Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

86,711 views ・ 2010-12-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Fred van Zwieten Nagekeken door: Roel Verbunt
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
Restaurants en de voedsel industrie in het algemeen
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
is zo'n beetje de meest verspillende industrie
00:21
in the world.
2
21260
2000
ter wereld.
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
Voor iedere calorie voedsel dat we vandaag de dag hier in Groot Brittannië consumeren
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
verbruiken we 10 calorieën om het te produceren.
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
Dat is veel.
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
Ik wil iets nemen wat nogal nederig is
00:32
to discuss.
7
32260
2000
om over te praten.
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
Ik vond dit vandaag in de boeren markt.
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
Als iemand het mee naar huis wil nemen om het later te verwerken, graag.
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
De nederige aardappel.
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
Ik heb deze al heel lang -- 25 jaar -- bereidt.
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
En het gaat meestal door
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
acht verschillende stadia.
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
Allereerst wordt het geplant, en dat kost energie.
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
Het groeit en wordt gekoesterd.
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
Dan wordt het gerooid.
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
Dan wordt het gedistribueerd.
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
en distributie is een enorm probleem.
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
Dan wordt het verkocht en gekocht,
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
en dan wordt het naar mij gebracht.
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
Ik neem het, bereid het,
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
en dan wordt het door mensen geconsumeerd -- hopelijk smaakt het ze.
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
De laatste fase is in feite verspilling.
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
En deze fase wordt meestal door iedereen onderschat.
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
Er zijn verschillende vormen van verspilling.
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
Er is verspilling van tijd, van ruimte, van energie,
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
en er is verspilling van afval.
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
En iedere onderneming waar ik aan gewerkt heb
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
in de afgelopen vijf jaar,
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
Ik probeer ieder van deze elementen te verminderen.
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
OK, Je vraagt je af hoe een duurzaam restaurant er uit ziet.
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
In de basis een restaurant als ieder ander.
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
Dit is het restaurant, Acorn House.
01:35
Front and back.
34
95260
2000
Voorkant en achterkant
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
Laat me een aantal ideeën tonen.
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
Vlioer: duurzaam, herbruikbaar.
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
Stoelen: herbruikt en herbruikbaar.
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
Tafels: Duurzame bosbouw.
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
Dit is Noors duurzaam verbouwd hout
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
Deze bank, hoewel hij niet comfortabel was voor mijn moeder --
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
Zij zat er niet lekker in,
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
Dus heeft zij deze kussen bij de lokale rommelmarkt gekocht --
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
hergebruikt, prima gedaan.
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
Ik haat verspilling, speciaal bij muren.
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
Als ze niet goed zijn, maak er planken aan, zoals ik deed.
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
En dat toont al mijn klanten mijn producten.
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
De hele onderneming draait op duurzame energie.
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
Dit wordt aangedreven door wind. Alle lichten zijn daglicht peertjes.
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
De verf is allemaal chemicaliën arm,
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
Wat erg belangrijk is als je de hele tijd in die ruimte moet werken.
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
Ik was met deze aan het experimenteren - ik weet niet of je het kunt zien --
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
Maar er is daar een werk oppervlakte.
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
en dat is een plastic polymeer.
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
En ik bedacht, ik probeer aan natuur, natuur, natuur te denken.
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
Maar ik dacht, nee, nee, experimenteer met harsen,
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
experimenteer met polymeren.
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
Zullen ze ouder dan mij worden? Dat zou best eens kunnen.
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
Hier is een hergebruikte koffie machine.
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
Het ziet er eigenlijk beter uit dan een hele nieuwe -- Ziet er zo goed uit daar.
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
Hergebruiken is cruciaal.
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
En we filteren ons eigen water.
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
We stoppen het in flessen, koelen ze,
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
en dan hergebruiken we die fles opnieuw en opnieuw en opnieuw.
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
Hier is een mooi klein voorbeeld.
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
Als je die sinaasappelboom daar ziet, het groeit daadwerkelijk in een autoband,
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
Die binnenstebuiten is gedraaid en vast genaaid.
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
Ik heb mijn compost erin gedaan, waaruit sinaasappelboom groeit, wat prachtig is.
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
Dit is de keuken, wat eigenlijk dezelfde ruimte is.
