Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,765 views ・ 2015-02-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Jenny Nguyen Reviewer: Tran Le
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
Bệnh truyền nhiễm?
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
Chúng vẫn luôn là nguyên nhân chính
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
gây ra đau khổ và chết chóc trên thế giới.
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
Mỗi năm, hàng triệu người chết vì những bệnh như lao, sốt rét, HIV,...
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
trên toàn thế giới và ngay ở nước Mỹ.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Mỗi năm, hàng nghìn người Mỹ chết bởi bệnh cúm mùa.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Tất nhiên, con người, chúng ta sáng tạo.
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Chúng ta đã có nhiều giải pháp chống lại những bệnh này.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Chúng ta có thuốc và vắc xin.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
Và chúng ta có ý thức - chúng ta học hỏi từ những kinh nghiệm
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
và đưa ra nhiều giải pháp sáng tạo.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Chúng ta từng nghĩ rằng ta đơn độc nhưng giờ ta biết không phải vậy.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Không chỉ con người mới là bác sĩ
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Giờ chúng ta biết rất nhiều loài động vật có thể làm như thế.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Nổi tiếng nhất có lẽ là loài tinh tinh.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Chúng không quá khác với ta,
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
chúng có thể dùng cây để trị kí sinh trùng đường ruột.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Nhưng vài thập kỉ qua đã cho chúng ta thấy nhiều loài khác cũng có khả năng tương tự
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
voi, nhím, cừu, dê,.. bạn có thể kể thêm vài tên nữa.
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
Và thú vị hơn là những khám phá gần đây đã cho chúng ta biết
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
những loài côn trùng và động vật với bộ não nhỏ hơn cũng biết cách sử dụng thuốc.
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
Vấn đề với những bệnh truyền nhiễm, như chúng ta đã biết,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
là các tác nhân gây bệnh sẽ tiếp tục phát triển không ngừng,
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
và những loại thuốc mà chúng ta đã nghiên cứu ra
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
bị mất tác dụng.
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
Và vì thế, cần có những cách thức mới hơn để tìm ra những loại thuốc mới
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
có thể giúp chúng ta chống lại những loại bệnh này.
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Tôi nghĩ rằng chúng ta nên nhìn những loại động vật nhỏ này
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
và học chúng cách chữa bệnh cho chúng ta.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Là một nhà sinh vật học, tôi đã học về loài bướm vua khoảng 10 năm.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Loài này cực kỳ nổi tiếng về cách di cư ngoạn mục của chúng
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
từ Mỹ và Canada đến Mexico mỗi năm,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
nơi tụ hội của hàng triệu con,
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
nhưng đó không phải là lý do tôi nghiên cứu về chúng.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Tôi nghiên cứu về chúng vì khi chúng bệnh.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
Chúng cũng bệnh như bạn, như tôi.
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
Và tôi nghĩ cách chúng làm có thể nói với chúng ta nhiều về loại thuốc
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
mà ta có thể phát triển cho con người.
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Loại ký sinh trùng mà loài bướm vua bị nhiễm
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
là ophryocystis elektroscirrha --tên gọi đầy đủ.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Và bướm vua sẽ sản xuất ra các bào tử,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
hàng triệu bào tử bên ngoài chúng
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
được thể hiện như những đốm nhỏ ở giữa các mô của chúng.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
Và điều này thì thật sự rất có hại đối với chúng.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
Nó làm rút ngắn vòng đời của chúng,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
làm giảm khả năng bay,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
và có thể giết chết chúng trước khi chúng trưởng thành.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
Một loài ký sinh trùng rất nguy hiểm.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
Như một phần của công việc, tôi dành rất nhiều thời gian trồng cây trong nhà kính,
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
và lý do là vì bướm vua là một loài rất kén ăn.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
Chúng chỉ ăn loại cây có mủ giống sữa (milkweed) như là ấu trùng.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
May mắn là, có một vài loại cây mà chúng có thể ăn,
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
và tất cả những loại cây này đều có chứa các phân tử cardenolide.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Đây là những loại chất hóa học rất độc hại.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Chúng là chất độc đối với hầu hết các loài động vật, nhưng không phải với bướm vua.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Sự thật là, bướm vua có thể hấp thụ các chất hóa học,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
đưa chúng vào cơ thể, và biến chúng thành chất độc
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
chống lại những động vật săn mồi, như loài chim chẳng hạn.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
Và cái chúng làm, sau đó, là thông báo về loại độc tính này
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
thông qua lời cảnh báo từ vẻ ngoài tuyệt đẹp của chúng
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
với sắc cam, đen và trắng.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Và việc tôi làm chỉ là trồng cây trong nhà kính,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
nhưng là loài cây khác, loài thực vật khác.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Một số có độc, gồm cả những loài thực vật nhiệt đới,
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
với nồng độ rất cao các phân tử cardenolide.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
Và một số không chứa độc tố.
