Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

Arthur Potts Dawson: Uma visão para restaurantes sustentáveis

86,611 views

2010-12-03 ・ TED


New videos

Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

Arthur Potts Dawson: Uma visão para restaurantes sustentáveis

86,611 views ・ 2010-12-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jeff Caponero Revisor: Christine Veras
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
Os restaurantes e a indústria alimentícia em geral
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
são as de maior desperdício
00:21
in the world.
2
21260
2000
no mundo
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
Para cada caloria de comida que consumimos na Inglaterra hoje,
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
10 calorias são gastas na produção.
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
Isso é muito.
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
Eu quero fazer algo mais humilde
00:32
to discuss.
7
32260
2000
para discutir.
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
Eu encontrei isto hoje em uma feira.
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
Se alguém quiser levar para casa e amassar depois, você está convidado.
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
A humilde batata.
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
Eu passei muito tempo -- 25 anos -- preparando isso.
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
E muito se passou
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
oito formas diferentes ao longo de sua vida.
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
Primeiro, ela é plantada, e isso demanda energia.
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
Ela cresce e amadurece.
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
É colhida.
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
Então é distrbuída,
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
e a distribuição é um problema complexo.
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
É então vendida e comprada,
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
e então é entregue para mim.
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
Eu basicamente pego, preparo,
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
e as pessoas a consomem -- com sorte elas gostam.
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
O último estágio é basicamente lixo.
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
E é mais ou menos onde todo mundo a descarta.
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
Existem diferentes tipos de lixo.
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
Há desperdício de tempo, há desperdício de espaço, há desperdício de energia
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
e há desperdício de lixo.
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
Em todos os empregos que eu trabalhei
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
nos últimos cinco anos,
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
Eu tenho tentado diminuir cada um destes elementos.
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
OK. Você pergunta como um restaurante sustentável se parece.
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
Basicamente é um restaurante como qualquer outro.
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
Este é o restaurante, Acorn House.
01:35
Front and back.
34
95260
2000
Frente e fundos.
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
Deixem-me levá-los através de algumas ideias.
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
Chão: Sustentável, reciclável.
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
Cadeiras: recicladas e recicláveis.
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
Mesas: Comissão Florestal
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
Essa madeira é da Comissão Florestal da Noruega.
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
Este banco, embora seja desconfortável para minha mãe --
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
ela não gosta de sentar-se nele,
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
então ela foi e comprou essas almofadas de um bazar local --
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
é reusado, um trabalho muito bom.
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
Eu odeio desperdício, especialmente de paredes.
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
Se elas não estão em uso, ponha uma prateleira nela, foi o que fiz.
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
Que mostra a todos meus clientes meus produtos.
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
Todo o negócio é operado com energia sustentável.
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
Isso é movido pelo vento. Todas as lâmpadas são fluorecentes.
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
Todas as tintas tem baixo volume de substâncias químicas,
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
que é muito importante quando você trabalha numa sala o tempo todo.
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
Eu estava experimentado isso -- Eu não sei se vocês podem ver --
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
mas tem uma superfície de trabalho aqui.
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
Isso é um polímero plástico.
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
Eu estava pensando, tentando pensar natureza, natureza, natureza.
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
Mas eu pensei, não, não, experimente resinas,
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
experimente com polímeros.
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
Eles vão sobreviver a mim? Provavelmente sim.
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
Certo, aqui está uma máquina de café recondicionada.
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
Na verdade parece melhor que uma nova -- parece tão boa lá.
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
Agora reusar é vital.
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
Nós filtramos nossa água.
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
Colocamos em garrafas, e as refrigeramos,
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
e depois reusamos as garrafas de novo e de novo e de novo.
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
Aqui temos um ótimo pequeno exemplo.
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
Se você observar, essa laranjeira está crescendo em um pneu,
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
que foi virado do avesso e costurado.
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
Coloquei meu composto nele e começou crescer uma laranjeira, o que é ótimo.
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
Essa é a cozinha, que é no mesmo ambiente.
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
