Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

アーサー・ポッツ・ドーソン:持続可能なレストランへのビジョン

86,606 views

2010-12-03 ・ TED


New videos

Arthur Potts Dawson: A vision for sustainable restaurants

アーサー・ポッツ・ドーソン:持続可能なレストランへのビジョン

86,606 views ・ 2010-12-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomohiro Kawanami 校正: Takuto Oshima
00:16
Restaurants and the food industry in general
0
16260
3000
飲食業界は一般的に
00:19
are pretty much the most wasteful industry
1
19260
2000
この世で最も無駄の多い
00:21
in the world.
2
21260
2000
産業でしょう。
00:23
For every calorie of food that we consume here in Britain today,
3
23260
3000
ここイギリスで消費される食べ物に含まれる1カロリー毎に
00:26
10 calories are taken to produce it.
4
26260
2000
10カロリーのエネルギーがそれを生産するために使われています。
00:28
That's a lot.
5
28260
2000
非常に多いですね。
00:30
I want to take something rather humble
6
30260
2000
今日は何か質素なものを例にとって
00:32
to discuss.
7
32260
2000
お話ししたいと思います。
00:34
I found this in the farmers' market today,
8
34260
2000
私は今日これをファーマーズマーケットで購入しました。
00:36
and if anybody wants to take it home and mash it later, you're very welcome to.
9
36260
3000
もし持ち帰って料理したい方がおられるなら、喜んでお渡ししますよ。
00:39
The humble potato --
10
39260
2000
質素なジャガイモです。
00:41
and I've spent a long time, 25 years, preparing these.
11
41260
2000
ジャガイモとはシェフとして25年の付き合いです。
00:43
And it pretty much goes through
12
43260
2000
このジャガイモは、その生涯で
00:45
eight different forms in its lifetime.
13
45260
3000
8つの異なった経験をします。
00:48
First of all, it's planted, and that takes energy.
14
48260
3000
まず最初に畑に植えられます、骨の折れる仕事です。
00:51
It grows and is nurtured.
15
51260
3000
生長し、栄養を蓄えます。
00:54
It's then harvested.
16
54260
2000
それから収穫されます。
00:56
It's then distributed,
17
56260
2000
そして流通へ
00:58
and distribution is a massive issue.
18
58260
2000
流通は重大な論点の一つでもあります。
01:00
It's then sold and bought,
19
60260
2000
それから販売され、購入され
01:02
and it's then delivered to me.
20
62260
2000
私のところへ届けられます。
01:04
I basically take it, prepare it,
21
64260
2000
私はそれを手に取り、料理します。
01:06
and then people consume it -- hopefully they enjoy it.
22
66260
3000
お客さんに召し上がってもらって、喜んで頂ければ幸いです。
01:09
The last stage is basically waste,
23
69260
2000
そして基本的に最後の段階は、「廃棄」です。
01:11
and this is is pretty much where everybody disregards it.
24
71260
3000
この問題はとても軽視されています。
01:14
There are different types of waste.
25
74260
2000
「無駄」には様々な種類があります。
01:16
There's a waste of time; there's a waste of space; there's a waste of energy;
26
76260
3000
時間の無駄、空間の無駄、エネルギーの無駄など、
01:19
and there's a waste of waste.
27
79260
2000
そして廃棄物の無駄です。
01:21
And every business I've been working on
28
81260
2000
ここ5年間で私が携わってきた
01:23
over the past five years,
29
83260
2000
仕事というのは
01:25
I'm trying to lower each one of these elements.
30
85260
3000
これら一つ一つの要素を最小限にすることです。
01:28
Okay, so you ask what a sustainable restaurant looks like.
31
88260
3000
それでは実際に持続可能なレストランがどのようなものかお見せしましょう。
01:31
Basically a restaurant just like any other.
32
91260
2000
基本的には一般的なレストランに似ています。
01:33
This is the restaurant, Acorn House.
33
93260
2000
このレストランは「Acorn House」という名前です。
01:35
Front and back.
34
95260
2000
見てみましょう。
01:37
So let me run you through a few ideas.