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
Và tôi cho bướm vua ăn chúng.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Một số con khỏe mạnh. Chúng sẽ không bị nhiễm bệnh.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
Nhưng một số khác đã bị bệnh,
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
và tôi phát hiện ra rằng, một số loài thực vật cũng chính là thuốc chữa bệnh,
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
nghĩa là chúng làm giảm các triệu chứng bệnh,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
cũng có nghĩa là bướm vua có thể sống lâu hơn khi bị nhiễm bệnh
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
nếu được ăn những loài cây thuốc này.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Và khi tôi phát hiện ra điều này, tôi đã có 1 ý tưởng,
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
mà nhiều người nói rằng nó thật điên rồ,
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
nhưng tôi lại nghĩ, sẽ thế nào nếu bướm vua có thể sử dụng chúng?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Nếu chúng sử dụng những loài thực vật này như là một loại thuốc riêng của chúng?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Sẽ thế nào nếu chúng có thể hành động như một bác sỹ y khoa?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Vì thế tôi và nhóm của mình đã làm những thí nghiệm này.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
Ở thí nghiệm đầu tiên,
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
chúng tôi có những con sâu bướm, và cho chúng lực chọn:
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
giữa cây thuốc và cây không-thuốc.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
Và sau đó chúng tôi đo lường xem chúng đã ăn bao nhiêu trong thời gian sống của chúng.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
Và kết quả là, như thường thấy trong khoa học, thật đáng buồn là:
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
50% những thứ chúng ăn là thuốc, 50% còn lại thì không.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Những con sâu bướm đã không làm gì cho sự an toàn của chúng.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Và sau đó, chúng tôi chuyển sang nghiên cứu trên những con bướm trưởng thành,
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
và chúng tôi đã đặt ra câu hỏi
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
có thể những con bướm mẹ sẽ cho bướm con uống thuốc.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Có thể những con bướm mẹ đã đẻ trứng trên các cây thuốc
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
và điều đó làm cho con của chúng sẽ ít bệnh hơn?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Chúng tôi đã làm những thí nghiệm này trong vài năm,
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
và kết quả luôn luôn giống nhau.
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
Chúng tôi đã cho một con bướm vua vào trong một cái lồng lớn,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
cây thuốc ở một phía, cây không-thuốc ở phía còn lại,
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
và sau đó chúng tôi đo lường số lượng trứng mà bướm vua đẻ ở mỗi loại cây.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Và kết quả lúc nào cũng như nhau.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
Chúng tôi thấy rằng, bướm vua rất thích những loài cây thuốc.
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Nói một cách khác, những con bướm cái
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
đã đẻ 68% trứng trên các loài cây thuốc.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Ngạc nhiên hơn nữa, cái chúng thật sự làm là chuyển giao các loại ký sinh trùng
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
khi chúng đẻ trứng.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
Chúng không thể tránh được điều này.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
Chúng cũng không thể tự chữa trị cho mình được.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Nhưng những thí nghiệm này đã cho chúng tôi thấy rằng
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
bướm mẹ sẽ đẻ trứng trên những cây thuốc
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
để cho những đứa con tương lai của chúng ít bệnh hơn.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Và bây giờ là một khám phá rất thú vị
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
không chỉ vì nó là một điều thú vị của thiên nhiên,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
mà vì nó sẽ cho chúng ta biết nhiều hơn về cách mà chúng ta có thể tìm ra các loại thuốc.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Có rất nhiều những loài động vật rất nhỏ
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
và chúng ta nghĩ về chúng một cách rất đơn giản.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
Chúng có một bộ não nhỏ,
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
nhưng chúng có thể làm ra một loại thuốc hết sức tinh vi.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Ngay cả thời điểm này, hầu hết thuốc của chúng ta
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
đều được lấy từ các sản phẩm tự nhiên, bao gồm cả các loại thực vật,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
và trong nền văn hóa bản địa,
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
các thầy thuốc cổ truyền thường nhìn vào các loài động vật để tìm ra loại thuốc mới.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
Bằng cách này, loài voi đã chỉ cho chúng ta cách điều trị bệnh rối loạn dạ dày,
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
và loài nhím cho chúng ta biết cách trị bệnh tiêu chảy ra máu.
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Tôi nghĩ, điều quan trọng là chúng ta phải đi xa hơn những gì ở trong
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
bộ não của loài động vật có vú to lớn và tin tưởng nhiều hơn vào những loài này,
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
những động vật đơn giản này, những con côn trùng mà chúng ta có xu hướng
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
nghĩ về chúng rất, rất đơn giản với một bộ não bé xíu.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Việc khám phá ra rằng những loài động vật này cũng có thể sử dụng thuốc chữa bệnh
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
đã mở ra một con đường hoàn toàn mới,
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
và tôi nghĩ rằng, có lẽ, một ngày nào đó, chúng ta sẽ có thể chữa bệnh cho mình
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
bằng loại thuốc được phát hiện ra bởi loài bướm vua này,
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
và tôi nghĩ rằng cơ hội tuyệt vời này rất đáng để theo đuổi.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Cảm ơn rất nhiều.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7