Jaap de Roode: How butterflies self-medicate

50,765 views ・ 2015-02-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Ponrawee Prasertsom Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
So infectious diseases, right?
0
12190
1530
โรคติดต่อน่ะหรือครับ
00:13
Infectious diseases are still the main cause
1
13720
2150
โรคติดต่อยังเป็นสาเหตุหลัก
00:15
of human suffering and death around the world.
2
15870
2327
ของความเจ็บและความตายของคนทั่วโลก
00:18
Every year, millions of people die of diseases such as T.B., malaria, HIV,
3
18197
5170
ทุก ๆ ปี คนนับล้านเสียชีวิตจากโรค อย่างเช่น วัณโรค มาลาเรีย เอชไอวี
00:23
around the world and even in the United States.
4
23367
2346
ทั่วโลก หรือแม้แต่ในสหรัฐเองก็ตาม
00:25
Every year, thousands of Americans die of seasonal flu.
5
25713
3606
คนอเมริกันหลายพันคนเสียชีวิต ด้วยโรคไข้หวัดใหญ่ตามฤดูกาลทุกปี
00:29
Now of course, humans, we are creative. Right?
6
29319
2155
แน่นอน มนุษย์นั้นมีความคิดสร้างสรรค์ใช่ไหมครับ
00:31
We have come up with ways to protect ourselves against these diseases.
7
31474
3325
เราคิดค้นหนทางป้องกันจากโรคเหล่านี้
00:34
We have drugs and vaccines.
8
34799
1305
เรามียาและวัคซีน
00:36
And we're conscious -- we learn from our experiences
9
36104
3385
เราตื่นตัวเสมอ -- เราเรียนรู้จากประสบการณ์
00:39
and come up with creative solutions.
10
39489
1927
และคิดวิธีแก้ไขที่สร้างสรรค์
00:41
We used to think we're alone in this, but now we know we're not.
11
41416
3065
เราเคยคิดว่ามีแต่เราที่ทำแบบนี้ได้ แต่ที่จริงแล้ว ไม่ใช่อย่างนั้น
00:44
We're not the only medical doctors.
12
44481
1819
ไม่ได้มีแค่เราที่มีหมอ
00:46
Now we know that there's a lot of animals out there that can do it too.
13
46300
3406
ตอนนี้เรารู้แล้วว่า ยังมีสัตว์อีกมากมาย ที่ทำได้อย่างเรา
00:49
Most famous, perhaps, chimpanzees.
14
49706
1624
ที่ขึ้นชื่อที่สุดคงจะเป็นชิมแปนซี
00:51
Not so much different from us,
15
51330
1501
ไม่ได้ต่างกับเราเท่าไหร่
00:52
they can use plants to treat their intestinal parasites.
16
52831
2865
พวกมันรู้จักใช้พืชจัดการปรสิตในลำไส้
00:55
But the last few decades have shown us that other animals can do it too:
17
55696
3447
แต่ในช่วงไม่กี่ศตวรรษมานี้ เราพบว่าสัตว์ชนิดอื่นก็ทำได้เช่นกัน
00:59
elephants, porcupines, sheep, goats, you name it.
18
59143
3379
ช้าง เม่น แกะ แพะ ว่ามาเถอะครับ
01:02
And even more interesting than that is that recent discoveries are telling us
19
62522
3639
และที่น่าสนใจยิ่งกว่าคือ การค้นพบเมื่อไม่นานมานี้ ได้บอกเราว่า
01:06
that insects and other little animals with smaller brains can use medication too.
20
66161
5442
แมลงและสัตว์เล็ก ๆ ชนิดอื่นที่มี สมองขนาดเล็กก็รู้จักการรักษาเช่นเดียวกัน
01:11
The problem with infectious diseases, as we all know,
21
71603
2529
อย่างที่ทราบกัน ปัญหาเกี่ยวกับโรคติดต่อ
01:14
is that pathogens continue to evolve,
22
74132
1949
คือเชื้อโรคมีวิวัฒนาการไปเรื่อย ๆ
01:16
and a lot of the drugs that we have developed
23
76081
2236
และยาหลายตัวที่เราได้พัฒนาไว้
01:18
are losing their efficacy.
