Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

86,611 views ・ 2010-12-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
Az éttermek és az élelmiszeripar úgy általánosságban
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
többé-kevésbé a legpazarlóbb iparág
00:21
in the world.
2
21260
2000
a világon.
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
Ma a Nagy-Britanniában elfogyasztott minden egyes kalória
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
megtermeléséhez 10 kalóriányi energiára van szükség.
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
Ez rengeteg.
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
Most valami igazán egyszerű
00:32
to discuss.
7
32260
2000
dologról szeretnék beszélni.
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
Ezt ma találtam a termelői piacon.
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
Ha később valaki haza szeretné vinni, hogy szétpasszírozza, nyugodtan.
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
Az egyszerű burgonya.
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
És hosszú időt - 25 évet - töltöttem ennek elkészítésével.
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
Nagyjából 8 különböző stádiumon
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
megy keresztül élettartama során.
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
Először is elvetik, és ez energiába kerül.
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
Növekszik és gondozzák.
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
Azután betakarítják.
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
Eztán következik az elosztás,
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
és az elosztás jelentős kérdés.
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
Végül eladják, illetve megveszik,
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
és aztán kiszállítják hozzám.
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
Én pedig fogom és elkészítem,
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
az emberek meg elfogyasztják -- remélhetőleg ízlik nekik.
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
Az utolsó stádium lényegében a hulladék.
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
És itt az a pont, ahol már senki nem foglalkozik vele.
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
Számos fajta pazarlás létezik.
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
Létezik időpazarlás, helypazarlás, energiapazarlás,
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
és van olyan is, hogy hulladékpazarlás.
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
És akárhány üzletben is dolgoztam
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
az elmúlt öt év folyamán,
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
az összes ilyen pazarlási módot minimalizálni törekedtem.
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
Oké. Most azt kérdik, hogy néz ki egy fenntartható étterem.
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
Alapvetően semmiben sem különbözik más éttermektől.
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
Ez itt a Makkház (Acorn House) étterem.
01:35
Front and back.
34
95260
2000
Elölről és hátulról.
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
Hadd fussak végig Önökkel néhány koncepción.
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
Padló: fenntartható, újrahasznosítható.
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
Székek: újrahasznosított és újrahasznosítható.
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
Asztalok: Erdészeti Bizottság.
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
A fa a Norvég Erdészeti Bizottságtól származik.
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
Maga a pad, bár az anyukám számára kényelmetlen volt --
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
nem szeretett rajta ülni,
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
ezért elment és megvette ezeket a párnákat egy helyi bolhapiacon --
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
újra használatba került, egész jó munka.
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
Utálom a pazarlást, pláne a falaknál.
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
Ha lehet, tegyenek rá egy polcot, mint én is.
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
És így az összes vásárlóm láthatja a termékeimet.
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
Az egész egység fenntartható energiával üzemel.
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
Ez szélenergiával működik. Az összes villanykörte nappali.
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
Az összes festék is a minimális vegyi anyagot tartalmazó fajta,
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
ami nagyon fontos, ha állandóan a helyiségben dolgozunk.
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
Ezekkel kísérletezgettem -- nem tudom, hogy látják-e --
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
de egy munkalap található itt.
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
És műanyag polimer anyagú.
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
És azon gondolkodtam, nos, a természetre gondoltam, a természetre.
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
De aztán: nem, nem, kísérletezzünk gyantával,
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
kísérletezzünk polimerekkel.
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
Talán engem is túlélnek. Könnyen előfordulhat.
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
Igen, ez itt egy felújított kávégép.
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
Még jobban is néz ki, mint egy vadiúj -- úgyhogy jól mutat itt.
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
Létfontosságú az újrafelhasználás.
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
És saját magunk szűrjük a vizünket.
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
Palackozzuk, aztán a hűtőbe tesszük,
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
és aztán a palackot újra és újra felhasználjuk.
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
Íme egy apró, de nagyszerű példa.
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
Ha látják a narancsfát, észrevehetik, hogy gumiabroncsban nő,
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
amit kifordítottunk, majd összevarrtuk.
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
Ebben van a komposztom és ettől növekszik a fa, ami nagyszerű.
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
Itt a konyha, ugyanabban a teremben.