35
97260
3000
いくつかのアイデアを実際にお見せします。
01:40
Floor: sustainable, recyclable.
36
100260
2000
床:持続可能、再利用可能です。
01:42
Chairs: recycled and recyclable.
37
102260
3000
椅子:再利用されたもので、さらに再利用可能です。
01:45
Tables: Forestry Commission.
38
105260
2000
テーブル:英国森林委員会の認可済み。
01:47
This is Norwegian Forestry Commission wood.
39
107260
2000
こちらはノルウェー森林委員会の認可済みです。
01:49
This bench, although it was uncomfortable for my mom --
40
109260
3000
このベンチは、私の母には快適ではなかったようで、
01:52
she didn't like sitting on it,
41
112260
2000
座りたがりませんでした。
01:54
so she went and bought these cushions for me from a local jumble sale --
42
114260
3000
そこで彼女は地域のバザーセールへ行ってこのクッションを買ってきました。
01:57
reusing, a job that was pretty good.
43
117260
2000
再利用です。とてもいい考えでした。
01:59
I hate waste, especially walls.
44
119260
2000
私は無駄が嫌いです。特に壁に関して。
02:01
If they're not working, put a shelf on it, which I did,
45
121260
3000
もしスペースが空いているなら、棚を付けましょう、実際私はそうしました。
02:04
and that shows all the customers my products.
46
124260
3000
棚にある商品がお客さんに見えるようになっています。
02:07
The whole business is run on sustainable energy.
47
127260
2000
このレストランのシステムのすべては持続可能なエネルギーによって動いています。
02:09
This is powered by wind. All of the lights are daylight bulbs.
48
129260
3000
これらは風力発電で動いていて、電力消費の少ない電球を使っています。
02:12
Paint is all low-volume chemical,
49
132260
2000
使われている塗料は化学薬品が最小限に抑えられています。
02:14
which is very important when you're working in the room all the time.
50
134260
2000
一日中その部屋で働かなければならないので、この事はとても重要なのです。
02:16
I was experimenting with these -- I don't know if you can see it --
51
136260
2000
この事に関しては様々な試みを行いました - 見えるかどうか分かりませんが -
02:18
but there's a work surface there.
52
138260
2000
ここにカウンターがあって
02:20
And that's a plastic polymer.
53
140260
2000
表面はプラスチックポリマーです。
02:22
And I was thinking, well I'm trying to think nature, nature, nature.
54
142260
2000
私は常に天然なものをと考えていました。
02:24
But I thought, no, no, experiment with resins,
55
144260
2000
しかし寿命という点で「いやいや、樹脂で試してみてはどうか、
02:26
experiment with polymers.
56
146260
2000
ポリマーで試してみたらどうか。
02:28
Will they outlive me? They probably might.
57
148260
2000
僕より長生きするかな?多分するだろう。」と思ったのです。
02:30
Right, here's a reconditioned coffee machine.
58
150260
2000
そして、これは修理したコーヒーマシンです。
02:32
It actually looks better than a brand new one -- so looking good there.
59
152260
3000
直した後のほうが新品より良い感じがします。満足しています。
02:35
Now reusing is vital.
60
155260
3000
再利用することはとても重要です。
02:38
And we filter our own water.
61
158260
2000
私たちは自分たちで水を濾過しています。
02:40
We put them in bottles, refrigerate them,
62
160260
2000
水をボトルに入れて、冷蔵します。
02:42
and then we reuse that bottle again and again and again.
63
162260
2000
ボトルは何度も何度も再利用します。
02:44
Here's a great little example.
64
164260
2000
ここにも良い工夫があります。
02:46
If you can see this orange tree, it's actually growing in a car tire,
65
166260
2000
オレンジの木が見えるでしょうか。実は車のタイヤの中で栽培しています。
02:48
which has been turned inside out and sewn up.
66
168260
2000
タイヤを裏返して鉢として再利用しています。
02:50
It's got my compost in it, which is growing an orange tree, which is great.
67
170260
3000
中には自家製の肥料が入っており、オレンジの木を育てています。
02:53
This is the kitchen, which is in the same room.
