Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

86,606 views ・ 2010-12-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
Restorani i prehrambena industrija općenito
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
vjerojatno su najrasipnije industrije
00:21
in the world.
2
21260
2000
na svijetu.
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
Danas u Britaniji za svaku kaloriju hrane koju pojedemo,
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
utrošimo deset kalorija.
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
To je puno.
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
Uzet ću kao temu
00:32
to discuss.
7
32260
2000
nešto dosta skromno.
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
Ovo sam danas kupio na tržnici,
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
ako ga netko želi poslije uzeti za pire, samo dajte.
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
Običan krumpir.
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
Pripremam ga već dugo -- 25 godina.
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
Tijekom životnog ciklusa prolazi
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
otprilike kroz osam oblika ili faza.
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
Najprije ga posade, i na to se troši energija.
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
Raste i uzgajaju ga.
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
Zatim ga beru.
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
Onda ga distribuiraju,
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
a distribucija je veliki problem.
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
Zatim ga prodaju i kupuju,
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
nakon čega ga isporučuju meni.
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
Ja ga uzmem, pripremim,
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
zatim ga gosti konzumiraju i pri tome uživaju, nadam se.
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
U posljednjoj faza to je otpad,
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
i to je faza koju gotovo svi zanemaruju.
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
Postoje različite vrste otpada.
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
Postoji gubljenje vremena, bespotrebno korištenje prostora, rasipanje energije,
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
i postoji neiskorištavanje otpada.
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
U svakom poduzeću na kojem sam radio
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
u posljednjih pet godina,
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
nastojim smanjiti svaki od tih elemenata.
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
Ako se pitate kako izgleda održivi restoran.
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
Zapravo je to restoran kao i svaki drugi.
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
Ovo je restoran "Kuća žireva."
01:35
Front and back.
34
95260
2000
Sprijeda i straga.
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
Dustite mi da vam pokažem nekoliko ideja.
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
Pod: održiv, može se reciklirati.
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
Stolice: reciklirane i mogu se reciklirati.
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
Stolovi: od certificirano održivog drva.
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
Ovo je certificirala Norveške šumarska komisija.
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
Ova klupa, iako je bila neudobna za moju mamu --
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
nije joj se svidjelo sjedenje na njoj,
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
pa je kupila jastuke na lokalnoj rasprodaji svega i svačega --
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
ponovno korištenje, posao koji je dobro napravljen.
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
Mrzim neiskorištavanje, posebno zidova.
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
Ukoliko nisu u funkciji, stavim policu na njih, što sam i učinio.
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
Tu gostima pokazujem svoje proizvode.
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
Cijeli restoran napaja se održivom energijom.
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
Ovaj napaja energija vjetra. Rasvjeta je od žarulja s dnevnim svjetlom.
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
Sva boja sadrži niski udio kemikalija,
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
što je jako važno kada cijelo vrijeme radite unutra.
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
Eksperimentirao sam sa ovime -- ako možete vidjeti --
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
tamo se nalazi radna površina.
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
To je od plastičnog polimera.
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
Nastojim razmišljati: priroda, priroda, priroda...
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
No pomislio sam: ne, ne, eksperimentiraj i sa smolama,
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
eksperimentiraj s polimerima.
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
Hoće li me nadživjeti? Vjerojatno.
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
Ovo je obnovljeni aparat za kavu.
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
Zapravo izgleda bolje nego novi -- odlično izgleda ovdje.
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
Ponovno upotrebljavanje je ključno.
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
Mi filtriramo našu vodu.
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
Stavimo je u boce, ohladimo,
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
a nakon toga ponovno koristimo tu bocu iznova i iznova.
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
Ovo je odličan mali primjer.
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
Ovo stablo naranče raste iz automobilske gume,
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
koja je okrenuta iznutra prema van te zašivena.
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
U njoj stablo raste na našem kompostu, što je odlično.
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
Ovo je kuhinja, u istoj je prostoriji.
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
Napravio sam jelovnik koji gostima omogućava
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
da sami odaberu količnu hrane
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
koju žele konzumirati.
