Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,765 views ・ 2015-02-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: crina biro
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Bolile infecțioase, da?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Boli infecțioase rămân cauza principală
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
a suferinței umane și a decesului la nivel mondial.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
În fiecare an, milioane de oameni mor de TBC, malarie, SIDA,
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
la nivel mondial, chiar și în Statele Unite.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
În fiecare an, mii de americani mor de gripa de sezon.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Sigur, suntem creativi, nu?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Am găsit modalități de a ne proteja împotriva acestor boli.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Avem medicamente și vaccinuri.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
Și suntem conștienți, învățăm din experiențele noastre
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
și găsim soluții creative.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Credeam că suntem singurii care fac asta dar acum știm că nu-i așa.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Nu suntem singurii medici.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Acum știm că multe animale fac același lucru,
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
poate cei mai cunoscuți sunt cimpanzeii.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Ei nu sunt foarte diferiți de noi
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
pot folosi plante pentru paraziții intestinali.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Dar în ultimele decenii am observat că și alte animale pot să o facă:
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
elefanții, porcii spinoși, oile, caprele, multe alte animale.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
Și mai interesant este faptul că descoperirile recente ne indică
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
cum insectele și alte animale cu creierul mai mic,
de asemenea, se îngrijesc singure.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Problema cu bolile infecțioase, după cum știm cu toții,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
e că agenții patogeni continuă să evolueze,
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
și multe dintre medicamentele fabricate își pierd efectul.
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
Prin urmare, e necesar
să descoperim noi modalități de a produce medicamente
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
pentru a lupta împotriva bolilor.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Cred că trebuie să studiem aceste animale,
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
și să învățăm de la ele cum să ne îngrijim.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Ca biolog, am studiat fluturii monarh în ultimii 10 ani.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Sunt foarte renumiți pentru migrații lor spectaculoase
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
din SUA și Canada în Mexic, fiecare an,
când se adună milioane de fluturi,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
dar nu e acesta motivul pentru care îi studiez.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Îi studiez pentru că se îmbolnăvesc.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Ca și noi toți,
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
și cred că ceea ce fac ei ne poate ajuta mult
în legătură cu medicamentele pe care le fabricăm pentru oameni.
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Parazitul care-i infectează pe monarhi
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
se numește ophryocystis elektroscirrha
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
și produce spori,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
milioane de spori,
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
care apar ca niște pete mici pe fondul solzilor fluturilor,
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
lucru foarte dăunător pentru monarh.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Le scurtează viața,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
le reduce capacitatea de a zbura,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
îi poate chiar ucide înainte de a deveni adulți.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Un parazit foarte dăunător.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Parte a muncii mele se desfășoară în seră, unde cultiv plante
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
și motivul e faptul că monarhii sunt niște mâncăcioși pretențioși.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
De larve consumă doar iarba-fiarelor.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
Ca norocul, există mai multe specii de iarba-fiarelor preferate
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
și iarba-fiarelor conține cardenolite,
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
substanțe chimice toxice pentru animale, dar nu și pentru monarhi.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
De fapt, monarhii pot să le consume și corpul le devine toxic
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
pentru prădători cum ar fi păsările.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
Își etalează toxicitatea
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
prin culorile frumoase, de portocaliu, negru și alb.
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Pe parcursul activității mele am cultivat plante de seră,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
diferite specii de iarba-fiarelor,
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
unele toxice, ca iarba-fiarelor tropicală
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
cu concentrații foarte mari de cardenolide,
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
altele inofensive.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
După care am hrănit monarhii.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Unii au rămas sănătoși, nu s-au îmbolnăvit,
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
în schimb alții s-au îmbolnăvit,
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
și așa am descoperit că unele dintre aceste plante sunt medicinale,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
ajutând la reducerea simptomelor bolilor monarhilor,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
adică fluturii monarhi pot trăi mai mult atunci când, odată infectați,
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
consumă aceste plante medicinale.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Când mi-am dat seama de asta, am avut o idee,
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
mulți au numit-o nebunească,
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
m-am gândit, și dacă monarhii se folosesc de acest lucru?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Și dacă folosesc plantele pentru propria lor îngrijire?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Dacă ei sunt propriii lor medici?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Am început să fac experimente cu echipa.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
Primele tipuri de experimente
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
le-am făcut cu niște omizi care puteau alege
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
între iarba-fiarelor medicinală și cea ne-medicinală.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
Am măsurat cât de mult au mâncat din fiecare specie în timpul vieții.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
Rezultatul, ca de obicei în știință ne-a dezamăgit:
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
50% erau plantele medicinale , 50% nu.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Omizile nu au făcut nimic pentru propria lor stare de bine.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Apoi am trecut la fluturii adulți,
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
și am început să ne punem întrebarea:
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
dar dacă mamele dădeau medicamente puilor lor.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Pot mamele să-și depună ouăle în iarba-fiarelor medicinală
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
pentru a-și lăsa mai puțin vulnerabili urmașii în viitor?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Am făcut aceste experimente timp de mai mulți ani
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
și întotdeauna am obținut aceleași rezultate.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Am pus monarhii într-o colivie mare,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
o plantă medicinală într-o parte, o plantă non-medicinală în alta
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
și apoi am determinat numărul de ouă
depuse de monarhi pe fiecare plantă.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Rezultatul a fost în mod constant același:
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
monarhii au preferat indiscutabil iarba-fiarelor medicinală.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Cu alte cuvinte, aceste mame fluturi
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
pun 68% din ouă în iarba-fiarelor medicinală.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Interesant este faptul că ele transmit parazitul când depun ouăle,
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
nu pot evita asta.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
La fel cum nu se pot îngriji singure.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Dar aceste experimente demonstrează
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
că aceste monarhi, aceste mame, depun ouăle pe iarba-fiarelor medicinale
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
pentru a-și face urmașii un pic mai sănătoși.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Cred că aceasta e o descoperire foarte importantă,
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
nu pentru că ne spune ceva interesant despre natură
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
ci pentru că ne spune mai multe despre cum ar trebui să găsim medicamente.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Sunt animale foarte mici
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
și tindem să ni le imaginăm foarte simple.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Au un creier minuscul
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
și, totuși, pot lua medicamente în acest mod sofisticat.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Știm că și la ora actuală majoritatea medicamentelor
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
sunt derivate din produse naturale, inclusiv plante,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
și în cultura populară, vracii, de multe ori,
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
observă animalele pentru a găsi noi medicamente.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
De la elefanți am aflat cum să tratăm un stomac deranjat,
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
de la porcii spinoși, cum să tratăm diarea cu sânge.
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Cu toate acestea, cred că e important să mergem mai departe,
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
dincolo de marile mamifere și să dăm mai mult credit
acestor animale simple, insectelor, despre care, de obicei, presupunem
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
că sunt foarte, foarte simple, având creierul mic.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Această descoperire, că animalele pot să se îngrijească singure,
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
deschide noi perspective
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
și cred că poate, într-o zi, bolile umane se vor putea trata
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
cu medicamentele descoperite de fluturi.
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
Și cred că este o oportunitate incredibilă care merită să fie investigată.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Mulțumesc.
(Aplauze)
06:10
(Applause)
130
370316
4505
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7