68
173260
2000
これは同じ部屋にあるキッチンです。
02:55
I basically created a menu that allowed people
69
175260
2000
基本的にメニューはお客さん自身が
02:57
to choose the amount and volume of food
70
177260
2000
料理の量を選べるようになっています。
02:59
that they wanted to consume.
71
179260
2000
どれだけの量を食べたいか選べるようにです。
03:01
Rather than me putting a dish down,
72
181260
2000
ただ単に料理を出すよりは良いでしょう。
03:03
they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted.
73
183260
3000
お客さん自身が無駄に頼んで余ってしまうようなことを避けることができます。
03:06
Okay, it's a small kitchen. It's about five square meters.
74
186260
3000
これは5平方メートルほどの小さなキッチンです。
03:09
It serves 220 people a day.
75
189260
2000
一日に220人の料理をここから提供しています。
03:11
We generate quite a lot of waste.
76
191260
2000
とても多くの廃棄物が出ます。
03:13
This is the waste room.
77
193260
2000
ここはゴミを集める部屋です。
03:15
You can't get rid of waste.
78
195260
2000
廃棄物を完全に無くすことは不可能です。
03:17
But this story's not about eliminating it, it's about minimizing it.
79
197260
3000
しかし今日お話しするのは無くすことではなく、最小限化することです。
03:20
In here, I have produce and boxes
80
200260
3000
ここには生ごみや梱包材があり
03:23
that are unavoidable.
81
203260
2000
それらを無くすことはできません。
03:25
I put my food waste into this dehydrating, desiccating macerator --
82
205260
3000
生ごみをこの水分除去機に入れて、
03:28
turns food into an inner material,
83
208260
3000
肥料へと変えます。
03:31
which I can store and then compost later.
84
211260
2000
それらを集めて、後で肥料として使います。
03:33
I compost it in this garden.
85
213260
3000
肥料はここの庭で使います。
03:36
All of the soil you can see there is basically my food,
86
216260
3000
ここで使われている土は基本的に、
03:39
which is generated by the restaurant,
87
219260
2000
もともとはレストランの料理だったものです。
03:41
and it's growing in these tubs, which I made out of storm-felled trees
88
221260
2000
植物を育ているこれらの容器は、嵐で倒れた木や、
03:43
and wine casks and all kinds of things.
89
223260
3000
ワインの樽などといった、様々なものを利用して作られています。
03:46
Three compost bins --
90
226260
2000
3つの堆肥ビンで、
03:48
go through about 70 kilos of raw vegetable waste a week --
91
228260
2000
1週間にでる70キロもの生野菜を処理しています。
03:50
really good, makes fantastic compost.
92
230260
2000
さらにその上、素晴らしい堆肥も与えてくれます。
03:52
A couple of wormeries in there too.
93
232260
2000
ミミズ堆肥土壌もいくつかあります。
03:54
And actually one of the wormeries
94
234260
2000
それらの内の一つは、
03:56
was a big wormery. I had a lot of worms in it.
95
236260
2000
とてもサイズが大きく、ミミズがたくさん入っていました。
03:58
And I tried taking the dried food waste,
96
238260
2000
私は乾燥させた料理の廃棄物を取り出して、
04:00
putting it to the worms, going, "There you go, dinner."
97
240260
2000
ミミズに与えました。「ほら、晩ご飯だよ」と言って
04:02
It was like vegetable jerky,
98
242260
2000
おいしそうな野菜ジャーキーのようなものでしたが、
04:04
and killed all of them.
99
244260
2000
ミミズは全て殺しました。
04:06
I don't know how many worms [were] in there,
100
246260
2000
その中にどれだけミミズがいたかは分かりませんが、
04:08
but I've got some heavy karma coming, I tell you.
101
248260
3000
殺生を行い過ぎたので、後世のことが心配です。
04:11
(Laughter)
102
251260
2000
(笑)
04:13
What you're seeing here is a water filtration system.
103
253260
3000
ここにあるのは、水の濾過システムです。
04:16
This takes the water out of the restaurant,
104
256260
2000
レストラン内部から水が流れてきて、
04:18
runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there --
105
258260
3000
これらの石の層を通り、新鮮な水同様に濾過されます。
04:21
and I sort of water the garden with it.