24
78317
1659
ก็ด้อยประสิทธิภาพลงเรื่อย ๆ
01:19
And therefore, there is this great need to find new ways to discover drugs
25
79976
4233
ดังนั้น เราจึงต้องการวิธีการใหม่ๆ เป็นอย่างมาก ในการที่จะค้นพบยา
01:24
that we can use against our diseases.
26
84209
1904
ที่สามารถใช้ต่อกรกับโรคต่างๆ
01:26
Now, I think that we should look at these animals,
27
86113
2554
ผมคิดว่า เราควรจะสังเกตสัตว์พวกนี้
01:28
and we can learn from them how to treat our own diseases.
28
88667
3134
และเราสามารถเรียนรู้จากพวกมันได้ ว่าจะรักษาโรคของเราอย่างไร
01:32
As a biologist, I have been studying monarch butterflies for the last 10 years.
29
92331
4300
ในฐานะนักชีววิทยา ผมได้ศึกษาผีเสื้อจักรพรรดิ มาตลอด 10 ปีที่ผ่านมา
01:36
Now, monarchs are extremely famous for their spectacular migrations
30
96631
3368
พวกมันโด่งดังมาก จากการอพยพย้ายถิ่นที่น่าตื่นตา
01:39
from the U.S. and Canada down to Mexico every year,
31
99999
3110
จากสหรัฐฯ และแคนาดา ลงไปเม็กซิโกทุกปี
01:43
where millions of them come together,
32
103109
2020
ที่ซึ่งพวกมันหลายล้านตัวมาอยู่รวมกัน
01:45
but it's not why I started studying them.
33
105129
2531
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมเริ่มศึกษาพวกมัน
01:47
I study monarchs because they get sick.
34
107660
2391
ผมศึกษาเพราะพวกมันป่วยได้
01:50
They get sick like you. They get sick like me.
35
110051
2462
ป่วยเหมือนคุณ เหมือนผม
01:52
And I think what they do can tell us a lot about drugs
36
112513
2687
และผมคิดว่าสิ่งที่พวกมันทำ บอกเราเกี่ยวกับยา
01:55
that we can develop for humans.
37
115200
2212
ที่เราสามารถพัฒนาเพื่อใช้กับคนได้
01:57
Now, the parasites that monarchs get infected with
38
117412
2435
ทีนี้ปรสิตของผีเสื้อจักรพรรดิ
01:59
are called ophryocystis elektroscirrha -- a mouthful.
39
119847
3879
มีชื่อว่า ไฟริโอซิสทิส อีเลคโทรชิเรีย (ophryocystis elektroscirrha)
02:03
What they do is they produce spores,
40
123726
1766
ปรสิตพวกนี้สร้างสปอร์
02:05
millions of spores on the outside of the butterfly
41
125492
2392
เป็นล้าน ๆ ด้านนอกตัวผีเสื้อ
02:07
that are shown as little specks in between the scales of the butterfly.
42
127884
3377
ซึ่งจะเห็นเป็นจุดเล็ก ๆ ระหว่างเกล็ดผีเสื้อ
02:11
And this is really detrimental to the monarch.
43
131261
2358
และมันก็ส่งผลร้ายแรงมากต่อผีเสื้อ
02:13
It shortens their lifespan,
44
133619
1648
มันทำให้อายุของผีเสื้อสั้นลง
02:15
it reduces their ability to fly,
45
135267
2105
มันลดความสามารถในการบินของผีเสื้อ
02:17
it can even kill them before they're even adults.
46
137372
2507
มันสามารถฆ่าผีเสื้อ ก่อนที่พวกมันจะเป็นเต็มวัยเสียอีก
02:19
Very detrimental parasite.
47
139879
1881
เป็นปรสิตที่ร้ายแรงมาก
02:21
As part of my job, I spend a lot of time in the greenhouse growing plants,
48
141760
4156
ในงานผมส่วนหนึ่งของผม ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ ไปกับการปลูกพืชในเรือนกระจก
02:25
and the reason for this is that monarchs are extremely picky eaters.
49
145916
3553
ด้วยเหตุผลที่ว่า ผีเสื้อจักพรรดิเรื่องมากเรื่องการกิน
02:29
They only eat milkweed as larvae.