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
Ik heb een menu gemaakt dat mensen toestaat
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
om de hoeveelheid en het volume van voedsel te kiezen
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
wat ze willen consumeren.
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
In plaats van een gerecht dat ik neerzet,
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
konden ze zelf kiezen hoeveel of hoe weinig ze wilden.
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
OK, het is een kleine keuken. Het is ongeveer 5m2.
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
Ik serveer aan 220 mensen per dag.
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
We genereren daarbij aardig wat afval.
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
Dit is de afval ruimte.
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
Je kunt niet aan afval ontkomen.
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
Maar dit verhaal gaat niet over eliminatie, het gaat over het minimaliseren ervan.
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
Hierbinnen heb ik voortbrengselen en dozen
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
die onontkoombaar zijn.
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
Ik stop mijn voedsel afval in deze dehydraterende uitdrogende vergruizer,
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
het zet voedsel om in een tussen materiaal
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
die ik kan opslaan en later composteren.
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
Ik composteer in deze tuin.
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
Alle grond die je hier ziet is eigenlijk mijn voedsel
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
wat is gegenereerd door het restaurant,
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
en het groeit in deze tobben, die ik gemaakt heb van door storm gevelde bomen.
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
en wijnvaten en allerlei soorten zaken.
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
Drie composteerbakken --
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
daar gaat ongeveer 70 kilo groenteafval per week doorheen --
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
Erg goed, het maakt fantastische compost.
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
Ik heb daar ook een paar wormenkolonies.
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
En één van de wormkolonies
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
was een grote kolonie; ik had daar veel wormen in zitten.
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
En ik heb geprobeerd het gedroogde voedselafval
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
aan de wormen te geven, zo van, "Alsjeblieft, diner."
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
Het leek op groente schokken,
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
en doodde ze allemaal.
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
Ik weet niet hoeveel wormen er in zaten,
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
maar ik heb nog wat boetedoening te gaan, zal ik vertellen.
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(gelach)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
Wat je hier ziet is een water zuivering systeem.
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
Dit neemt het water vanuit het restaurant,
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
voert het door deze steen beddingen -- dit wordt daarin gemaakt --
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
en ik gebruik het voor de tuin.
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
En uiteindelijk wil ik het hergebruiken, terug in het systeem,
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
wellicht voor het wassen van je handen, ik weet het nog niet.
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
Dus, water is een heel belangrijk aspect.
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
Ik begon daarover te fantaseren
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
en heb een restaurant genaamd Waterhuis gemaakt.
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
Als ik van Waterhuis een CO2 vrij restaurant zou kunnen maken
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
dat om te beginnen geen gas gebruikt, dat zou geweldig zijn.
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
Ik heb het voor elkaar gekregen.
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
Dit restaurant lijkt een beetje op Acorn Huis --
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
zelfde stoelen, zelfde tafels.
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
Het is allemaal Engels en een beetje meer duurzaam.
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
Maar dit is een elektrisch restaurant.
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
Het hele ding is elektrisch, the restaurant en de keuken.
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
En het loopt op hydro-elektriciteit,
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
dus ik ben van lucht naar water gegaan.
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
Nu is het belangrijk om te begrijpen
05:00
that this room
123
300260
2000
dat deze ruimte
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
wordt gekoeld door water, verwarmd door water,
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
het filtert haar eigen water,
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
en het wordt aangedreven door water.
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
Het is letterlijk een Waterhuis.
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
Het lucht behandeling systeem wat er in zit,
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
ik heb air-conditioning de deur uit gedaan,
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
omdat ik vond dat het te veel verbruikte.
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
Dit is eigenlijk luchtbehandeling.
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
Ik gebruik de temperatuur van het kanaal buiten,
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
en pomp dat door de warmtewisselaar,
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
het loopt door deze verbazingwekkende zeilen op het dak,
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
en dan, valt het vervolgens zachtjes op de mensen in het restaurant,
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
wat verkoeling of verwarming brengt, al naar gelang de noodzaak.
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
En dit is een Engelse wilgen lucht zuivering.
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
en die verplaatst zachtjes
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
de luchtstroom door de ruimte.
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
Zeer geavanceerd, geen air-conditioning -- I hou ervan.
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
In het kanaal, dat vlak bij het restaurant ligt,
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
ligt honderden meters aan spoelpijpen.
