Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

86,711 views ・ 2010-12-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maksym Gontar Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
Ресторани та харчова промисловість
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
є чи не найбільш збитковими
00:21
in the world.
2
21260
2000
галузями промисловості.
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
Сьогодні, на кожну спожиту калорію їжі
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
витрачається 10 калорій при виробництві.
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
Це багато.
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
Я хочу розповісти
00:32
to discuss.
7
32260
2000
про щось звичайне.
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
Я знайшов це у продуктовому відділі,
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
потім з цього можна буде зготувати іжу.
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
Звичайна картоплина -
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
я протягом 25 років готую з неї страви.
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
Ось як картоплина проходить
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
вісім стадій свого існування.
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
Її садять, і це бере енергію.
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
Вона росте, її треба підживлювати.
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
Потім з неї збирають урожай.
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
Потім її розповсюджують,
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
і це - доволі масштабне завдання.
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
Тоді її продають та купують.
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
І тоді її доставляють до мене.
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
Я беру та готую з неї страву,
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
яку люди їдять - сподіваюсь, із задоволенням.
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
Остання стадія - відходи,
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
і тут багато з чим усі не згоджуються.
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
Є різні види марнування.
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
Можна марнувати час, простір, енергію,
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
і можна марнувати сміття.
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
І в кожній справі, котрою я займався
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
протягом останніх п'яти років,
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
я зменшував марнування цих ресурсів.
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
Як виглядає екологічний ресторан?
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
Загалом, це такий самий ресторан як інші.
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
Це - ресторан Acorn House (Дім Жолудь).
01:35
Front and back.
34
95260
2000
Спереду та з тильної сторони.
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
У мене є ціла купа ідей:
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
Підлога: екологічна, піддається переробці.
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
Крісла: виготовлені з переробленого матеріалу, піддаються переробці.
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
Столи: дерево, вирощене на замовлення.
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
Це - дерево, вирощене на замовлення у Норвегії.
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
Ця лавка, хоча і незручна для моєї мами,
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
їй не сподобалось на ній сидіти,
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
тож вона купила подушки з розпродажу,
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
вживані подушки, чудова ідея.
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
не треба марнувати місце на стінах,
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
Якщо вони пусті, почепіть на них шафки,
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
щоб відвідувачі бачили ваші продукти.
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
Ресторан повинен використовувати "зелену" електроенергію.
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
Згенеровану вітряками. Освітлення - від ламп денного світла та світлодіодів.
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
Фарбуйте фарбою з низьким вмістом хімії,
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
це дуже важливо, якщо ви постійно працюєте у приміщенні.
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
Дивіться, тут я експериментував -
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
це кухонний стіл.
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
Тут використано полімери.
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
Я думав - усе повинно бути натуральним.
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
Та потім збагнув - ні, спробую пластик,
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
спробую полімери.
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
Чи вони переживуть мене? Мабуть, так.
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
Ось тут - зремонтована кавоварка.
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
Виглядає краще, ніж нова - у своєму стилі.
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
Повторне використання - це важливо.
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
Ми фільтруємо використану воду.
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
Збираємо у пляшки, заморожуємо,
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
і використовуємо ці пляшки знову і знову.
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
Ось гарний приклад.
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
Бачите деревце апельсина, посаджене
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
в автомобільній шині, вивернутій і зшитій.
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
В ній є компост, в компості - дерево.
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
Це їдальня, у тій самій кімнаті.
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
Я створив меню, котре дозволяє вибрати
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
кількість та об'єм їжі при замовленні -
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
саме стільки, скільки хочеться з'їсти.
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
І щодо обслуговування, відвідувачі
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
самі вирішують, чи потрібна їм допомога.
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
Це маленька їдальня, площею 5 м2,
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
за день тут обслуговується 220 людей.
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
У нас залишається багато сміття.
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
Це кімната для сміття.
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
Ви не можете позбутися сміття.
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
Його потрібно мінімізувати, а не знищити.
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
Тут є коробки та інструменти,
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
все необхідне.
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
Я кидаю харчові відходи у цей дегідратор,
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
він перетворює їжу на матеріал,
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
котрий я використовую як компост.
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
Я компостую ним цю теплицю.
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
Всі ці добрива - це харчові відходи,
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
котрі виготовляє ресторан,
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
вирощуємо у контейнерах, виготовлених
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
з дерев, повалених вітром, старих діжок.
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
Три контейнери з компостом -
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
за тиждень назбирується близько 70 кг відходів сирих овочів
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
це дуже хороший, прекрасний компост.
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
І також декілька контейнерів з хробаками.
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
Раніше був один великий контейнер.
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
Там було багато хробаків.
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
Я брав сухі харчові відходи, кидав
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
і казав хробакам "Ось вам сніданок."
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
Це було, ніби джеркі з овочів [індіанська страва],
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
і вони від цього повмирали.
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
Не знаю, скільки там було хробаків,
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
та мене досі мучить совість.
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(Сміх)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
Тут ви бачите систему фільтрації води.
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
Вода береться з ресторану,
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
проходить через ці клумби з м'ятою,
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
а потім я поливаю цією водою теплицю.
