아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
전염병입니다. 그렇죠?
00:13
Infectious diseases
are still the main cause
1
13720
2150
전염병은 여전히 전세계에 걸쳐
00:15
of human suffering and death
around the world.
2
15870
2327
인간을 고통과 죽음에 이르게 하는
주요 원인입니다.
00:18
Every year, millions of people die
of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
매년 전세계 수백만 명의 사람들이
결핵, 말라리아, 에이즈로 사망하며
00:23
around the world
and even in the United States.
4
23367
2346
심지어 미국에서도 발생하는 일입니다.
00:25
Every year, thousands of Americans
die of seasonal flu.
5
25713
3606
매해 수천 명의 미국인들이
계절성 독감으로 사망합니다.
00:29
Now of course, humans,
we are creative. Right?
6
29319
2155
물론 오늘날 우리 인간은
창의적인 존재입니다. 그렇죠?
00:31
We have come up with ways to protect
ourselves against these diseases.
7
31474
3325
이런 질병에 대항할
방법들을 생각해냈습니다.
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
약도 있고 백신도 있습니다.
00:36
And we're conscious --
we learn from our experiences
9
36104
3385
우리는 의식적으로
경험을 통해 배우고
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
창의적인 해결책을
생각해냅니다.
00:41
We used to think we're alone in this,
but now we know we're not.
11
41416
3065
예전에는 인간만 그런 줄 알았는데
이젠 아니라는 것을 압니다.
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
우리만 의료 의사가 아닙니다.
00:46
Now we know that there's a lot of animals
out there that can do it too.
13
46300
3406
여러 가지 동물들도
그렇게 할 수 있는 걸 압니다.
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
가장 대표적으로는
침팬지일 겁니다.
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
우리와 별로 다르지 않죠.
00:52
they can use plants
to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
식물을 가지고
장속 기생충을 치료합니다.
00:55
But the last few decades have shown us
that other animals can do it too:
17
55696
3447
다른 동물들도 그렇게 하는 것이
지난 몇 십년동안 발견되었습니다.
00:59
elephants, porcupines,
sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
코끼리, 고슴도치, 양, 염소,
여러가지가 있습니다.
01:02
And even more interesting than that
is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
최근 발견된 더욱 흥미로운 것은
01:06
that insects and other little animals with
smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
곤충이나 뇌가 더욱 작은 동물도
약물을 쓴다는 겁니다.
01:11
The problem with infectious diseases,
as we all know,
21
71603
2529
우리가 아는 감염병의 문제는
병원균이 계속 진화해서
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
01:16
and a lot of the drugs
that we have developed
23
76081
2236
우리가 개발하는 약물이
효력을 잃는다는 겁니다.
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
01:19
And therefore, there is this great need
to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
그래서 이런 질병에 대항할
약을 발견할 새로운 방법을
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
찾아야 하는 겁니다.
01:26
Now, I think that we
should look at these animals,
27
86113
2554
그래서 저는 이러한
동물들을 살펴보고
01:28
and we can learn from them
how to treat our own diseases.
28
88667
3134
질병을 어떻게 치료하는 지
배울수 있다고 생각합니다.
01:32
As a biologist, I have been studying
monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
생물학자로서 지난 10년간
황제나비를 연구했습니다.
01:36
Now, monarchs are extremely famous
for their spectacular migrations
30
96631
3368
황제나비는 엄청난 거리를 이동하는데
01:39
from the U.S. and Canada
down to Mexico every year,
31
99999
3110
매년 미국, 캐나다에서 멕시코까지
수 백만마리가 이동하지만
그것 때문에 연구를 시작한 게 아녜요.
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
황제나비가 병에 들기때문입니다
저나 여러분처럼 앓습니다.
01:50
They get sick like you.
They get sick like me.
35
110051
2462
01:52
And I think what they do
can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
황제나비의 행동이 인간을 위한 약물을
개발하는 데 도움이 된다고 생각합니다.
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
01:57
Now, the parasites
that monarchs get infected with
38
117412
2435
황제나비가 감염된 기생충은
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha --
a mouthful.
39
119847
3879
오프리오시스티스 엘렉트로시라는
말하기도 벅찬 이름입니다.
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
이 기생충은 황제나비의
몸에 수 백만개의 포자를 만듭니다.
02:05
millions of spores
on the outside of the butterfly
41
125492
2392
02:07
that are shown as little specks
in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
나비 표면의 작은 점처럼 보이죠.
02:11
And this is really detrimental
to the monarch.