106
261260
2000
濾過された水は庭に振り分けられます。
04:23
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos,
107
263260
2000
私は最終的にその水をトイレなどで再利用したいと思っています。
04:25
maybe wash hands with it, I don't know.
108
265260
2000
それで手を洗ったりできるでしょう。
04:27
So, water is a very important aspect.
109
267260
3000
水は、とても重要な観点です。
04:30
I started meditating on that
110
270260
2000
私は水に関して熟考を重ね、
04:32
and created a restaurant called Waterhouse.
111
272260
3000
Waterhouseというレストランを作りました。
04:35
If I could get Waterhouse to be a no-carbon restaurant
112
275260
2000
もしWaterhouseを二酸化炭素を排出しないレストランにできたなら
04:37
that is consuming no gas to start with, that would be great.
113
277260
3000
燃料を使わないようにできたなら、それは素晴らしいことでしょう。
04:40
I managed to do it.
114
280260
2000
そして、なんとか達成しました。
04:42
This restaurant looks a little bit like Acorn House --
115
282260
2000
このレストランはAcorn Houseと少し似ています -
04:44
same chairs, same tables.
116
284260
2000
同じ椅子、同じテーブルです。
04:46
They're all English and a little bit more sustainable.
117
286260
3000
それらはイギリス製で、更に持続可能性の高いものです。
04:49
But this is an electrical restaurant.
118
289260
2000
違うのは、こちらは電気で動くレストランだということです。
04:51
The whole thing is electric, the restaurant and the kitchen.
119
291260
2000
全てのものが電気で動いています。レストラン自体、そしてキッチンもです。
04:53
And it's run on hydroelectricity,
120
293260
2000
水力発電がそれを可能にしました。
04:55
so I've gone from air to water.
121
295260
2000
今回は風ではなく水という観点から考えました。
04:57
Now it's important to understand
122
297260
3000
非常に重要なのは
05:00
that this room
123
300260
2000
この部屋は
05:02
is cooled by water, heated by water,
124
302260
2000
その温度を水で冷やされ、もしくは暖められ、
05:04
filters its own water,
125
304260
2000
水を自ら濾過し、
05:06
and it's powered by water.
126
306260
2000
水電力によって動いています。
05:08
It literally is Waterhouse.
127
308260
2000
文字通り「Waterhouse」なのです。
05:10
The air handling system inside it --
128
310260
2000
この部屋の空調システムについてですが、
05:12
I got rid of air-conditioning
129
312260
2000
エアコンは排除しています。
05:14
because I thought there was too much consumption going on there.
130
314260
2000
なぜならエアコンは過剰に電力を消費すると考えたからです。
05:16
This is basically air-handling.
131
316260
2000
空調には他の手段を取っています。
05:18
I'm taking the temperature of the canal outside,
132
318260
2000
レストランの外にある運河を利用して温度を調節しており、
05:20
pumping it through the heat exchange mechanism,
133
320260
2000
水を汲み上げ、熱交換装置に送り込んでいます。
05:22
it's turning through these amazing sails on the roof,
134
322260
2000
風はレストランの屋根にある「帆」に当たり、
05:24
and that, in turn, is falling softly onto the people in the restaurant,
135
324260
3000
そこにぶつかった風はレストラン内の人々に優しく流れ落ちます。
05:27
cooling them, or heating them, as the need may be.
136
327260
3000
冷やすのであれ、暖めるのであれ、必要なときに必要なように。
05:30
And this is an English willow air diffuser,
137
330260
2000
そしてこれはイギリス製の柳で作られたエアーディフューザーです。
05:32
and that's softly moving
138
332260
2000
静かに優しく動いており、
05:34
that air current through the room.
139
334260
2000
部屋の空気の流れを作っています。
05:36
Very advanced, no air-conditioning -- I love it.
140
336260
3000
とても先端的でありながら、冷暖房ではない。とても気に入っています。
05:39
In the canal, which is just outside the restaurant,
141
339260
2000
レストランのすぐ外にある運河では、
05:41
there is hundreds of meters of coil piping.
