Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,765 views ・ 2015-02-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
På tal om infektionssjukdomar,
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
är de fortfarande den största orsaken
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
till mänskligt lidande och död runtom i världen.
Varje år dör miljoner människor av sjukdomar som TBC, malaria och HIV,
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
runt om i världen och även i USA.
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
Varje år dör tusentals amerikaner
av influensa.
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
Och vi människor är kreativa, eller hur?
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
Vi har hittat sätt att skydda oss mot dessa sjukdomar.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
Vi har mediciner och vaccin.
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
Och vi är medvetna - vi lär oss av våra erfarenheter
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
och finner kreativa lösningar.
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
Vi har trott att vi är ensamma om detta, men det är vi inte.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
Vi är inte de enda läkarna.
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
Nu vet vi att många djur där ute också kan göra det.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
Mest kända är nog schimpanserna.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
Inte så olika oss,
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
de kan använda växter för att behandla sina inre parasiter.
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
Men de senaste årtiondena har vi sett att andra djur också kan göra det:
elefanter, piggsvin, får, getter, det finns många exempel.
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
Något som är ännu intressantare är de senaste upptäkterna som visar
att insekter och andra smådjur också kan använda mediciner.
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
Problemet med infektionssjukdomar,
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
som vi alla vet,
är att patogenerna hela tiden utvecklas,
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
och många läkemedel som vi utvecklat
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
förlorar sin effekt.
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
Därför finns det ett behov av att hitta nya vägar för att upptäcka nya läkemedel
som vi kan använda mot våra sjukdomar.
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
Jag tycker att vi borde titta på de här djuren,
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
och vi kan få kunskap om hur vi kan behandla våra egna sjukdomar.
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
Jag har, som biolog, studerat monarkfjärilar
de senaste 10 åren.
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
Monarkfjärilar är väldigt kända för sina spektakulära migreringar
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
från USA och Kanada ner till Mexiko varje år,
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
där miljontas av dem samlas,
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
men det är inte därför jag började studera dem.
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
Jag studerar monarkfjärilar eftersom de blir sjuka.
De blir sjuka som du. De blir sjuka som jag.
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
Och jag tror att det de gör kan lära oss om läkemedel
som vi kan utveckla för människor.
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
Parasiten som monarkfjärilarna blir infekterad med
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
heter ophryocystis elektroscirrha - ett krångligt namn.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
Det de gör är att producera sporer,
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
miljontals sporer på fjärilens utsida
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
som syns som små prickar mellan fjällen på fjärilen.
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
Och detta är skadligt för monarkfjärilen,
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
och förkortar deras livslängd,
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
och försämrar deras flygförmåga,
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
det kan också döda dem innan de är färdigutvecklade.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
En väldigt skadlig parasit.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
I mitt jobb, tillbringar jag mycket tid i växthuset med växtodling,
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
eftersom monarkfjärilar är extremt kinkiga med maten.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
Larverna äter endast sidenörter.
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
Turligt nog finns det flera arter av sidenört som de kan äta,
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
och alla sidenörtsväxterna har kardenolider i sig.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
Dessa kemikalier är giftiga.
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
Giftiga för de flesta, förutom monarkfjärilen.
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
Monarkfjärilen kan faktiskt ta upp kemikalien,
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
ha den i den egna kroppen och den gör dem giftiga
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
för deras predatorer, till exempel fåglar.
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
Det de sedan gör är att visa upp sin giftighet
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
med sina vackra varningsfärger
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
i orange, svart och vitt.
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
Så jag odlade växter i växthuset,
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
olika sorter av sidenört.
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
Vissa var giftiga, t.ex den tropiska sidenörten,
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
som har mycket höga halter av de här kardenoliderna.
Andra var inte giftiga.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
Och sedan matade jag monarkfjärilarna med dem.
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
Vissa av fjärilarna var friska. De hade inga sjukdomar.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
Men vissa av dem var sjuka,
och jag fann att vissa av dessa sidenörter är medicinska,
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
det vill säga de minskar symptomen hos monarkfjärilarna,
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
vilket innebär att de som är infekterade kan leva längre när de äter
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
de här medicinväxterna.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
Och när jag kom på detta fick jag en idé,
och många sa att det var en galen idé,
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
men jag tänkte att fjärilarna kanske kan använda detta?
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
Tänk om de kan använda de här växterna som en form av medicin?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
Tänk om de kan vara som läkare?
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
Så jag och mitt team började göra experiment.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
I de första försöken
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
hade vi fjärilslarver och gav dem ett val;
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
medicinsk sidenört eller icke medicinsk sidenört.
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
Sedan mätte vi hur mycket de åt av de olika arterna under sin livstid.
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
Och resultatet, som så ofta inom vetenskapen, var tråkigt:
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
Femtio procent av deras föda var medicinsk. Femtio procent var inte.
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
Dessa fjärilslarver gjorde inget för sitt eget välbefinnande.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
Så sedan gick vi vidare med vuxna fjärilar,
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
och vi ställde frågan
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
om det är mödrarna som kan medicinera sin avkomma.
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
Kan mödrarna lägga sina ägg på medicinsk sidenört som leder till
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
att den framtida avkomman blir mindre sjuk?
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
Vi har gjort experimenten i flera år nu,
och får alltid samma resultat.
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
Vi sätter en monarkfjäril i en stor bur,
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
med en medicinalväxt på ena sidan och en icke medicinalväxt på den andra,
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
och sedan räknade vi antalet ägg som monarkfjärilen har lagt
på de olika växterna.
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
Och det vi finner varje gång är alltid samma sak.
Vi finner att monarkfjärilen definitivt föredrar den medicinska sidenörten.
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
Med andra ord, det som dessa honor gör,
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
är att lägga 68 procent av sina ägg på den medicinska sidenörten.
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
Förbryllande nog, det de gör är att de överför parasiterna
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
när de lägger ägg.
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
De kan inte förhindra det.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
De kan inte heller medicinera sig själv.
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
Men det dessa experiment lär oss
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
är att dessa monarkfjärilar, dessa mödrar, kan lägga sina ägg på medicinsk sidenört,
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
vilket kommer att göra deras framtida avkomma mindre sjuka.
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
Detta är verkligen en viktig upptäckt, enligt mig,
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
inte bara för att det lär oss något häftigt om naturen,
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
utan också eftersom det säger oss något om hur vi ska hitta läkemedel.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
Visst, detta är djur som är mycket små
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
och vi tenderar att se på dem som enkla.
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
De har pyttesmå hjärnor,
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
likafullt gör de den här sofistikerade medicineringen.
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
Vi vet att även idag kommer de flesta läkemedel
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
från naturliga produkter, som till exempel växter,
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
och i urfolkskulturer
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
ser traditionella helare på djur för att finna läkemedel.
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
På detta sätt har elefanter visat oss hur man behandlar magbesvär,
och vildsvin har visat oss hur vi ska behandla blodiga diarréer.
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
Det jag tycker är viktigt, är att vi lyfter blicken
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
från de stora däggdjuren och ger dessa varelser lite mer uppskattning.
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
Dessa enkla djur, dessa insekter, som vi brukar tänka på
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
som väldigt simpla med pyttesmå hjärnor.
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
Upptäckten att dessa djur också kan använda medicin
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
öppnar upp helt nya vägar,
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
och jag tror att en dag kommer vi kanske att bota mänskliga sjukdomar med läkemedel
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
som först upptäckts av fjärilar,
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
och jag tror att detta är en fantastisk möjlighet
som är värd att sträva efter.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
Tack så mycket.
06:10
(Applause)
130
370316
4505
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7