Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

86,606 views ・ 2010-12-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Intra Revisore: Elena Montrasio
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
I ristoranti e l'industria alimentare in generale
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
rappresentano praticamente l'industria con più sprechi
00:21
in the world.
2
21260
2000
al mondo.
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
Per ogni caloria di cibo che noi consumiamo qui in Gran Bretagna oggi,
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
ce ne vogliono 10 per produrla.
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
E' parecchio.
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
Voglio partire da qualcosa di molto modesto
00:32
to discuss.
7
32260
2000
di cui discutere.
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
L'ho trovata oggi al mercato degli agricoltori.
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
Se qualcuno più tardi vuole portarsela a casa e cucinarla, siete i benvenuti.
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
L'umile patata.
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
E ho passato molto tempo -- 25 anni -- a preparare le patate.
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
La patata sperimenta circa
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
otto diverse forme nel corso della propria vita.
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
Prima di tutto, viene piantata e questo richiede energia.
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
Cresce e viene coltivata.
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
Poi viene raccolta.
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
Quindi distribuita,
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
e la distribuzione è una questione enorme.
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
A questo punto viene venduta e comprata,
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
e poi consegnata a me.
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
Io, fondamentalmente, la prendo, la preparo,
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
poi la gente la mangia -- e spero se la gustino.
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
L'ultima fase è fondamentalmente lo spreco.
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
E questo nessuno lo considera.
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
Ci sono vari tipi di spreco.
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
C'è lo spreco di tempo, lo spreco di spazio, lo spreco di energia,
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
e c'è lo spreco degli sprechi.
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
E in ogni attività in cui ho lavorato
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
negli ultimi cinque anni,
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
ho cercato di diminuire ognuno di questi elementi.
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
Ok, vi state chiedendo come appaia un ristorante sostenibile.
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
Di base, un ristorante come tutti gli altri.
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
Questo è un ristorante. Acorn House.
01:35
Front and back.
34
95260
2000
Fronte e retro.
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
Lasciate che vi illustri qualche idea.
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
Pavimento: sostenibile, riciclabile.
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
Sedie: riciclate e riciclabili.
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
Tavoli: Ente Forestale
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
Questo è un legno dell'Ente Forestale norvegese.
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
Questa panca, anche se era scomoda per mia madre
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
-- siccome non le piaceva sedersi lì,
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
è andata a comprare questi cuscini ad una vendita di beneficenza locale --
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
riutilizzo, un lavoro ben fatto.
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
Odio gli sprechi, soprattutto sulle pareti.
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
Se non vanno bene, metteteci dei ripiani, come ho fatto io.
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
E così facendo mostro ai miei clienti tutti i miei prodotti.
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
Tutta l'attività si basa su energia sostenibile.
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
Questo è alimentato dal vento. Sono tutte luci da giorno.
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
La pittura è a basso contenuto chimico,
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
cosa molto importante quando lavori in una stanza tutto il tempo.
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
Stavo sperimentando questi -- non so se riuscite a vederlo --
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
ma c'è un piano di lavoro lì.
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
Si tratta di polimero plastico.
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
E stavo pensando, cerco di pensare natura, natura, natura.
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
Ma ho pensato no, no, prova con le resine,
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
prova con i polimeri.
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
Sopravviveranno a me?Probabilmente.
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
Ok, ecco una macchina da caffè riparata.
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
In realtà sembra ancora meglio di una nuova -- sta così bene lì.
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
Il riutilizzo è vitale.
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
E filtriamo la nostra stessa acqua.
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
La mettiamo in bottiglie, le refrigeriamo,
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
e riutilizziamo di continuo quella bottiglia.
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
Ecco un piccolo grande esempio.
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
Vedete che questo arancio sta effettivamente crescendo in uno pneumatico,
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
il cui interno è stato rivoltato e poi e cucito.
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
All'interno c'è il mio concime, che sta facendo crescere un arancio, una gran cosa.
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
Questa è la cucina, che si trova nella stessa stanza.