43
131261
2358
그것이 황제나비에게
매우 치명적입니다.
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
나비의 수명을 줄입니다.
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
비행능력을 감소시키고
02:17
it can even kill them
before they're even adults.
46
137372
2507
성충이 되기도 전에 죽게 만듭니다.
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
매우 위험한 기생충입니다.
02:21
As part of my job, I spend a lot of time
in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
일 때문에 온실에서 많은 시간
식물을 기릅니다.
02:25
and the reason for this is that monarchs
are extremely picky eaters.
49
145916
3553
황제나비가 먹이 고르는데
까다롭기 때문입니다.
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
유충일때 대극과 식물만 먹습니다.
02:31
Luckily, there are several
species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
다행히 황제나비가 먹는
몇 종이 있습니다.
02:34
and all these milkweeds
have cardenolides in them.
52
154549
2356
거기에는 카데놀라이드가
함유되어 있습니다.
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
독성이 있는 화학물질이죠.
02:38
They're toxic to most animals,
but not to monarchs.
54
158699
2395
대부분 동물에겐 해로운데
황제나비에게는 아닙니다.
02:41
In fact, monarchs
can take up the chemicals,
55
161094
2222
황제나비는 화학물질을 섭취해서
02:43
put it in their own bodies,
and it makes them toxic
56
163316
2408
몸에 저장한 후
유독성물질로 만들어
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
새 같은 포식자를 방어합니다.
02:48
And what they do, then,
is advertise this toxicity
58
168003
2374
그런 독성이 있다는 것을
화려한 색상으로 보여줍니다.
02:50
through their beautiful
warning colorations
59
170377
2021
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
오렌지, 검정, 흰색으로요.
02:54
So what I did during my job
is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
저는 제 직장의 온실에서
다른 종류의 나비들을 길렀습니다.
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
어떤 것은 열대 대극과를 포함해
독성이 있습니다.
03:00
Some were toxic, including
the tropical milkweed,
63
180094
2754
03:02
with very high concentrations
of these cardenolides.
64
182848
3289
카데놀라이드 수치가 아주 높지만
어떤 것은 무독성입니다.
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
그것을 황제나비에게 먹였습니다.
03:09
Some of the monarchs were healthy.
They had no disease.
67
189635
2623
어떤 것은 질병없이 건강했지만
어떤 나비는 병 들었습니다.
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
03:14
and what I found is that
some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
어떤 대극과 식물이
약효가 있다는 것을 발견했습니다.
03:17
meaning they reduce the disease symptoms
in the monarch butterflies,
70
197056
3237
황제나비의 증상을
완화시켰다는 의미이고
03:20
meaning these monarchs can live longer
when they are infected
71
200293
3117
약효가 있는 식물을 먹었을 때
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
감염되었어도 더 오래
살았다는 겁니다.
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
이 발견 후 이런 생각이 들었습니다.
03:28
and a lot of people said
it was a crazy idea,
74
208035
2308
많은 이들이 말도 안된다고 했지만
03:30
but I thought,
what if monarchs can use this?
75
210343
2474
제 생각에는 황제나비가
이걸 사용하는 것이 아닐까?
03:32
What if they can use these plants
as their own form of medicine?
76
212817
3059
나비들이 치료약으로써
사용하는 게 아닐까?
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
의사처럼 행동하는 것이 아닐까?
03:38
So my team and I
started doing experiments.
78
218828
2026
그래서 제 팀과 저는
실험을 진행했습니다.
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
첫번째 실험에서 유충으로
선택하게 해봤습니다:
03:42
we had caterpillars,
and gave them a choice:
80
222655
2170
03:44
medicinal milkweed versus
non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
약효가 있는 식물과 없는 식물중에서요.
03:47
And then we measured how much they ate
of each species over their lifetime.
82
227566
3620
생애동안 각 종류를 얼마나
먹는지 측정했습니다.
03:51
And the result, as so often
in science, was boring:
83
231186
3014
과학에서의 결과는
정말 따분합니다.
03:54
Fifty percent of their food was medicinal.
Fifty percent was not.
84
234200
4251
50대 50이었습니다.
03:58
These caterpillars didn't do
anything for their own welfare.
85
238451
3270
이 유충들이 자신의 건강을 위해
하는 일이 없었어요.
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
그래서 성충 나비로 실험했습니다.
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
저희는 어미 나방이 후손에게
04:06
whether it's the mothers
that can medicate their offspring.
88
246577
3158
약물을 주는 것이 아닐지
의문을 갖기 시작했습니다.
