Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

Arthur Potts Dawson: Une vision pour des restaurants durables

86,611 views

2010-12-03 ・ TED


New videos

Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

Arthur Potts Dawson: Une vision pour des restaurants durables

86,611 views ・ 2010-12-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Mélanie Chambaretaud
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
Les restaurants et l'industrie alimentaire en général
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
sont en fait l'industrie la plus gaspilleuse
00:21
in the world.
2
21260
2000
du monde.
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
Il faut 10 calories pour produire chaque calorie de nourriture que nous consommons
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
en Grande-Bretagne aujourd'hui.
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
C'est beaucoup.
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
Je veux prendre un sujet de discussion
00:32
to discuss.
7
32260
2000
plutôt humble.
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
J'ai trouvé ceci au marché paysan aujourd'hui.
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
Si quelqu'un veut le ramener chez lui et en faire de la purée plus tard, vous êtes les bienvenus.
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
L'humble pomme de terre.
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
Et j'ai passé bien du temps -- 25 ans -- à les préparer.
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
Et en gros elle passe
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
par 8 phases différentes dans sa vie.
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
D'abord elle est plantée, et ça prend de l'énergie.
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
Elle pousse et elle est cultivée.
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
Puis on la récolte.
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
Ensuite on la distribue,
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
et la distribution est un énorme problème.
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
Après, on la vend et on l'achète
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
et puis on me la livre.
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
En gros, je la prends, je la prépare,
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
et les gens la mangent -- en espérant qu'ils apprécient.
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
Cette dernière étape est principalement du gaspillage.
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
Et c'est là que presque tout le monde s'en désintéresse.
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
Il y a différents types de gaspillage.
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
Il y a une perte de temps, une perte d'espace, une perte d'énergie
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
et des pertes au niveau des produits.
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
Et dans toutes les entreprises dans lesquelles j'ai travaillé
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
ces 5 dernières années,
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
j'essaye de faire diminuer chacun de ces éléments.
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
Bon, Vous demandez à quoi ressemble un restaurant durable.
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
En fait, à un restaurant comme un autre.
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
Voici le restaurant : Acorn House.
01:35
Front and back.
34
95260
2000
L'avant et l'arrière.
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
Permettez-moi de passer en revue quelques idées.
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
Le sol : durable et recyclable.
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
Les chaises : recyclées et recyclables.
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
Les tables : Office des Forêts.
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
C'est du bois qui vient de l'Office des Forêts norvégien.
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
Ce banc, bien qu'il ne soit pas confortable selon ma mère --
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
elle n'a pas aimé s'assoir dessus,
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
alors elle est allée acheter ces coussins dans un vide-grenier local --
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
c'est de la réutilisation, un assez bon boulot.
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
Je déteste gaspiller, en particulier les murs.
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
S'ils ne vont pas, mettez-y une étagère, c'est ce que j'ai fait.
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
Et ils montrent mes produits à tous les clients.
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
Toute l'affaire fonctionne avec de l'énergie renouvelable.
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
C'est alimenté par le vent. Toutes les lampes sont des ampoules à lumière naturelle.
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
La peinture est faible en produits chimiques,
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
ce qui est très important quand vous travaillez dans la pièce tout le temps.
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
J'ai fait des expériences avec celles-là -- je ne sais pas si vous le voyez --
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
mais il y a une surface de travail là.
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
Et c'est un polymère plastique.
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
Et je pensais, enfin, j'essaye de penser nature, nature, nature.
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
Mais j'ai pensé "Non, non, essaie avec des résines,
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
essaie avec des polymères.".
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
Vivront-elles plus longtemps que moi? Probablement.
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
Bon, voici une machine à café reconditionnée.
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
Elle a l'air mieux qu'une neuve en fait -- elle fait bien là.
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
Réutiliser est vital.
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
Et nous filtrons notre eau.
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
Nous la mettons dans des bouteilles, nous les réfrigérons,
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
et nous réutilisons cette bouteille encore et encore et encore.
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
Voici un petit exemple génial.
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
Si vous pouvez voir cet oranger, il pousse en fait dans un pneu de voitre,
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
qu'on a retourné et cousu.
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
Il contient mon compost, qui fait pousser un oranger, ce qui est génial.
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
Voici la cuisine, qui est dans la même pièce.
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