Eu basicamente criei um menu que permite às pessoas
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
escolher a quantidade e o volume de comida
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
que eles querem consumir.
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
Ao invés de eu colocar no prato,
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
eles podem se servir do quanto eles quiserem.
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
OK, é uma cozinha pequena. Tem uns 5m quadrados.
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
Ela serve 220 pessoas por dia.
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
Geramos uma grande quantidade de lixo.
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
Essa é o local do lixo.
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
Você não pode se livrar do lixo.
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
Mas essa estória não é sobre eliminá-lo, é sobre minimizá-lo.
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
Aqui, eu produzo e empacoto
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
o que é inevitável.
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
Eu ponho meu lixo nesse triturador de desidratação e dessecação,
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
que transforma a comida em um material original,
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
que eu posso guardar e compostar depois.
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
Eu faço a compostagem nesse jardim.
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
Todo o solo que vocês podem ver é basicamente minha comida,
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
que é gerada no restaurante,
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
e cresce nesses tubos, que eu fiz de árvores derrubadas em tempestades
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
e tonéis de vinho e esse tipo de coisas.
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
Três composteiras --
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
que recebem cerca de 70 Kg de lixo vegetal por semana --
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
muito bom, fazem um composto fantástico.
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
Tem algumas criações de minhocas aqui também.
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
Na verdade uma das criações de minhocas
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
é uma grande criação; eu tenho muitas minhocas ali.
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
Eu tentei pegar o lixo dos alimentos secos,
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
colocá-lo nas minhocas, vá, "Hora do Jantar"
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
Eram como vegetais desidratados,
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
e matou todas elas.
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
Eu não sei quantas minhocas tem ai,
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
mas eu tenho um carma pesado me esperando, eu lhe digo.
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(Risos)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
O que você esta vendo aqui é o sistema de filtragem de água.
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
Ele recebe a água que sai do restaurante,
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
que cai sobre essas pedras -- vai dar hortelã aqui --
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
e eu rego o jardim com ela.
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
Eu finalmente quero reciclá-la, colocá-la de volta nos banheiros,
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
Talvez lavar as mãos com ela, eu não sei.
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
Assim, a água é um aspecto muito importante.
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
Eu comecei a meditar sobre isso
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
e criei um restaurante chamado Waterhouse.
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
Se eu pudesse tornar o Waterhouse um restaurante sem emissão de carbono
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
isto é, que não consumisse gás para começar, isso seria ótimo.
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
Eu o organizei para isso.
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
Esse restaurante parece um pouco com o Acorn House --
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
mesmas cadeiras, mesmas mesas.
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
É todo Inglês e um pouco mais sustentável.
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
Mas é um restaurante a eletricidade.
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
Tudo é elétrico, o restaurante e a cozinha.
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
E funciona a hidroeletricidade,
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
então eu fui do ar para a água.
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
Agora é importante entender
05:00
that this room
123
300260
2000
que essa sala
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
é refrigerada pela água, aquecida pela água,
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
filtra sua própria água,
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
e é movida pela água.
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
É literalmente uma Waterhouse.
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
O sistema de tratamento de ar dentro dele,
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
eu me livrei do ar-condicionado,
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
pois eu achava que tinha muito consumo rolando aqui.
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
Isso é basicamente o tratamento do ar.
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
Eu pego a temperatura do canal na parte de fora,
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
bombeio pelo mecanismo de troca de calor,
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
e ele é conduzido à essas saídas maravilhosas pelo teto,
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
e que, por sua vez, cai suavemente sobre as pessoas do restaurante,
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
refrescando-os, ou aquecendo-os, como a necessidade mandar.
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
Isso é um difusor de ar de salgueiro.
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
E este movimento suave
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
cria uma corrente de ar pelo ambiente.
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
Muito avançado, sem ar-condicionado -- Eu amo isso.
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
No canal, que está do lado de fora do restaurante,
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
há centenas de metros de serpentina.
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
