Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,712 views ・ 2015-02-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Milda Varnienė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Taigi infekcinės ligos, ar ne?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Infekcinės ligos yra pagrindinė priežastis
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
žmonių kančių ir mirčių visame pasaulyje.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Kasmet milijonai žmonių miršta nuo tokių ligų kaip TB, maliarija ir ŽIV
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
visame pasaulyje ir netgi Jungtinėse Valstijose.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Kasmet tūkstančiai amerikiečių miršta nuo sezoninio gripo.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Žinoma, žmonės, esame kūrybingi. Teisingai?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Mes suradome būdų, kaip apsisaugoti nuo šių ligų.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Turime vaistų ir vakcinų.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
Ir mes esame sąmoningi – mokomės iš savo patirties
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
ir surandame kūrybingus sprendimus.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Anksčiau manėme, kad esame tokie vieni, bet dabar žinome, kad ne.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Mes nesame vieninteliai gydytojai.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Dabar žinome, kad yra daug gyvūnų, kurie irgi gali tai daryti.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Žinomiausios turbūt šimpanzės.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Nedaug skirtingos nuo mūsų,
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
jos gali naudoti augalus savo žarnyno parazitų gydymui.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Bet pastarieji dešimtmečiai parodė mums, kad kiti gyvūnai irgi tai daro:
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
drambliai, dygliakiaulės, avys, ožkos ir daugelis kitų.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
Ir dar įdomiau tai, kad naujausi atradimai mums rodo,
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
kad vabzdžiai ir kiti maži gyvūnai su mažomis smegenimis irgi naudoja vaistus.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Infekcinių ligų problema, kaip visi žinome,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
yra ta, kad patogenai nesustoja vystytis
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
ir daugelis vaistų, kuriuos sukūrėme,
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
praranda savo efektyvumą.
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
Todėl yra didelis poreikis rasti naujų būdų, kaip kurti vaistus,
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
kuriuos galėtume panaudoti prieš ligas.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Aš manau, kad mes turėtume pažvelgti į šiuos gyvūnus
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
ir mes galime iš jų pasimokyti, kaip gydyti savo pačių ligas.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Kaip biologas aš studijavau monarchų drugelius pastaruosius 10 metų.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Monarchai yra žinomi dėl savo įspūdingų migracijų
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
iš JAV ir Kanados į Meksiką kiekvienais metais,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
kur milijonai jų susiburia,
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
bet ne todėl juos pradėjau studijuoti.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Aš studijuoju monarchus, nes jie serga.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Jie serga kaip jūs. Jie serga kaip aš.
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
Ir manau, kad jų elgsena gali daug pasakyti apie vaistus,
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
kuriuos galėtume sukurti žmonėms.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Parazitai, kuriais užsikrečia monarchai
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
yra vadinami ophryocystis elektroscirrha – sunkiai ištariamas žodis.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Jie gamina sporas,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
milijonus sporų ant drugelio išorės,
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
kurios matomos kaip mažos dėmės tarp drugelio žvynelių.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
Ir tai tikrai daro žalą monarchui.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Tai sutrumpina jų gyvenimo trukmę,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
sumažina jų gebėjimą skristi,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
tai net gali juos nužudyti dar prieš jiems suaugant.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Labai kenksmingas parazitas.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Daug savo darbo laiko praleidžiu šiltnamiuose augindamas augalus
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
ir to priežastis yra ta, kad monarchai yra labai išrankūs valgytojai.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
Jie minta tik klemaliais būdami lervomis.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
Laimei, yra keletas klemalių rūšių, kurias jie gali vartoti,
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
ir visi šie klemaliai turi kardenolidų savyje.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Tai yra toksiškos cheminės medžiagos.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Jie nuodingi daugeliui gyvūnų, bet ne monarchams.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Priešingai, monarchai gali sugerti chemikalus,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
kaupti savo kūnuose, ir tai daro juos nuodingus
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
jų plėšrūnams, tokiems kaip paukščiai.