50
149469
1995
ตัวอ่อนจะกินแต่ต้นมิลก์วีด (milkweed)
02:31
Luckily, there are several species of milkweed that they can use,
51
151464
3085
โชคดีที่มันกินมิลก์วีดได้หลายสปีชีส์
02:34
and all these milkweeds have cardenolides in them.
52
154549
2356
มิลก์วีดเหล่านี้ มีสารคาร์เดโนไลต์ (cardenolides) อยู่
02:36
These are chemicals that are toxic.
53
156905
1794
สารเคมีกลุ่มนี้มีพิษ
02:38
They're toxic to most animals, but not to monarchs.
54
158699
2395
พวกมันเป็นพิษต่อสัตว์ส่วนมาก แต่ไม่ใช่กับผีเสื้อจักรพรรดิ
02:41
In fact, monarchs can take up the chemicals,
55
161094
2222
จริง ๆ แล้ว พวกมันสามารถรับสารนี้
02:43
put it in their own bodies, and it makes them toxic
56
163316
2408
นำเข้าไปในร่างกายได้ ทำให้ตัวเป็นพิษ
02:45
against their predators, such as birds.
57
165724
2279
ต่อสัตว์นักล่าของพวกมันอย่างพวกนก
02:48
And what they do, then, is advertise this toxicity
58
168003
2374
และจากนั้น พวกมันก็ป่าวประกาศความเป็นพิษนี้
02:50
through their beautiful warning colorations
59
170377
2021
ผ่านลวดลายสีสวย ๆ แทนคำเตือน
02:52
with this orange, black and white.
60
172398
2078
ที่มีสีส้ม ดำ และขาว
02:54
So what I did during my job is grow plants in the greenhouse,
61
174476
3872
สิ่งที่ผมทำระหว่างงานคือการปลูกพืชในเรือนกระจก
02:58
different ones, different milkweeds.
62
178348
1746
พืชหลายชนิด มิลก์วีดหลายชนิด
03:00
Some were toxic, including the tropical milkweed,
63
180094
2754
บางชนิดมีพิษ เช่น มิลก์วีดเขตร้อน
03:02
with very high concentrations of these cardenolides.
64
182848
3289
ที่มีความเข้มข้นของคาร์เดโนไลต์สูง
03:06
And some were not toxic.
65
186137
1178
และบางชนิดไม่มีพิษ
03:07
And then I fed them to monarchs.
66
187315
2320
จากนั้นผมใข้พืชพวกนี้เลี้ยงผีเสื้อ
03:09
Some of the monarchs were healthy. They had no disease.
67
189635
2623
ผีเสื้อจักรพรรดิบางตัวสุขภาพดี พวกมันไม่มีโรคเลย
03:12
But some of the monarchs were sick,
68
192258
1775
แต่ผีเสื้อบางตัวก็ป่วย
03:14
and what I found is that some of these milkweeds are medicinal,
69
194033
3023
และผมก็พบว่า มิลก์วีดบางชนิดมีฤทธิ์เป็นยาได้
03:17
meaning they reduce the disease symptoms in the monarch butterflies,
70
197056
3237
ซึ่งหมายความว่ามันลดอาการของโรค ในผีเสื้อจักรพรรดิได้
03:20
meaning these monarchs can live longer when they are infected
71
200293
3117
นั่นหมายถึง ผีเสื้อที่ติดเชื้อจะอายุยืนยาวขึ้น
03:23
when feeding on these medicinal plants.
72
203410
1914
เมื่อมันได้กินพืชที่มีฤทธิ์ทางยา
03:25
And when I found this, I had this idea,
73
205324
2711
พอเจออย่างนี้เข้า ผมก็ได้ความคิดขึ้นมา
03:28
and a lot of people said it was a crazy idea,
74
208035
2308
เป็นความคิดที่หลายคนบอกว่าบ้า
03:30
but I thought, what if monarchs can use this?
75
210343
2474
แต่ผมคิดว่า ถ้าผีเสื้อพวกนี้ใช้นี่ได้ล่ะ
03:32
What if they can use these plants as their own form of medicine?
76
212817
3059
ถ้าหากพวกมันใช้พืชพวกนี้ เป็นยารักษาโรคในแบบของมันล่ะ
03:35
What if they can act as medical doctors?