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
Fondamentalmente ho creato un menu che permetta alle persone
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
di scegliere la quantità di cibo
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
che vogliono consumare.
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
Piuttosto che servire io loro il piatto,
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
viene loro permesso di servirsi con la quantità di cibo che vogliono.
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
Ok, è una cucina piccola. Sono circa 5 metri quadrati.
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
Serve 220 persone al giorno.
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
Produciamo molti rifiuti.
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
Qui teniamo la spazzatura.
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
Non ci si può liberare dei rifiuti.
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
Ma non si tratta di eliminarli,quanto di ridurli al minimo.
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
Qui ci sono prodotti e scatole
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
che sono inevitabili.
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
Metto i miei rifiuti organici in questo maceratore
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
che trasforma il cibo in materiale inerte
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
che posso conservare e concimare successivamente.
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
Lo concimo in questo giardino.
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
Tutto il terreno che potete vedere qui è praticamente il mio cibo,
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
generato dal ristorante,
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
e cresce in queste vaschette, che ho creato con alberi abbattuti dalle tempeste
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
botti di vino e cose così.
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
Tre bidoni di concime --
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
per i quali passano circa 70 Kg di rifiuto organico a settimana --
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
davvero ottimo, crea un fantastico concime.
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
Lì ci sono pure un paio di contenitori di vermi.
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
E in effetti uno di questi
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
era un grande contenitore; avevo molti vermi al suo interno.
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
E ho provato a prendere i rifiuti di cibo secchi,
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
darli ai vermi dicendogli "Ecco qui la cena."
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
Ma si trattava di una sorta di verdura tossica,
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
che li ha uccisi tutti.
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
Non so quanti vermi c'erano lì dentro,
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
ma mi porto un pesante karma, vi assicuro.
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(Risate)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
Quello che vedete qui è un sistema per filtrare l'acqua.
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
Questo prende l'acqua dal ristorante,
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
la fa scorrere attraverso questi letti di pietre -- qui ci sarà della menta --
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
e in un certo senso con questa bagno il giardino.
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
E alla fine voglio riciclarla, la rimetto nei gabinetti,
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
forse per lavarci le mani, non so.
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
Quindi l'acqua è un aspetto molto importante.
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
Ho iniziato a rifletterci
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
e ho creato un ristorante chiamato Waterhouse.
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
Se riuscissi a rendere Waterhouse un ristorante senza emissioni di carbonio
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
che non consuma gas per iniziare, sarebbe meraviglioso.
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
Sono riuscito a farlo.
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
Questo ristorante sembra un po' Acorn House --
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
stesse sedie, stessi tavoli.
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
Sono tutti inglesi e un po' più sostenibili.
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
Ma questo è un ristorante elettrico.
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
Tutto è elettrico, il ristorante e la cucina.
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
E funziona con idroelettricità,
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
quindi sono passato dall'aria all'acqua.
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
Ora è importante capire
05:00
that this room
123
300260
2000
che questa stanza
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
è raffreddata dall' acqua, riscaldata dall'acqua,
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
filtra la propria acqua,
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
ed è alimentata dall'acqua.
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
E' letteralmente una Waterhouse (Casa dell'Acqua).
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
Il sistema di trattamento dell'aria al suo interno,
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
mi sono liberato dell'aria condizionata,,
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
perché ho pensato che consumava troppo.
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
Questo fondamentalmente è trattamento dell'aria.
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
Prendo la temperatura dal canale esterno,
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
la pompo attraverso il meccanismo di scambio di calore,
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
gira attraverso queste fantastiche vele sul tetto,
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
e quella, in cambio, cade delicatamente sulle persone nel ristorante,
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
rinfrescandole o riscandadole, a seconda di cosa hanno bisogno.
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
E questo è un diffusore d'aria fatto con salice inglese.
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
E muove delicatamente
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
l'aria corrente attraverso la stanza.
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
Molto avanzato, niente aria condizionata -- Lo adoro.
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
Nel canale, che si trova appena fuori dal ristorante,
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
ci sono centinaia di metri di tubatura a spirale.
