下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomomi Anzai
校正: Hiroko Kawano
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
感染症とは
00:13
Infectious diseases
are still the main cause
1
13720
2150
今でも 世界中の人々の主要な死因で
00:15
of human suffering and death
around the world.
2
15870
2327
00:18
Every year, millions of people die
of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
毎年 何百万もの人が
結核やマラリア、HIVで亡くなっています
00:23
around the world
and even in the United States.
4
23367
2346
世界中で アメリカでもです
00:25
Every year, thousands of Americans
die of seasonal flu.
5
25713
3606
毎年 何千人ものアメリカ人が
季節性インフルエンザで亡くなります
もちろん 私たち人間はクリエイティブですよね?
00:29
Now of course, humans,
we are creative. Right?
6
29319
2155
00:31
We have come up with ways to protect
ourselves against these diseases.
7
31474
3325
こうした病気から身を守る方法を発見してきました
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
薬やワクチンです
00:36
And we're conscious --
we learn from our experiences
9
36104
3385
私たち人間は経験から学び
創造的な解決策を考える生き物です
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
これは人間だけの習性だと思われてきましたが
00:41
We used to think we're alone in this,
but now we know we're not.
11
41416
3065
今はそうではないことがわかっています
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
人間だけが医師ではありません
00:46
Now we know that there's a lot of animals
out there that can do it too.
13
46300
3406
同じことができる動物が数多くいます
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
最も有名なのはおそらくチンパンジーで
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
私たちと大差なく
00:52
they can use plants
to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
腸の寄生虫退治に
植物を使うことができます
00:55
But the last few decades have shown us
that other animals can do it too:
17
55696
3447
でもここ数十年で 他にも同じことができる
生き物がいることが分かってきました
ゾウ、ヤマアラシ、ヒツジ、ヤギなどです
00:59
elephants, porcupines,
sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
そしてさらに面白いことに
最近の研究によると
01:02
And even more interesting than that
is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
昆虫など小さな脳を持つ動物も
薬草を用いているということです
01:06
that insects and other little animals with
smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
ご存知のとおり 感染症の問題は
01:11
The problem with infectious diseases,
as we all know,
21
71603
2529
病原体が進化し続けるので
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
01:16
and a lot of the drugs
that we have developed
23
76081
2236
どんなに薬を開発しても
効かなくなってしまうことです
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
01:19
And therefore, there is this great need
to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
ですから そうした病気に対する
薬を開発するために
新たな方法を見つける必要があります
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
01:26
Now, I think that we
should look at these animals,
27
86113
2554
ですから 私はこうした動物たちに目を向け
01:28
and we can learn from them
how to treat our own diseases.
28
88667
3134
彼らから 私たちの病の治療法を
学べると思います
01:32
As a biologist, I have been studying
monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
生物学者の私はオオカバマダラという蝶を
10年間研究してきました
01:36
Now, monarchs are extremely famous
for their spectacular migrations
30
96631
3368
この蝶の大移動は有名で
01:39
from the U.S. and Canada
down to Mexico every year,
31
99999
3110
毎年アメリカ、カナダからメキシコまで
何百万頭もの群れで移動します
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
でも 私がこの蝶を研究し始めた理由は
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
この蝶が病気にかかるからです
あなたや私と同じようにです
01:50
They get sick like you.
They get sick like me.
35
110051
2462
01:52
And I think what they do
can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
ですから この蝶の行動を研究すれば
人間のための薬の開発に役立つと思います
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
この蝶に寄生するのは
01:57
Now, the parasites
that monarchs get infected with
38
117412
2435
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha --
a mouthful.
39
119847
3879
“Ophryocystis elektroscirrha”
難しい名前です
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
この原生動物は何百万もの胞子を
02:05
millions of spores
on the outside of the butterfly
41
125492
2392
蝶の体表に生み出します
02:07
that are shown as little specks
in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
蝶の大きさと比べれば
小さな点のような胞子ですが
蝶にとっては非常に有害です
02:11
And this is really detrimental
to the monarch.