Isto pega a temperatura do canal
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
e leva para esse trocador de calor de quatro graus.
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
Eu não tenho ideia de como ele funciona, mas paguei muito caro por ele.
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(Risos)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
E o que é ótimo é que um dos chefes que trabalha no restaurante
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
vive em um barco -- que está fora da rede, ele gera toda sua energia --
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
ele cultiva todas as suas frutas, e isso é fantástico.
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
Não foi acidental o nome destes restaurantes.
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
Acorn House é o elemento madeira, Waterhouse é o elemento água,
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
e eu estou pensando, bem eu vou fazer,
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
cinco restaurantes baseados
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
nas cinco especialidades da acupuntura médica Chinesa.
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
Eu já tenho água e a madeira. Estou quase fazendo o fogo.
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
Faltam o metal e a terra ainda.
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
Então você tem que olhar seu espaço para isso.
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
OK. Esse é meu próximo projeto.
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
De cinco semanas de idade,
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
é meu bebe, e está começando a doer.
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
O Supermercado do Povo.
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
Basicamente, os restaurantes apenas atingem
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
pessoas que acreditam no que eu estou fazendo.
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
O que eu precisava fazer era tirar a comida
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
do limite espectral das pessoas.
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
Então as pessoas -- isto é, talvez mais a classe trabalhadora --
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
ou pessoas que na verdade acreditam em cooperativas.
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
Esse é um empreendimento social,
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
um supermercado sem fins lucrativos.
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
É realmente sobre a desconexão social
06:52
between food, communities
171
412260
2000
entre os alimentos, comunidades
06:54
in urban settings
172
414260
2000
nos centros urbanos
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
e sua relação com os produtores rurais --
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
conectando as comunidades de Londres aos produtores rurais.
07:00
Really important.
175
420260
2000
Muito importante.
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
Assim, me comprometo com as batatas, me comprometo com o leite,
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
Me comprometo com alho poró e brócolis -- tudo muito importante.
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
Eu mantive as telhas, mantive o chão,
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
mantive a fiação elétrica, consegui algumas geladeiras recicladas,
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
Algumas caixas recicladas, alguns carrinhos reciclados.
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
E quero dizer, tudo é super-sustentável.
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
De fato, eu estou tentando e eu vou fazer desse
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
o mais sustentável supermercado do mundo.
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
Que é zero de desperdício de comida.
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
Ninguém está fazendo isso ainda.
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
De fato, Sainbury's, se vocês observarem,
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
esta tentando.
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
Eu vou conseguir antes de vocês.
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
A natureza não cria lixo
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
não cria lixo assim.
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
Tudo na natureza é usado em um ciclo fechado contínuo
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
com o lixo sendo o fim do começo.
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
E isso é algo que tem me incentivado a algum tempo.
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
E essa é uma importante afirmação para se entender.
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
Se não nos levantarmos
07:50
and make a difference
196
470260
2000
e fizermos a diferença
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
e pensarmos sobre alimentos sustentáveis,
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
pensarmos sobre a natureza sustentável deles,
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
então podemos falhar.
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
Mas -- Eu quero levantar e mostrar a vocês
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
que podemos fazer se formos mais responsáveis.
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
Negócios ambientalmente conscientes são viáveis.
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
Eles estão aqui. Você pode ver que eu já fiz três até agora;
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
e tenho mais alguns para fazer.
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
A ideia é embrionária.
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
Eu acho que é importante.
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
Eu acho que se reduzirmos, reusarmos, recusarmos
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
e reciclarmos -- certo até o final.
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
Reciclagem é o último ponto que eu quero abordar.
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
Mas os quatro R's, ao invés dos três R's
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
Então eu acho que estaremos no nosso caminho.
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
Essas três não são perfeitas -- são idéias.
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
Eu creio que existem muitos problemas por vir,
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
mas com ajuda, estou certo que encontraremos as soluções.
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
Espero que todos participem.
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
Muito Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7