142
341260
2000
何百メートルの水冷パイプが設置されており、
05:43
This takes the temperature of the canal
143
343260
2000
運河の温度差を利用して
05:45
and turns it into this four-degrees of heat exchange.
144
345260
3000
4度の温度交換を可能にしています。
05:48
I have no idea how it works, but I paid a lot of money for it.
145
348260
3000
仕組みはよく分かりませんが、お金はたくさん払いました。
05:51
(Laughter)
146
351260
2000
(笑)
05:53
And what's great is one of the chefs who works in that restaurant
147
353260
2000
このレストランで働いているシェフの一人はなんと
05:55
lives on this boat -- it's off-grid; it generates all its own power.
148
355260
3000
この船に住んでいます。電力は通っておらず、完全に自家発電です。
05:58
He's growing all his own fruit, and that's fantastic.
149
358260
3000
彼は果物を全て自分で育てています。素晴らしいと思います。
06:01
There's no accident in names of these restaurants.
150
361260
2000
これらのレストランの名前に矛盾はありません。
06:03
Acorn House is the element of wood; Waterhouse is the element of water;
151
363260
3000
Acorn Houseの要素は木で、Waterhouseの要素は水です。
06:06
and I'm thinking, well, I'm going to be making
152
366260
3000
そして今考えているのは、というより実際に作ろうとしているのは
06:09
five restaurants based
153
369260
2000
5つのレストランで、それは
06:11
on the five Chinese medicine acupuncture specialities.
154
371260
4000
中国の五行思想にベースを置いたものです。
06:15
I've got water and wood. I'm just about to do fire.
155
375260
3000
水と木は完成したので、次は火について考えています。
06:18
I've got metal and earth to come.
156
378260
2000
さらにその次には金と土もあるでしょう。
06:20
So you've got to watch your space for that.
157
380260
3000
楽しみにしていてください。
06:23
Okay. So this is my next project.
158
383260
2000
そして、これが次のプロジェクトです。
06:25
Five weeks old,
159
385260
2000
出来てまだ5週間です。
06:27
it's my baby, and it's hurting real bad.
160
387260
3000
スタートしたばかりで問題は山積しています。
06:30
The People's Supermarket.
161
390260
2000
「The People's Supermarket」です。
06:32
So basically, the restaurants only really hit
162
392260
2000
基本的に、先程のレストランは
06:34
people who believed in what I was doing anyway.
163
394260
2000
私の考えに賛同してくれている人の心を打つものです。
06:36
What I needed to do was get food out
164
396260
2000
本当に私がやるべき事というのは
06:38
to a broader spectrum of people.
165
398260
2000
食べ物を更に広い範囲の人に届けることです。
06:40
So people -- i.e., perhaps, more working-class --
166
400260
3000
人々、例えばもっと一般の人や
06:43
or perhaps people who actually believe in a cooperative.
167
403260
2000
私の活動に賛同してくれる人にもです。
06:45
This is a social enterprise,
168
405260
2000
これは社会的計画です。
06:47
not-for-profit cooperative supermarket.
169
407260
3000
営利を目的としないスーパーマーケットです。
06:50
It really is about the social disconnect
170
410260
2000
本当に問題なのは
06:52
between food, communities
171
412260
2000
食料と都市の人々との
06:54
in urban settings
172
414260
2000
関係性が断絶していることで、
06:56
and their relationship to rural growers --
173
416260
2000
都市と地方の生産者の関係性 -
06:58
connecting communities in London to rural growers.
174
418260
2000
ロンドンの人々と、地方の生産者の関係を繋げることが重要なのです。
07:00
Really important.
175
420260
2000
とても重要です。
07:02
So I'm committing to potatoes; I'm committing to milk;
176
422260
2000
その為にジャガイモや牛乳、
07:04
I'm committing to leeks and broccoli -- all very important stuff.
177
424260
3000
ネギ、ブロッコリーに取り組んでいます。一つ一つが重要なものです。
07:07
I've kept the tiles; I've kept the floors;
178
427260
2000
前のお店から、タイル、床
07:09
I've kept the trunking; I've got in some recycled fridges;
179
429260
2000
柱はそのまま使っていて。冷蔵庫はリサイクルで
07:11
I've got some recycled tills; I've got some recycled trolleys.