En gros, j'ai créé un menu qui permet aux gens
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
de choisir la quantité et le volume de nourriture
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
qu'ils veulent consommer
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
Plutôt que ce soit moi qui mette un plat,
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
ils ont été autorisés à se servir autant ou aussi peu qu'ils le voulaient.
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
Bon, c'est une petite cuisine. Elle fait environ 5 mètres carrés.
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
Elle sert 220 personnes par jour.
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
Nous générons pas mal de déchets.
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
Voici la pièce des déchets.
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
On ne peut pas se débarrasser des déchets.
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
Mais il ne s'agit pas de les éliminer, il s'agit de les réduire.
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
Là-dedans, j'ai des produits et des boîtes
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
qui sont inévitables.
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
Je mets mes déchets alimentaires dans ce macérateur qui déshydrate et désèche,
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
ils transforme la nourriture en un matériau
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
que je peux stocker et utiliser comme compost plus tard.
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
J'en fais du compost pour le jardin.
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
Tout le sol que vous voyez là est essentiellement ma nourriture,
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
qui est générée par le restaurant
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
et elle pousse dans ces bassines, que j'ai faites avec des arbres abattus par une tempête
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
et des tonneaux de vin et toutes sortes de choses.
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
Trois casiers à compost --
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
ils traitent environ 70 kilos de déchets de légumes crus par semaine --
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
c'est vraiment bien, ça fait un compost fantastique.
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
Quelques fermes à vers là-dedans aussi.
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
Et en fait une de ces fermes à vers
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
était une grosse ferme, j'y avais beaucoup de vers.
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
J'ai essayé de prendre les déchets alimentaires séchés
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
et de les donner aux vers, genre : "Voilà le dîner !".
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
C'était trop concentré
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
et ça les a tous tués.
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
Je ne sais pas combien il y avait de vers là dedans,
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
mais mon karma s'est alourdi, je vous le dis !
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(rires)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
Ce que vous voyez ici est le système de filtration d'eau.
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
Ça prend l'eau du restaurant,
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
la fait passer sur ces pierres -- ça va être nickel là dedans --
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
et j'arrose le jardin avec.
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
Et quand je veux recycler ça complètement, je la remet dans les toilettes,
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
je me lave les mains avec, je ne sais aps.
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
Donc l'eau est un aspect très important.
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
J'ai commencé à y réfléchir
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
et j'ai créé un restaurant appelé Waterhouse :
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
"Si je pouvais faire de Waterhouse un restaurant à zéro émission de carbone
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
qui ne consomme pas de gaz pour commencer, ce serait génial."
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
J'ai réussi à le faire.
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
Ce restaurant ressemble un peu à Acorn house --
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
les mêmes chaises, les mêmes tables.
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
Elles sont toutes anglaises et un peu plus durables.
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
Mais c'est un restaurant électrique.
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
Tout est électrique, le restaurant et la cuisine.
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
Et il fonctionne à l'hydroélectricité,
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
je suis donc passé de l'air à l'eau.
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
Et il est important de comprendre
05:00
that this room
123
300260
2000
que cette pièce
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
est rafraîchie par l'eau, est chauffée par l'eau,
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
filtre son eau
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
et est alimentée en énergie par l'eau.
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
C'est littéralement Waterhouse, la maison de l'eau.
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
La gestion de l'air intérieur :
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
j'ai supprimé l'air conditionné,
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
parce que je pensais que ça consommait beaucoup trop.
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
C'est simplement une gestion de l'air.
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
Je prend la température du canal dehors,
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
je le pompe à travers la pompe à chaleur,
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
il tourne à travers ces étonnantes voiles sur le toit
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
et il retombe doucement sur les gens dans le restaurant,
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
les rafraîchit ou les chauffe, selon le besoin.
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
Et voici un diffuseur d'air anglais.
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
Il fait circuler doucement
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
ce courant d'air dans la pièce.
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
Très avancé, pas d'air conditionné -- j'adore.
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
Dans le canal, qui est juste devant le restaurant,
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
il y a des centaines de mètres de tuyau enroulé.
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
Le tuyau prend la température du canal