Ir tuomet jie praneša apie šį nuodingumą
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
savo gražiomis įspėjančiomis spalvomis –
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
oranžine, juoda ir balta.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Taigi savo darbo metu aš auginau augalus šiltnamiuose,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
vis kitokius, skirtingus klemalius.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Kai kurie buvo nuodingi, įskaitant tropinius klemalius,
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
su labai didelėmis koncentracijomis šių kardenolidų.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
Kai kurie nebuvo žalingi.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
Ir tuomet aš juos maitinau monarchams.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Kai kurie monarchai buvo sveiki. Jie neturėjo ligų.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
Tačiau kai kurie monarchai sirgo,
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
ir aš atradau, kad kai kurie klemaliai yra vaistiniai,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
jie sumažina drugelių monarchų ligos simptomus,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
o tai reiškia, kad monarchai gali ilgiau gyventi, kai infekuojasi
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
misdami šiais gydomaisiais augalais.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Ir kai tai atradau, mano kilo mintis
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
ir dauguma sakė, kad tai beprotiška idėja,
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
bet pagalvojau, o jeigu monarchai gali tai naudoti?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Kas jeigu jie naudoja šiuos augalus kaip savo medicinos formą?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Kas jeigu jie gali veikti kaip gydytojai?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Tad aš su komanda pradėjome eksperimentus.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
Pirmuosiuose eksperimentuose
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
turėjome vikšrus ir davėme jiems pasirinkimą:
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
vaistiniai klemaliai arba nevaistiniai klemaliai.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
Tuomet matavome, kiek jie suvalgė kiekvienos rūšies per savo gyvenimą.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
Ir rezultatas, kaip dažnai būna moksle, buvo nuobodus:
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
50% jų maisto buvo vaistinis. 50% buvo nevaistinis.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Šie vikšrai nedarė nieko dėl savo pačių gerovės.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Tad mes perėjome prie suaugusių drugelių,
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
ir pradėjome klausinėti,
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
ar tai patelės, kurios gali gydyti savo palikuonius.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Ar patelės gali dėti kiaušinius ant vaistinių klemalių,
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
kurie padarys jų būsimus palikuonius sveikesnius?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Mes šiuos eksperimentus darome jau keletą metų
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
ir gauname tuos pačius rezultatus.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Mes įdedame monarchą į didelį narvą
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
su vaistiniu augalu vienoje pusėje ir nevaistiniu augalu kitoje,
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
ir tuomet skaičiuojame kiaušinius, kuriuos monarchai padeda ant kiekvieno augalo.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Ir kai tai darome, visuomet randame tą patį.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Mes randame, kad monarchai teikia pirmenybę vaistiniam klemaliui.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Kitaip sakant, šios patelės
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
padeda 68 % savo kiaušinėlių ant vaistinio klemalio.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Įdomu, kad jos iš tikrųjų perduoda parazitus
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
kiaušinių dėjimo metu.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
Jos negali tam sutrukdyti.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Jos taip pat negali savęs gydyti.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Tačiau šie eksperimentai mums sako,
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
kad šie monarchai, šios patelės deda kiaušinius ant vaistinio klemalio,
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
kuris padarys jų būsimus palikuonius sveikesnius.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Tai tikrai svarbu atradimas, manau,
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
ne tik dėlto, kad tai pasako kažką įdomaus apie gamtą,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
bet ir todėl, kad tai gali daugiau pasakyti, kaip turėtume ieškoti vaistų.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Šie gyvūnai yra labai maži
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
ir mes linkę manyti, kad jie labai paprasti.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Jie turi mažas smegenis,
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
bet jie gali atlikti šį labai sudėtingą gydymą.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Mes žinome, kad net šiandien dauguma mūsų vaistų
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
kyla iš natūralių produktų, įskaitant augalus,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
ir vietinėse kultūrose
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
žiniuoniai dažnai žiūri į gyvūnus, ieškodami naujų vaistų.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Tokiu būdu drambliai parodė mums, kaip gydyti skrandžio sutrikimus,
ir dygliakiaulės parodė žmonėms, kaip gydyti viduriavimą su krauju.
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Mano manymu, vis dėlto svarbu neapsiriboti
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
šiais žinduoliais su didelėmis smegenimis ir suteikti daugiau nuopelnų šiems
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
paprastiems gyvūnams, šiems vabzdžiams, apie kuriuos galvojame
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
kaip apie labai labai paprastus su mažomis smegenimis.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Atradimas, kad šie gyvūnai taip pat gali naudoti vaistus
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
atveria visiškai naujas galimybes
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
ir aš manau, kad galbūt vieną dieną mes gydysime žmonių ligas
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
su vaistais, kurie pirmą kartą buvo atrasti drugelių
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
ir, manau, kad tai nuostabi galimybė, dėl kurios verta stengtis.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Labai jums ačiū.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7