medikaci.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Víme, že i dnes většina z našich léků
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
pochází z přírodních produktů včetně rostlin,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
a planých kultur,
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
tradiční léčitelé často hledají nové léky u zvířat.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Tímto způsobem nám sloni ukázali, jak léčit žaludeční nevolnost,
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
a dikobrazi ukázali lidem, jak léčit krvavý průjem.
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Myslím si, že je důležité přenést se přes
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
tato zvířata s velkými mozky a dát šanci těm malým.
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
Jednoduchým zvířatům, tomuto hmyzu, o kterém často přemýšlíme
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
jako o velmi, velmi jednoduchém, s malým mozkem.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Objev, že tato zvířata mohou také používat léky,
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
otevírá zcela nové možnosti
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
a myslím, že možná jednoho dne, budeme léčit lidská onemocnění
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
s léky, které jako první objevili motýli.
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
Myslím si, že je to úžasná příležitost a stojí za to se tím dále zabývat.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Děkuji mnohokrát.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7