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
et la transforme en un échange de chaleur de 4 degrés.
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
Je n'ai aucune idée de comment ça marche, mais je l'ai payé cher.
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(Rires)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
Et ce qui est génial c'est qu'un des grands chefs qui travaille dans ce restaurant
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
vit sur ce bateau -- il n'est pas relié au circuit électrique, il génère sa propre électricité --
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
il fait pousser tous ses fruits et c'est fanstastique.
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
Les noms de ces restaurants n'ont pas été choisis par hasard.
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
Acorn House (la Maison des Glands) représente le bois. Waterhouse (la Maison de l'Eau) représente l'eau,
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
et je réfléchis, enfin, je vais créer
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
5 restaurants basés
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
sur les 5 spécialités de l'acuponcture chinoise.
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
J'ai l'eau et le bois. Je suis sur le point de faire le feu.
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
Il me reste le métal et la terre.
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
Alors tenez vous informés.
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
Bon. Voici donc mon prochain projet.
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
Il a 5 semaines,
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
c'est mon bébé, et il me fait franchement mal.
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
Le Supermarché Populaire.
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
En gros, les restaurants touchaient seulement
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
les gens qui croyaient de toute façon en ce que je fais.
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
Ce que je devais faire, c'était amener la nourriture
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
à un échantillon de gens plus large.
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
Donc des gens -- càd peut-être moins aisés --
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
ou des gens qui croient vraiment dans une coopérative.
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
C'est une entreprise sociale,
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
un supermarché à but non lucratif.
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
Il s'agit vraiment de la fracture sociale
06:52
between food, communities
171
412260
2000
entre la nourriture, les communautés
06:54
in urban settings
172
414260
2000
dans le contexte urbain
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
et leur relation aux agriculteurs --
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
mettre en relation les communautés de Londres avec les agriculteurs.
07:00
Really important.
175
420260
2000
Très important.
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
Donc je m'engage avec les pommes de terre, je m'engage avec le lait,
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
je m'engage avec les poireaux et les broccolis -- des choses très importantes.
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
J'ai gardé les carreaux, j'ai gardé les sols,
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
j'ai gardé le groupage, j'ai des réfrigérateurs recyclés,
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
j'ai des caisses recyclées, j'ai des chariots recyclés.
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
Je veux dire, le tout est super durable.
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
En fait, j'essaye d'en faire le supermarché le plus durable du monde
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
et je vais y arriver.
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
Il y a zéro déchet de nourriture.
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
Et personne ne fait ça à l'heure actuelle.
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
En fait Sainsbury's, si vous regardez,
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
essayez donc.
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
J'y arriverai avant vous.
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
En fait, la nature ne crée pas de déchets,
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
ne crée pas de déchets en tant que tels.
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
Tout dans la nature est exploité dans un circuit fermé continu
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
où les déchets sont la fin du début.
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
Et c'est quelque chose qui me porte depuis un bout de temps.
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
Il est important de comprendre cette affirmation.
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
Si nous ne résistons pas
07:50
and make a difference
196
470260
2000
pour peser dans la balance
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
et que nous ne réfléchissons pas à une nourriture durable,
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
à la nature durable de la nourriture,
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
alors nous risquons d'échouer.
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
Mais -- je voulais me lever pour vous montrer
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
que nous pouvons le faire si nous sommes plus responsables.
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
On peut faire des entreprises qui aient une conscience écologique.
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
Il y en a. Vous pouvez voir que j'en ai monté trois jusqu'à présent;
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
J'en ai encore quelques unes à créer.
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
L'idée est au stade embryonaire.
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
Je crois que c'est important.
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
Je pense que si nous réduisons, réutilisons, refusons
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
et recyclons -- la fin est importante :
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
le recyclage est le dernier point dont je veux vous parler,
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
il s'agit des 4 R plutôt que des 3 R --
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
alors je crois que nous serons lancés.
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
Donc ces trois-là ne sont pas parfaits -- ce sont des idées.
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
Je pense qu'il y a encore beaucoup de problèmes,
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
mais avec un peu d'aide, je suis sûr que je trouverai des solutions
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
Et j'espère que vous participerez tous.
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
Merci beaucoup
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7