180
431260
3000
レジもリサイクル品。カートも再利用です。
07:14
I mean, the whole thing is is super-sustainable.
181
434260
2000
つまり、全てのものが想像以上に持続可能なのです。
07:16
In fact, I'm trying and I'm going to make this
182
436260
2000
事実、私が努力して実際に作ろうとしているのは
07:18
the most sustainable supermarket in the world.
183
438260
3000
世界で最も持続可能なスーパーマーケットなのです。
07:21
That's zero food waste.
184
441260
2000
食料廃棄ゼロを目指しています。
07:23
And no one's doing that just yet.
185
443260
2000
まだ誰もやっていません。
07:25
In fact, Sainsbury's, if you're watching,
186
445260
2000
Sainbury's(スーパーマーケットチェーン企業)、もしあなた方がこれを見ているなら
07:27
let's have a go. Try it on.
187
447260
2000
やってみるんですね。
07:29
I'm going to get there before you.
188
449260
2000
私のほうがあなた方より早く達成しますよ。
07:31
So nature doesn't create waste
189
451260
3000
実際、自然界は無駄な廃棄物を出しません。
07:34
doesn't create waste as such.
190
454260
2000
自然界自体は無駄な廃棄物を生み出しません。
07:36
Everything in nature is used up in a closed continuous cycle
191
456260
3000
自然界で生み出されたものは、閉じた循環システムの中で全て消費されます。
07:39
with waste being the end of the beginning,
192
459260
3000
自然では廃棄物は終わりの始まりなのです。
07:42
and that's been something that's been nurturing me for some time,
193
462260
3000
その考えが、ある時は私の教えになってきました。
07:45
and it's an important statement to understand.
194
465260
3000
それは私が主張したいことです。
07:48
If we don't stand up
195
468260
2000
もし私達自身が立ち上がって
07:50
and make a difference
196
470260
2000
実際に行動し
07:52
and think about sustainable food,
197
472260
3000
持続可能な食料について考えたり
07:55
think about the sustainable nature of it,
198
475260
2000
持続可能な自然について考えなければ
07:57
then we may fail.
199
477260
2000
私達は立ち行かなくなるでしょう。
07:59
But, I wanted to get up and show you
200
479260
2000
私はここに立ち上がって、あなた方にお見せしたかった。
08:01
that we can do it if we're more responsible.
201
481260
2000
もし私達がさらに責任を自覚すれば、それは可能だということです。
08:03
Environmentally conscious businesses are doable.
202
483260
3000
環境的良心ビジネスは実行可能なのです。
08:06
They're here. You can see I've done three so far;
203
486260
3000
お見せしたように、私は今のところ3つを完成させました。
08:09
I've got a few more to go.
204
489260
3000
そしてあといくつかあるところです。
08:12
The idea is embryonic.
205
492260
2000
このアイデアはまだ発展中です。
08:14
I think it's important.
206
494260
2000
重要だと思うのは
08:16
I think that if we reduce, reuse, refuse
207
496260
3000
もし私達がリデュース、リユース、リフューズ、
08:19
and recycle -- right at the end there --
208
499260
2000
そしてリサイクルについて考えることです。
08:21
recycling is the last point I want to make;
209
501260
3000
リサイクルについては強調しておきたいのです。
08:24
but it's the four R's, rather than the three R's --
210
504260
3000
ただの3Rより、この4Rの方が重要だと考えています。
08:27
then I think we're going to be on our way.
211
507260
2000
そして私は私の目標が順調に進んでいると思います。
08:29
So these three are not perfect -- they're ideas.
212
509260
3000
これらの3つの店舗は完璧ではありませんし、アイデアの段階です。
08:32
I think that there are many problems to come,
213
512260
3000
これから様々な問題とぶつかることでしょう
08:35
but with help, I'm sure I'm going to find solutions.
214
515260
3000
しかしながら、助けを借りながら、その度に解決法を見出すでしょう。
08:38
And I hope you all take part.
215
518260
2000
皆さんにも是非参加していただきたい。
08:40
Thank you very much. (Applause)
216
520260
2000
ありがとうございました。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7