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
Questa prende la temperatura del canale
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
e la trasforma in questo scambio di calore di quattro gradi.
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
Non ho la minima idea di come funzioni, ma l'ho pagato parecchio.
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(Risate)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
E la cosa bella è che uno degli chef che lavora nel ristorante
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
vive su una barca - indipendente dalle reti di elettricità, genera da sola energia --
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
e lui coltiva la propria frutta, e questo è fantastico.
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
I nomi di questi ristoranti non sono casuali.
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
Acorn House è l'elemento del legno, Waterhouse è l'elemento dell'acqua,
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
e sto pensando che voglio costruire,
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
cinque ristoranti basati
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
sulle cinque specialità dell'agopuntura medica cinese.
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
Ho già acqua e legno, sto per fare il fuoco.
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
E poi arriveranno metallo e terra.
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
Quindi state a vedere cosa succederà.
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
Ok. Quindi questo è il mio prossimo progetto.
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
Ha cinque settimane,
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
è il mio bambino, e fa davvero male.
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
Il People's Supermarket. (Supermercato del Popolo)
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
I ristoranti fondamentalmente interessavano solo
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
le persone che credevano in quello che stavo facendo.
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
Ciò che avevo bisogno di fare era portare gli alimenti
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
ad una gamma più ampia di persone.
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
Quindi a persone -- forse, più persone della classe operaia --
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
o persone che credono davvero in una cooperativa.
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
Questa è un'impresa sociale,
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
un supermercato no-profit.
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
C'è una disconnessione sociale
06:52
between food, communities
171
412260
2000
tra cibo, comunità
06:54
in urban settings
172
414260
2000
nello scenario urbano
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
e le loro relazioni con i coltivatori rurali --
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
questo collega le comunità di Londra con i coltivatori rurali.
07:00
Really important.
175
420260
2000
Davvero importante.
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
Quindi mi sto impegnando con le patate, con il latte,
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
mi sto impegnando con porri e broccoli -- tutte cose importanti.
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
Ho tenuto le piastrelle, i pavimenti,
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
i condotti, ho ottenuto alcuni frigoriferi riciclati,
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
alcune casse e carrelli riciclati.
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
Voglio dire, tutto è super sostenibile.
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
Infatti, sto provando e voglio renderlo
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
il supermercato più sostenibile al mondo.
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
Senza sprechi di cibo.
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
E nessuno lo ha mai fatto.
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
In effetti, Sainsbury's, se stai guardando,
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
provaci.
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
Ci sto arrivando prima di te.
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
La natura non crea residui
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
non crea residui così.
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
Tutto in natura viene utilizzato in un circolo continuo chiuso
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
con i residui che sono la fine dell'inizio.
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
E questo mi sta nutrendo da un po' di tempo.
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
Ed è una dichiarazione importante da capire.
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
Se non ci alziamo
07:50
and make a difference
196
470260
2000
e facciamo la differenza
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
e pensiamo ad alimenti sostenibili,
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
pensiamo alla loro natura sostenibile,
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
potremmo fallire.
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
Ma -- voglio alzarmi e mostrarvi
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
che possiamo farlo se diventiamo più responsabili.
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
Attività ecologicamente-consapevoli sono fattibili.
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
Sono qui. Potete vedere che ne ho create tre finora;
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
Ne sto creando altre.
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
L'idea è embrionale.
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
Credo sia importante.
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
Penso che se riduciamo, riutilizziamo, rifondiamo
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
e ricicliamo -- lì giusto alla fine.
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
Riciclare è l'ultimo punto che voglio trattare.
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
Ma sono le quattro R, piuttosto che le tre R
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
Così credo siamo sulla strada giusta.
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
Quindi queste tre non sono perfette -- sono idee.
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
Penso che ci saranno molti problemi da affrontare,
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
ma con un aiuto, sono sicuro che troverò le soluzioni.
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
E spero che tutti voi partecipiate.
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
Grazie mille
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7