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
Umjesto da ja stavljam jelo na stol,
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
oni se mogu poslužiti s onoliko puno ili malo hrane koliko žele.
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
Kuhinja je mala. Ima oko pet četvornih metara.
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
Poslužuje 220 ljudi na dan.
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
Stvaramo dosta otpada.
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
Ovo je prostorija za otpad.
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
Ne možete se riješiti otpada.
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
Ali ovo nije priča o eliminiranju otpada, već o minimiziranju.
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
Ovdje držim povrće i kutije,
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
koje su neizbježne.
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
Kuhinjski otpad ide u ovaj stroj za usitnjavanje i dehidraciju --
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
koji hranu pretvara u sirovinu
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
moguje pohraniti i kasnije kompostirati.
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
Kompostiranje se odvija u ovom vrtu.
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
Sva zemlja koju ovdje vidite zapravo je nastala od hrane
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
koju smo skuhali u restoranu,
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
sakupljamo je u ove sanduke, napravljeni su od stabala srušenih olujom,
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
sanduka za vino i raznog drvenog otpada.
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
Tri kompostera --
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
kroz njih prolazi oko 70 kilograma sirovog otpada povrća tjedno --
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
doista dobro, prave odličan kompost.
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
Unutra je i nekoliko kolonija crva.
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
I zapravo, jedna od kolonija crva
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
je bila velika kolonija; u njoj je bilo puno crva.
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
Pokušao sam uzeti otpad od sušene hrane,
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
i dati ga crvima; rekoh "Evo, večera."
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
Izgledalo je kao suho meso od povrća
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
i sve ih je pobilo.
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
Ne znam koliko je unutra bilo crva,
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
no vjerojatno mi slijedi neka teška karma.
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(Smijeh)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
Ovdje vidite sustav filtracije vode.
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
Ovuda prolazi voda iz restorana,
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
teče kroz ove posude sa šljunkom -- ono tamo će biti metvica --
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
i tom vodom zaljevam vrt.
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
No ja i to želim reciklirati, vratiti vodu natrag u zahode,
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
možda za pranje ruku, ne znam.
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
Dakle, voda je jako važan aspekt.
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
Meditirao sam o tome
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
i stvorio restoran "Vodena kuća."
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
Kada bi "Vodena kuća" mogla biti restoran bez emisije ugljika,
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
odnosno bez potrošnje plina za početak, to bi bilo sjajno.
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
Uspio sam to napraviti.
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
Ovaj restoran sličan je "Kući žireva" --
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
iste stolice, isti stolovi.
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
Sve je englesko i malo više održivo.
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
Ali ovo je električni restoran.
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
Sve je na struju, restoran i kuhinja.
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
Napaja ga struja proizvedena u hidroelektrani,
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
dakle, prešao sam sa zraka na vodu.
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
Važno je shvatiti
05:00
that this room
123
300260
2000
da ovu prostoriju
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
hlađimo pomoću vode, grijemo pomoću vode,
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
da filtrira svoju vlastitu vodu,
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
i da je napaja struja nastala od vode.
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
Doslovno jest "Vodena kuća".
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
Ovdje je sustav ventilacije --
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
izbacio sam klima uređaj
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
jer sam zaključio da je potrošnja prevelika.
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
To je zapravo provjetravanje.
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
Uzimam temperaturu kanala vani,
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
pumpam je preko izmjenjivača topline,
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
koji zatim prolazi kroz ta prekrasna jedra na krovu,
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
i onda se, opet, nježno spušta na goste u restoranu,
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
hladeći ih, ili grijući ih, prema potrebi.
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
A ovo je difuzor zraka od engleske vrbe.
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
Njime nježno usmjeravamo
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
strujanje zraka po prostoriji.
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
Vrlo napredno, bez klima uređaja -- volim to.
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
U kanalu, koji se nalazi odmah uz restoran,
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
nalazi se stotine metara zavojnica od cijevi.