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
Я хочу використати цю воду для туалетів,
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
можливо, для миття рук, ще не знаю.
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
Отже, вода - це важливо.
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
Я думав про це
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
і створив ресторан з назвою Waterhouse (Водяний Дім).
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
Це - ресторан без викидів вуглецю,
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
я відмовився від використання газу.
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
Мені це вдалося.
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
Цей ресторан, схожий на Acorn House -
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
Такі ж стільці та столи.
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
Місцевого виробництва, більш екологічні.
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
Та це - електричний ресторан.
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
Електричний струм - на кухні та в їдальні.
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
Струм виготовляється гідростанцією,
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
я перейшов від сили вітру до сили води.
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
Важливо усвідомити,
05:00
that this room
123
300260
2000
що це приміщення
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
охолоджується та обігрівається водою,
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
відфільтровує воду,
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
та виготовляє електрострум силою води.
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
Це дослівно Водяний Дім.
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
Тут є система вентиляції повітря -
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
Я позбувся кондиціонерів,
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
подумав - це марнотратно.
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
Це просто система вентиляції.
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
Повітря прокачують через водойму,
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
воно проходить через механізм теплообміну,
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
через ці неймовірні вузли під дахом,
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
і, врешті, м'яко опускається на відвідувачів ресторану, за потребою
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
охолоджуючи або зігріваючи їх.
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
А це - дерев'яний розподілювач повітря,
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
він повільно освіжає повітря
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
у всій кімнаті - дуже сучасно,
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
без кондиціонерів - мені подобається.
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
У водоймі, назовні,
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
сотні метрів закручених трубок.
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
Повітря переймає температуру водойми,
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
яка коригується у системі теплообміну.
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
Не знаю, як це працює, та я заплатив за це чимало грошей.
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(Сміх)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
Один із кухарів живе у цьому човні
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
автономно, човен сам генерує енергію.
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
Сам вирощує фрукти - це фантастика.
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
Назви у ресторанів не випадкові.
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
Acorn House - дерево, Waterhouse - вода,
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
я планую заснувати
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
п'ять ресторанів,
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
пов'язаних із п'ятьма елементами китайської акупунктурноі медицини.
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
Вода і дерево вже є. Ще потрібен вогонь.
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
Метал та земля теж скоро з'являться.
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
Тож залиште для них трохи місця.
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
Добре. Це мій наступний проект.
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
Йому вже п'ять тижнів,
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
це - моє дитя, важливе для мене.
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
Народний Супермаркет.
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
У мої ресторани ходять люди,
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
котрі повірили у те, чим я займаюсь.
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
Мені було потрібно постачати їжу
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
більшій кількості людей.
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
Різним людям - робочому класу,
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
чи людям, котрі вірять у кооперативи.
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
Це соціальне підприємство,
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
неприбутковий кооперативний супермаркет.
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
Йдеться про соціальну розмежованість
06:52
between food, communities
171
412260
2000
між їжею,
06:54
in urban settings
172
414260
2000
міськими спільнотами, та їхнім зв'язком
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
із сільськими господарствами.
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
Об'єднання спільнот Лондона
07:00
Really important.
175
420260
2000
з сільськими господарствами - це важливо.
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
У нас знайдеться і картопля, і молоко.
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
У нас є цибуля, і брокколі - різні продукти.
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
Я залишив, як було, стіни, вентиляцію та
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
підлогу, взяв користовані холодильники.
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
Я взяв користовані касові апарати і візки.
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
Цей проект є дуже екологічним.
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
Отже, я намагаюся і я зроблю цей
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
супермаркет найекологічнішим у світі.
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
Нуль харчових відходів.
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
Таким поки що ніхто не займається.
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
Це - виклик усім супермаркетам гігантам,
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
Давайте, позмагаємось!
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
Я буду на фініші першим.
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
Відходи - це неприродньо,
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
природа не створює відходів.
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
Все у природі перевикористовується,
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
те, що було відходами, стає матеріалом,
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
це дуже важливе твердження,
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
яке я добре засвоїв.
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
Ми повинні зупинитись,
07:50
and make a difference
196
470260
2000
зрозуміти важливість цього,
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
подумати про екологічну їжу,
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
подумати про її екологічне походження,
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
інакше нас спіткає невдача.
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
Я хотів показати вам, на що ми здатні,
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
коли ми є відповідальними.
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
Екологічний бізнес - це можливо.
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
Ось він. Ви побачили, я займаюся цим,
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
на трьох проектах. І буде ще декілька.
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
Ця ідея ще в зародку.
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
Я думаю, це важливо.
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
Якщо ми зменшимо, перевикористаємо, відмовимось від надлишків
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
та врешті відправимо на переробку -
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
переробка є останнім пунктом у списку,
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
і цей список з чотирьох, а не трьох пунктів,
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
тоді ми йтимемо у вірному напрямку.
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
Тож, ці проекти не ідеальні - вони ідейні.
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
Будуть різні нові задачі, і я певен,
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
спільно ми знайдемо рішення.
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
І я сподіваюсь, ви всі візьмете участь.
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
Дякую вам! (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7