77
215876
2602
ถ้าพวกมันมีบทบาทเป็นหมอได้ล่ะ
03:38
So my team and I started doing experiments.
78
218828
2026
ดังนั้น ผมและคณะก็เริ่มทำการทดลอง
03:40
In the first types of experiments,
79
220854
1801
ในการทดลองรูปแบบแรก ๆ
03:42
we had caterpillars, and gave them a choice:
80
222655
2170
เราให้หนอนผีเสื้อเลือกว่า
03:44
medicinal milkweed versus non-medicinal milkweed.
81
224825
2741
จะกินมิลก์วีดที่เป็นยา หรือมิลก์วีดที่ไม่ใช่ยา
03:47
And then we measured how much they ate of each species over their lifetime.
82
227566
3620
ดูปริมาณมิลก์วีดแต่ละชนิด ที่มันกินตลอดชีวิตของมัน
03:51
And the result, as so often in science, was boring:
83
231186
3014
และผลที่ได้นั้นน่าเบื่อ ตามแบบปกติในวิทยาศาสตร์
03:54
Fifty percent of their food was medicinal. Fifty percent was not.
84
234200
4251
ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ของอาหารเป็นมิลก์วีดยา ส่วนอีกห้าสิบเปอร์เซ็นต์ไม่ใช่
03:58
These caterpillars didn't do anything for their own welfare.
85
238451
3270
พวกหนอนไม่ได้ทำอะไร เพื่อสวัสดิภาพของตัวเองเลย
04:02
So then we moved on to adult butterflies,
86
242611
2075
เราก็เลยมาดูผีเสื้อตัวเต็มวัยแทน
04:04
and we started asking the question
87
244686
1891
และเราก็เริ่มตั้งคำถาม
04:06
whether it's the mothers that can medicate their offspring.
88
246577
3158
ว่าเป็นตัวแม่รึเปล่า ที่ใช้การรักษาลูกของพวกมัน
04:09
Can the mothers lay their eggs on medicinal milkweed
89
249735
2774
ตัวแม่สามารถวางไข่บนมิลก์วีดที่เป็นยา
04:12
that will make their future offspring less sick?
90
252509
3199
ทำให้ลูกในอนาคตป่วยน้อยลงได้หรือเปล่า
04:15
We have done these experiments now over several years,
91
255708
2528
เราทำการทดลองนี้มาหลายปี
04:18
and always get the same results.
92
258236
1788
และได้ผลอย่างเดิมตลอด
04:20
What we do is we put a monarch in a big cage,
93
260024
2162
สิ่งที่เราทำก็คือ เราเอาผีเสื้อจักรพรรดิ์ใส่ในกรงใหญ่
04:22
a medicinal plant on one side, a non-medicinal plant on the other side,
94
262186
3483
วางมิลก์วีดที่เป็นยาไว้ฝั่งหนึ่ง มิลก์วีดปกติไว้อีกฝั่ง
04:25
and then we measure the number of eggs that the monarchs lay on each plant.
95
265669
4576
จากนั้นเรานับจำนวนไข่ ที่ผีเสื้อจักรพรรดิวางบนแต่ละต้น
04:30
And what we find when we do that is always the same.
96
270245
3109
และเมื่อเราทำอย่างนั้น ผลก็ออกมาเหมือนกันทุกครั้ง
04:33
What we find is that the monarchs strongly prefer the medicinal milkweed.
97
273354
3593
ผีเสื้อจักรพรรดิชอบวางไข่ บนต้นที่เป็นยามากกว่า
04:36
In other words, what these females are doing
98
276947
2101
พูดให้ชัดเจนคือ ตัวเมียพวกนี้
04:39
is they're laying 68 percent of their eggs in the medicinal milkweed.
99
279048
3344
วางไข่ 68 เปอร์เซ็นต์บนมิลก์วีดที่เป็นยา
04:42
Intriguingly, what they do is they actually transmit the parasites
100
282392
4220
ที่น่าสนใจมาก ๆ คือ พวกมันต้องแพร่ปรสิตไปยังลูก
04:46
when they're laying the eggs.
101
286612
1465
เมื่อมันวางไข่
04:48
They cannot prevent this.
102
288077
1435
พวกมันป้องกันไม่ได้
04:49
They can also not medicate themselves.