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
Tu uzimamo temperaturu kanala
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
i prenosimo je u četverostupanjski izmjenjivač topline.
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
Nemam pojma kako to radi, ali puno me je koštao.
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(Smijeh)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
Ono što je super jest da jedan od kuhara koji radi u tom restoranu
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
živi na tom brodu -- nije priključen na mrežu, svu energiju generira sam.
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
Uzgaja svoje vlastito voće, i to je fantastično.
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
Nazivi tih restorana nisu slučajno izabrani.
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
"Kuća žireva" je element drva, "Vodena kuća" je element vode,
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
planiram napraviti
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
pet restorana prema
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
pet elemenata iz kineske akupunkture.
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
Napravio sam vodu i drvo. Upravo završavam vatru.
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
Preostaju mi metal i zemlja.
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
Za to morate promatrati svoje okruženje.
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
Ovo je moj sljedeći projekt.
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
Ima samo pet tjedana,
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
to je moja beba, i jako boli.
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
"Narodni supermarket."
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
U stvari, ti restorani su nešto značili
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
onima koji su ionako vjerovali u to što radim.
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
A ja sam želio hranu ponuditi
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
širem spektru ljudi.
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
Dakle narodu -- npr. možda, više radničkoj klasi --
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
ili onima koji zaista vjeruju u zadruge.
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
To je socijalno poduzeće,
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
neprofitni, zadružni supermarket.
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
Problem je u socijalnoj nepovezanosti
06:52
between food, communities
171
412260
2000
između hrane i zajednica
06:54
in urban settings
172
414260
2000
u urbanim sredinama
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
i njihovog odnosa s ruralnim uzgajivačima --
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
povezivanju zajednica u Londonu s ruralnim uzgajivačima.
07:00
Really important.
175
420260
2000
Veoma važno.
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
Stoga sam posvećen krumpiru; posvećen sam mlijeku;
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
posvećen sam poriluku i brokuli -- sve je to jako važno.
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
Zadržao sam pločice, zadržao sam podove,
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
zadržao sam police, imam nekoliko recikliranih hladnjaka,
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
imam nešto recikliranih blagajni, imam nešto recikliranih kolica.
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
Mislim, cijela stvar je super održiva.
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
Zapravo, nastojim i učinit ću to
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
najodrživijim supermarketom na svijetu.
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
To znači bez otpadne hrane.
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
To još uvijek nitko nije napravio.
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
Zapravo, ukoliko ovo gleda netko iz Sainbury's-a,
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
idemo se natjecati. Pokušajte i vi.
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
Stići ću na cilj prije vas.
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
Priroda ne stvara otpad
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
kao takav.
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
U prirodi je sve iskorišteno u zatvorenom kontinuiranom krugu
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
gdje je otpad kraj početka.
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
A to je nešto što me već neko vrijeme motivira.
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
Jako je važno shvatiti tu izjavu.
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
Ukoliko se ne pokrenemo
07:50
and make a difference
196
470260
2000
i napravimo promjene
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
i razmislimo o održivoj hrani,
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
razmislimo o održivosti naše prehrane,
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
mogli bismo propasti.
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
No htio sam doći i pokazati vam
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
da to možemo učiniti ako smo odgovorniji.
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
Ekološki osviještena poduzeća su izvediva.
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
Tu su. Vidite da sam sam do sada napravio tri,
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
a napravit ću ih još nekoliko.
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
Ideja je u embrijskoj fazi.
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
Mislim da je to važna ideja.
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
Mislim da ako smanjimo, ponovno upotrijebimo, ne koristimo
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
i recikliramo -- tek na kraju recikliramo
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
i to je moja zadnja poanta;
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
jer to su četiri slova R, a ne samo tri R --
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
mislim da ćemo tada biti na putu ka našem cilju.
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
Dakle, ova tri poduzeća nisu savršena -- već ideje.
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
Mislim će biti još puno problema,
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
ali uz pomoć, uvjeren sam da ću pronaći rješenja.
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
I nadam se da ćete svi biti dio toga.
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
Puno vam hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7