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
Olyan étlapot készítettem, ami lehetővé teszi, hogy
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
a vendégek eldönthessék, mekkora értékben és mennyiségben
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
kívánnak fogyasztani,
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
ahelyett, hogy eléjük raknék egy tányért
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
és hagynám, hogy kiszolgálják magukat annyi étellel, amennyivel szeretnék.
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
Oké, ez egy kis konyha. Nagyjából öt négyzetméter.
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
220 embert szolgál ki naponta.
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
Elég sok hulladék képződik.
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
Ez a hulladék számára fenntartott helyiség.
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
Nem lehet csak úgy megszabadulni tőle.
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
De a történet nem is a megszabadulásról, hanem a minimalizálásról szól.
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
Itt bent olyan termékek és dobozok vannak,
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
amiket muszáj használnunk.
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
Az étel hulladékát ebbe a szárító-aszaló berendezésbe rakom,
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
ami egy köztes anyagot hoz létre,
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
ezt pedig tárolhatom, később meg komposztálhatom.
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
Ebben a kertben komposztálok.
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
A látható termőföld egésze lényegében az ételeimből van,
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
amit az étterem működése biztosít,
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
és ezekben a kádakban érik, amiket vihar sújtotta fákból készítettem
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
és boroshordókból meg hasonló dolgokból.
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
Három komposztáló láda --
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
nagyjából 70 kilónyi nyers zöldséghulladékkal végez hetente --
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
tényleg jó, nagyszerű komposzt lesz belőle.
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
Itt van néhány gilisztanevelde is.
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
És az egyik gilisztanevelde
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
nagy volt és sok giliszta volt benne.
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
És megpróbáltam a szárított ételhulladékot
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
betenni a gilisztáknak, hogy "Nesztek, vacsora."
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
Olyan volt, mint valami zöldségpogácsa,
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
és elpusztult tőle az összes.
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
Nem is tudom, mennyi giliszta volt ott,
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
de súlyos nyomot hagyott a karmámon, mondhatom.
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(Nevetés)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
Itt pedig egy vízszűrő rendszert láthatnak.
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
Ez viszi ki a vizet az étteremből.
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
ezeken a kavicságyakon folyik keresztül -- ebben menta lesz --
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
és hát ezzel öntözöm a kertet.
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
És végül majd ezt is újra akarom hasznosítani, a WC-be kerül,
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
vagy talán kézmosásra lesz majd jó, nem tudom.
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
Úgyhogy a vízfelhasználás nagyon fontos kérdés.
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
Éppen ezen meditálgattam,
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
és létrehoztam egy Vízház (Waterhouse) nevű éttermet.
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
Ha a Vízházat szénmentessé tehetném,
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
azaz eleve nem lenne gázfogyasztás, az nagyszerű lenne.
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
És sikerült megcsinálnom.
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
Az étterem egy kicsit hasonlít a Makkházra --
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
ugyanolyan székek, asztalok.
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
Mind angol termék, egy kicsit még fenntarthatóbb.
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
De ez egy elektromos étterem.
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
Minden árammal működik, az étterem és a konyha is.
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
És az áramot vízenergiából nyerjük,
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
tehát a levegőtől eljutottam a vízhez.
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
Itt azt fontos megértenünk,
05:00
that this room
123
300260
2000
hogy ezt a helyiséget
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
vízzel hűtjük és fűtjük,
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
szűrjük is a saját vizünket,
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
és az energiát is víz biztosítja.
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
A szó szoros értelmében vett Vízház.
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
Légcseréről gondoskodó rendszer is van benne,
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
megszabadultam a légkonditól,
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
mert úgy gondoltam, hogy túl sokat fogyaszt.
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
Úgyhogy inkább légcseréről beszélhetünk.
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
Veszem a kint futó kis csatorna hőmérsékletét,
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
átszivattyúzom a vizet a hőcserélő mechanizmuson,
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
a tetőn látható bámulatos vitorlákon forog,
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
és utána finoman az étteremben ülő emberekre ereszkedik,
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
hűti vagy fűti őket, amire éppen szükség van.
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
És ez itt egy angol fűzből készült légbefúvó.
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
És finoman mozgatja a
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
légáramlatot a helyiségen keresztül.
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
Nagyon fejlett, nincs légkondi -- imádom.
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
A kis csatornában, ami mindjárt az étterem mellett van,
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
egy több száz méteres spirális csőrendszer található.
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
Ez veszi a kis csatornában található víz hőmérsékletét
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
és a légcsere rendszer számára négy fokosat csinál.