43
131261
2358
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
これが蝶の寿命を縮め
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
飛ぶ能力を減退させ
02:17
it can even kill them
before they're even adults.
46
137372
2507
羽化する前に死ぬこともあります
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
とても有害な寄生虫なんです
02:21
As part of my job, I spend a lot of time
in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
私は研究のため 多くの時間を使って
温室で植物を育てています
02:25
and the reason for this is that monarchs
are extremely picky eaters.
49
145916
3553
その理由はこの蝶は食べ物の選り好みが
激しいからです
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
幼虫はトウワタしか食べません
02:31
Luckily, there are several
species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
幸運にも食べられるトウワタは
何種類かありますが
02:34
and all these milkweeds
have cardenolides in them.
52
154549
2356
この植物にはカルデノリドが含まれています
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
カルデノリドは有害な化学物質です
02:38
They're toxic to most animals,
but not to monarchs.
54
158699
2395
多くの動物にとって有害ですが
蝶は例外です
02:41
In fact, monarchs
can take up the chemicals,
55
161094
2222
実際 蝶はこの化学物質を
体内に取り込むことで
02:43
put it in their own bodies,
and it makes them toxic
56
163316
2408
鳥のような捕食者を避けるため
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
自らの身体を有害にするのです
02:48
And what they do, then,
is advertise this toxicity
58
168003
2374
そして彼らはこの毒性を
02:50
through their beautiful
warning colorations
59
170377
2021
オレンジ、黒、白という
美しい色合いによって警告しています
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
私は研究の一環として
温室で この植物を育てました
02:54
So what I did during my job
is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
何種類ものトウワタです
03:00
Some were toxic, including
the tropical milkweed,
63
180094
2754
いくつかは有害で
非常に高濃度の
03:02
with very high concentrations
of these cardenolides.
64
182848
3289
カルデノリドを含む
熱帯性のものや
無害なものを育てました
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
そしてそれらを蝶に与えました
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
03:09
Some of the monarchs were healthy.
They had no disease.
67
189635
2623
中には病にかかっていない
元気な蝶もいましたが
病気の蝶もいました
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
そして発見したのは
あるトウワタには薬効性があり
03:14
and what I found is that
some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
蝶に食べさせると
病状を和らげるため
03:17
meaning they reduce the disease symptoms
in the monarch butterflies,
70
197056
3237
感染した蝶が長生きできるという
03:20
meaning these monarchs can live longer
when they are infected
71
200293
3117
効果があるということでした
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
これを発見した時
ある考えが浮かびました
多くの人にばかげていると言われましたが
03:28
and a lot of people said
it was a crazy idea,
74
208035
2308
03:30
but I thought,
what if monarchs can use this?
75
210343
2474
蝶がこれを使ったらどうなるだろう?
03:32
What if they can use these plants
as their own form of medicine?
76
212817
3059
蝶が自らの薬として
これらの植物を使ったら?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
蝶が医者のように植物を使ったら?
03:38
So my team and I
started doing experiments.
78
218828
2026
そこで私たちのチームは実験を始めました
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
最初の実験では
03:42
we had caterpillars,
and gave them a choice:
80
222655
2170
幼虫に選択肢を与えました
03:44
medicinal milkweed versus
non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
薬効性があるトウワタと
そうでないトウワタで
03:47
And then we measured how much they ate
of each species over their lifetime.
82
227566
3620
幼虫が一生の間に食べる
植物の量を測定しました
03:51
And the result, as so often
in science, was boring:
83
231186
3014
結果は科学によくありがちな
退屈なもので
03:54
Fifty percent of their food was medicinal.
Fifty percent was not.
84
234200
4251
50%が薬草
50%が薬効性のない植物でした
03:58
These caterpillars didn't do
anything for their own welfare.
85
238451
3270
幼虫は健康のために
何もしていなかったのです
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
次に私たちは成虫になった
蝶に目を向けました
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
私たちが着目したのは
04:06
whether it's the mothers
that can medicate their offspring.
88
246577
3158
母である蝶が子どもに
薬草を与えるかということです
04:09
Can the mothers lay their eggs
on medicinal milkweed
89
249735
2774
母蝶が未来の子どもたちが
病にかかりにくくするよう
04:12
that will make their
future offspring less sick?