103
289512
1931
แล้วพวกมันก็ยังรักษาตัวเองไม่ได้ด้วย
04:51
But what these experiments tell us
104
291443
2237
แต่การทดลองพวกนี้บอกเราว่า
04:53
is that these monarchs, these mothers, can lay their eggs on medicinal milkweed
105
293680
4829
ผีเสื้อจักรพรรดิตัวแม่พวกนี้ สามารถวางไข่บนมิลก์วีดที่เป็นยา
04:58
that will make their future offspring less sick.
106
298509
2639
ที่จะทำให้ลูก ๆ มันป่วยน้อยลงได้
05:03
Now, this is a really important discovery, I think,
107
303058
2523
ผมคิดว่า การค้นพบนี้สำคัญมาก
05:05
not just because it tells us something cool about nature,
108
305581
2834
ไม่ใช่แค่เพราะมันเป็น ความเจ๋งของธรรมชาติ
05:08
but also because it may tell us something more about how we should find drugs.
109
308415
3686
แต่เพราะมันอาจช่วยบอกเราว่า เราควรหายาอย่างไร
05:12
Now, these are animals that are very small
110
312101
2000
สัตว์พวกนี้ตัวเล็กมาก ๆ
05:14
and we tend to think of them as very simple.
111
314101
2099
และเรามักคิดว่ามันไม่ซับซ้อน
05:16
They have tiny little brains,
112
316200
1557
พวกมันมีสมองเล็กนิดเดียว
05:17
yet they can do this very sophisticated medication.
113
317757
2424
แต่กลับมีวิธีการรักษาพยาบาลที่ซับซ้อนได้
05:20
Now, we know that even today, most of our drugs
114
320811
2578
ทุกวันนี้ เรารู้ว่ายาส่วนใหญ่ของเรา
05:23
derive from natural products, including plants,
115
323389
2759
ก็มาจากผลผลิตธรรมชาติ รวมถึงพวกพืชด้วย
05:26
and in indigenous cultures,
116
326148
1612
ในวัฒนธรรมชนเผ่าเอง
05:27
traditional healers often look at animals to find new drugs.
117
327760
2835
หมอพื้นบ้านจะสังเกตสัตว์เพื่อหายาใหม่ ๆ
05:30
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset,
118
330595
3407
ด้วยวิธีการนี้ ช้างได้บอกกับเรา ถึงวิธีรักษาอาการท้องไส้ปั่นป่วน
05:34
and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea.
119
334002
3289
และเม่นก็ได้บอกกับคน ถึงวิธีรักษาอาการถ่ายเป็นเลือด
05:37
What I think is important, though, is to move beyond
120
337291
2655
ผมคิดว่าที่สำคัญคือ การก้าวให้ไกล
05:39
these large-brained mammals and give these guys more credit,
121
339946
3808
กว่าสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมสมองใหญ่ และเชื่อถือสัตว์เรียบง่ายพวกนี้
05:43
these simple animals, these insects that we tend to think of
122
343754
2902
แมลงพวกนี้ที่เรามักจะคิดว่า
05:46
as very, very simple with tiny little brains.
123
346656
3249
เป็นสัตว์ที่เรียบง่าย ไม่ซับซ้อน และมีสมองเล็ก
05:49
The discovery that these animals can also use medication
124
349905
3971
การค้นพบว่าสัตว์เหล่านี้รู้วิธีการรักษา
05:53
opens up completely new avenues,
125
353876
2479
ได้เปิดพื้นที่ใหม่ ๆ ให้กับเรา
05:56
and I think that maybe one day, we will be treating human diseases
126
356355
4714
และผมคิดว่า สักวันหนึ่ง เราอาจรักษาโรคของมนุษย์
06:01
with drugs that were first discovered by butterflies,
127
361069
3109
ด้วยยาที่ถูกค้นพบเป็นครั้งแรกโดยผีเสื้อ
06:04
and I think that is an amazing opportunity worth pursuing.
128
364178
3975
และผมเห็นว่า นี่เป็นโอกาสยอดเยี่ยม ที่คุ้มค่าที่จะลอง
06:08
Thank you so much.
129
368153
2163
ขอบคุณครับ
(เสียงปรบมือ)
06:10
(Applause)
130
370316
4505
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7