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
Dit neemt de temperatuur van het kanaal aan
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
en zet dat om in deze vier graden warmtewisselaar.
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
Ik heb geen idee hoe het werkt, maar ik heb er veel geld voor betaald.
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(gelach)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
En wat geweldig is is dat één van de chefs die in ons restaurant werkt
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
op deze boot leeft -- het is niet aangesloten, het genereert al zijn eigen energie --
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
hij teelt er zijn eigen fruit, en dat is fantastisch.
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
De naamgeving van deze restaurants is bewust.
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
Acorn Huis is het element hout, Waterhuis is het element water,
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
en ik heb bedacht, ik ga
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
vijf restaurants opbouwen, gebaseerd
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
op de vijf Chinese medicijn acupunctuur specialisaties.
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
Ik heb al water en hout. Ik sta op het punt om vuur te doen.
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
En metaal en aarde komen daarna.
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
Je moet dus je ruimte daarvoor bekijken.
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
OK, Dit is dus mijn volgende project.
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
Vijf weken oud.
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
Het is mijn baby, en het doet veel pijn.
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
De Supermarkt van de mensen.
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
Eigenlijk waren de restaurants alleen een hit
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
bij mensen die toch al geloofden in wat ik aan het doen was.
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
Wat ik moest doen was voedsel naar
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
een breder publiek krijgen.
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
Mensen dus, wellicht meer arbeidersklasse --
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
of mensen die echt geloven in een coöperatie.
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
Dit is een sociale onderneming,
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
een supermarkt zonder winstoogmerk.
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
Het gaat echt om de sociale ontkoppeling
06:52
between food, communities
171
412260
2000
tussen voedsel, gemeenschappen,
06:54
in urban settings
172
414260
2000
in stedelijke omgevingen
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
en hun relatie tot landelijke telers --
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
gemeenschappen in Londen koppelen aan landelijke telers.
07:00
Really important.
175
420260
2000
Erg belangrijk.
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
Ik verbind me dus aan aardappelen, ik verbind me aan melk,
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
Ik verbind me aan prei en broccoli -- allemaal belangrijke dingen.
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
Ik heb de tegels gehouden, ik heb de vloeren gehouden,
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
Ik heb de bakken gehouden, Ik heb een paar tweedehands vriezers genomen,
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
Ik heb een paar tweedehands kassa's, ik heb een paar tweedehands boodschappenkarretjes.
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
Ik bedoel, het geheel is super duurzaam.
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
Ik ga in feite proberen om hiervan
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
de meest duurzame supermarkt in de wereld te maken.
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
Dat is nul voedsel afval.
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
En niemand anders doet dat momenteel.
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
O, en Sainbury's, als je kijkt,
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
ik daag je uit.
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
Het gaat me eerder dan jullie lukken.
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
De natuur maakt helemaal geen afval
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
maakt geen afval als zodanig.
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
Alles in de natuur wordt opgebruikt in een gesloten continue cyclus.
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
waarbij afval het einde van het begin is.
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
En dat is iets dat mij al een tijdje bezig houdt.
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
Het is een belangrijk om dat te begrijpen.
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
Als we niet opstaan
07:50
and make a difference
196
470260
2000
om een verschil te maken
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
en na te denken over duurzaam voedsel,
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
te denken over het duurzame karakter ervan,
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
dan kunnen we falen,
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
Maar -- ik wilde opstaan en jullie tonen
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
dat we het kunnen doen als we meer verantwoordelijk zijn.
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
Milieubewuste ondernemingen zijn mogelijk.
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
Ze zijn er. Je ziet dat ik er al drie heb.
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
Ik heb er nog een paar te gaan.
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
Het idee is goed.
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
Ik denk dat het belangrijk is.
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
Ik denk dat als we reduceren, hergebruiken, weigeren
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
en recyclen -- meteen aan het einde hier.
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
Recyclen is het laatste punt wat ik wil maken.
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
Maar het zijn de vier R-en, niet de drie R-en.
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
Dan denk ik dat we goed op weg zijn.
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
Deze drie zijn niet perfect -- het zijn ideeën.
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
Ik denk dat er nog vele problemen komen,
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
maar met hulp ben ik er zeker van dat ik oplossingen zal vinden.
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
En ik hoop dat jullie allemaal meedoen.
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
Dank jullie wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7