04:09
Can the mothers lay their eggs
on medicinal milkweed
89
249735
2774
어미 나방이 대극과
식물 위에 알을 낳아서
04:12
that will make their
future offspring less sick?
90
252509
3199
미래의 유충들이
덜 아프게 하는 것일까요?
04:15
We have done these experiments now
over several years,
91
255708
2528
이 실험을 수 년동안 진행했고
언제나 같은 결과를 얻었습니다.
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
군주나비를 큰 새장에 두고
04:20
What we do is we put
a monarch in a big cage,
93
260024
2162
04:22
a medicinal plant on one side,
a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
한 쪽에는 약초를 놓고
다른 쪽에는 그냥 풀을 놓습니다.
04:25
and then we measure the number of eggs
that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
그리고 각 식물에 낳는
알 개수를 측정해 봤습니다.
04:30
And what we find when we do that
is always the same.
96
270245
3109
실험을 할때마다
늘 결과가 같았습니다.
04:33
What we find is that the monarchs
strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
황제나비가 약초를
강하게 선호한다는 겁니다.
04:36
In other words,
what these females are doing
98
276947
2101
즉, 암컷 나비들은
04:39
is they're laying 68 percent
of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
68퍼센트의 알을
약초 위에 낳습니다.
04:42
Intriguingly, what they do
is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
흥미롭게도 알을 낳을 때 실제로
기생충을 전염시킵니다.
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
그것을 막지는 못하고,
스스로 약을 먹지도 못합니다.
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
그러나 이 실험이 보여주는 것은
04:53
is that these monarchs, these mothers,
can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
황제나비 어미가
약초 위에 알을 낳아서
04:58
that will make their
future offspring less sick.
106
298509
2639
미래의 유충들이
덜 아프게 한다는 겁니다.
05:03
Now, this is a really
important discovery, I think,
107
303058
2523
이건 매우 중요한 발견이라고
저는 생각합니다.
05:05
not just because it tells us
something cool about nature,
108
305581
2834
자연의 멋진 면을
보여주었기 때문만이 아니라
05:08
but also because it may tell us something
more about how we should find drugs.
109
308415
3686
어떻게 약물을 발견할지
알려주기 때문입니다.
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
나비가 매우 작은 동물이라
단순할 것이라 생각합니다.
05:14
and we tend to think of them
as very simple.
111
314101
2099
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
나비는 매우 작은 뇌를 가지고도
05:17
yet they can do this
very sophisticated medication.
113
317757
2424
이렇게 정교한 약물치료를
할 수 있습니다.
05:20
Now, we know that even today,
most of our drugs
114
320811
2578
오늘날 대부분의 약물이
05:23
derive from natural products,
including plants,
115
323389
2759
식물을 포함한 자연에서
유래함을 알고 있습니다.
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
토착 문화에서는
05:27
traditional healers often look
at animals to find new drugs.
117
327760
2835
전통 치료사들이 신약을
찾기 위해 동물을 살펴봅니다.
05:30
In this way, elephants have told us
how to treat stomach upset,
118
330595
3407
이렇게 코끼리를 통해
소화불량 치료법을 발견하고
05:34
and porcupines have told people
how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
고슴도치를 보고 엄청난 설사
치료법을 알게 되었습니다.
05:37
What I think is important,
though, is to move beyond
120
337291
2655
중요한 것은 뇌용량이 큰
동물들을 살펴보는 것을 넘어서
05:39
these large-brained mammals
and give these guys more credit,
121
339946
3808
곤충들의 방법을 인정하는 겁니다.
05:43
these simple animals, these insects
that we tend to think of
122
343754
2902
너무 너무 단순하고 작은
뇌를 가졌다고 생각하는
05:46
as very, very simple
with tiny little brains.
123
346656
3249
이 단순한 곤충들을 말입니다.
05:49
The discovery that these animals
can also use medication
124
349905
3971
이런 동물들이 약물을
쓸 수 있다는 발견은
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
완전히 새로운 분야를 열어줍니다.
05:56
and I think that maybe one day,
we will be treating human diseases
126
356355
4714
언젠가는 인간의 질병을
나비로 인해 발견한 약물로
치료하게 될거라고 생각합니다.
06:01
with drugs that were first
discovered by butterflies,
127
361069
3109
06:04
and I think that is an amazing opportunity
worth pursuing.
128
364178
3975
찾아볼 만한 가치가 있는
대단한 기회라고 봅니다.
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
대단히 감사합니다.
(박수)
06:10
(Applause)
130
370316
4505
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.