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
Fogalmam sincs, hogyan működik, de őrült drága volt.
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(Nevetés)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
És ami még nagyszerű, az egyik éttermi főszakács
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
ezen a hajón lakik -- nincs hálózatra kötve, áramból önellátó --
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
maga termeli az összes gyümölcsét és ez fantasztikus.
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
Az éttermeknél a névválasztás nem a véletlen műve volt.
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
Az Makkház a fára, a Vízház meg a vízre, mint elemre utal,
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
és azon gondolkodom, nos, öt éttermet
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
fogok csinálni, a kínai orvosi
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
akupunktúra öt sajátosságára alapozva.
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
A víz és a fa már megvan. Épp most kezdek bele a tűzbe.
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
Hátra van még a fém és a föld.
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
Úgyhogy nézzenek majd szét maguk körül.
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
Oké. Íme a következő projektem.
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
Öt hetes
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
a csecsemőm és hát fájdalmas a vajúdás.
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
A Népi Szupermarket.
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
Alapvetően az étterem csak azoknak jön be
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
igazán, akik eleve hisznek abban, amit csinálok.
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
Úgyhogy arra kényszerültem, hogy az élelmiszert
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
az emberek sokkal tágabb köre számára juttassam el.
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
Így az emberek -- talán a kétkezi dolgozók --
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
vagy akik hisznek a szövetkezetek erejében.
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
Ez társadalmi vállalkozás,
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
nem egy nyereségorientált szupermarket.
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
Leginkább a társadalmi kapocs hiányáról szól,
06:52
between food, communities
171
412260
2000
az étel és a városi környezetben élők
06:54
in urban settings
172
414260
2000
közötti kapcsolatról
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
és a vidéki termelőkhöz fűződő kapcsolatról --
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
összeköti a londoni lakóközösséget a vidéki termelőkkel.
07:00
Really important.
175
420260
2000
Nagyon fontos.
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
Híve vagyok a burgonyának, híve vagyok a tejnek,
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
híve vagyok a póréhagymának és a brokkolinak -- mind fontos alapanyag.
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
Megtartottam a csempét és a padlót.
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
Nem nyúltam a vezetékekhez sem, a hűtők újrahasznosítottak,
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
vannak újrahasznosított pénztárgépek és bevásárlókocsik is.
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
Tényleg, az egész dolog szuper-fenntartható.
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
Lényegében azzal próbálkozom, hogy ezt
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
tegyem a világ legfenntarthatóbb szupermarketévé.
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
Ez nulla ételhulladékot jelent.
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
És idáig még senki sem jutott el.
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
Ami azt illeti, ha figyelik, a Sainbury's
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
próbálkozik vele.
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
Nekem viszont hamarabb fog sikerülni.
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
Hát a természet sem termel hulladékot,
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
nem termel szemetet, mint olyat.
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
A természetben minden felhasználásra kerül egy zárt, folyamatos
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
körben, ahol a szemét a kezdet végét jelenti.
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
És ez olyasvalami, ami már jó ideje motoszkál a fejemben.
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
És fontos megértenünk ezt az elvet.
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
Ha nem kapjuk össze magunkat,
07:50
and make a difference
196
470260
2000
hogy változtassunk a dolgainkon,
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
ha nem gondokodunk el a fenntartható ételekről,
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
a fenntarthatóság természetéről,
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
akkor lehet, hogy elbukunk.
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
De -- én bele akartam vágni és megmutatni Önöknek,
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
hogy megcsinálhatjuk, ha felelősségteljesek vagyunk.
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
A természettudatos üzleti vállalkozás kivitelezhető.
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
Itt a példa. Láthatják, eddig hármat is csináltam,
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
és még néhány hátravan.
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
Maga az ötlet még csírájában van.
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
Azt hiszem, ez fontos.
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
Úgy vélem, ha csökkentünk, újrahasználunk, elutasítunk
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
és újrahasznosítunk -- és a végére is értünk.
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
Az újrahasznosítás az utolsó fontos dolog.
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
De 4 dologról van szó, nem csak 3-ról.
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
Akkor, azt hiszem, a jó irányban haladunk majd.
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
Úgyhogy a meglévő három nem tökéletes -- csak ötletek.
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
Úgy vélem, sok probléma fel fog még merülni,
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
de segítséggel biztosan találunk majd megoldásokat.
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
És remélem, mindannyian részt vesznek.
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
Nagyon köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7