90
252509
3199
薬草であるトウワタに
卵を産み付けるか?と
04:15
We have done these experiments now
over several years,
91
255708
2528
この実験を これまで数年間
続けてきましたが
結果はいつも同じです
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
私たちは蝶を大きなカゴに入れ
04:20
What we do is we put
a monarch in a big cage,
93
260024
2162
薬草と そうではない植物を
両端に置いて
04:22
a medicinal plant on one side,
a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
04:25
and then we measure the number of eggs
that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
それぞれの植物に産み付けられた
卵の数を数えます
04:30
And what we find when we do that
is always the same.
96
270245
3109
すると結果はいつも同じです
蝶は薬草であるトウワタを
強く好むことがわかりました
04:33
What we find is that the monarchs
strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
04:36
In other words,
what these females are doing
98
276947
2101
つまり メスの蝶は
68%の確率で薬効性のある
トウワタの上に産卵しています
04:39
is they're laying 68 percent
of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
04:42
Intriguingly, what they do
is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
面白いことに 彼らは産卵する時
実際に寄生虫も伝染させます
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
これは防ぎようがありません
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
彼らは自分で治療もできません
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
しかしながら これらの実験から
04:53
is that these monarchs, these mothers,
can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
母蝶が未来の子どもを
病から遠ざけることができる
04:58
that will make their
future offspring less sick.
106
298509
2639
薬効性のあるトウワタの上に
産卵できることがわかりました
05:03
Now, this is a really
important discovery, I think,
107
303058
2523
これは非常に重要な発見だと思います
05:05
not just because it tells us
something cool about nature,
108
305581
2834
単なる自然の素晴らしさを
教えてくれるだけでなく
私たちの薬を見つけるためのヒントが
あるかもしれないからです
05:08
but also because it may tell us something
more about how we should find drugs.
109
308415
3686
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
これらの動物はとても小さく
05:14
and we tend to think of them
as very simple.
111
314101
2099
人間はとても単純だと思いがちです
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
彼らの脳はとてもちっぽけです
05:17
yet they can do this
very sophisticated medication.
113
317757
2424
でも彼らには非常に洗練された
薬物療法を利用しています
05:20
Now, we know that even today,
most of our drugs
114
320811
2578
今日でさえ 私たちが使う薬の多くは
植物などを含む自然由来です
05:23
derive from natural products,
including plants,
115
323389
2759
古来の文化では
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
05:27
traditional healers often look
at animals to find new drugs.
117
327760
2835
伝統的な治療者は 新たな薬を発見するために
動物を調べます
05:30
In this way, elephants have told us
how to treat stomach upset,
118
330595
3407
ゾウは胃もたれを治す方法を
ヤマアラシは出血を伴う下痢を治す方法を
教えてくれているのです
05:34
and porcupines have told people
how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
05:37
What I think is important,
though, is to move beyond
120
337291
2655
けれども重要なことは
05:39
these large-brained mammals
and give these guys more credit,
121
339946
3808
このような大きな脳を持つ
ほ乳類を越えて ちっぽけな脳を持ち
05:43
these simple animals, these insects
that we tend to think of
122
343754
2902
単純だと考えがちな
小さな動物や昆虫を
05:46
as very, very simple
with tiny little brains.
123
346656
3249
もっと認めることです
05:49
The discovery that these animals
can also use medication
124
349905
3971
こうした小さな生き物たちも
薬物療法を使うという発見は
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
全く新たな道を切り開くものといえます
私が思うに いつの日か
蝶によって初めて見つけられた薬で
05:56
and I think that maybe one day,
we will be treating human diseases
126
356355
4714
人間の病気を治療する日が来るでしょう
06:01
with drugs that were first
discovered by butterflies,
127
361069
3109
これはこの先も追求すべき
素晴らしい好機だと思います
06:04
and I think that is an amazing opportunity
worth pursuing.
128
364178
3975
ありがとうございました
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
(拍手)
06:10
(Applause)
130
370316
4505
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。