Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

203,840 views ・ 2014-09-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Derezytska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
Ще студентом, у 1960,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
я отримав стипендію за кордоном,
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
щоб вивчати будівництво в Північній Америці.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Ми там подорожували.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Бачили комунальні високоповерхівки
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
у всіх головних містах:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
Нью-Йорк, Філадельфія.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Там жили люди без вибору.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
А тоді ми проїхались передмістями,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
і мені прийшла думка,
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
що ми маємо переосмислити житлове будівництво.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Має бути ще інший спосіб це робити.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Ми не можемо підтримувати околиці,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
то ж, нумо, сконструюємо будівлю
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
із характеристиками особняку
00:51
to each unit.
15
51518
1171
на кожному поверсі.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
Оточену садами,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
в контакті з природою,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
із вулицями замість коридорів.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Ми розробили економний прототип,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
і ось він - майже 50 років по тому.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
Дуже бажане місце для проживання.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Зараз це - об'єкт культурної спадщини,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
який не набув поширення.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
У 1973 я вперше поїхав до Китаю.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Під час Культурної Революції.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Ми проїхались країною,
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
зустрілися з проектувальниками.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Ось Бейджин у той час,
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
жодної багатоповерхівки,
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
як і в Шанхаї.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Шенжен ще навіть не був містом.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Де-не-де якісь машини.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
30 років по тому,
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
ось вам Бейджин.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
А це Гонконг.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Якщо ви багаті, ви живете тут,
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
якщо ж бідні, так само тут,
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
але густота зашкалює, і не лише в Азії.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
Сан Пауло, ви можете летіти
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
гелікоптером 45 хвилин
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
і бачити, як багатоповерхівки
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
пожирають давніші низькі будинки.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
І як наслідок - скупчення,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
втрата мобільності і т.д.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Тож декілька років тому ми повернулися,
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
щоб переосмислити житлові умови.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Чи могли б ми зробити їх кращими?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
І досягнути такої якості життя
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
при теперішній густоті заселення ?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
І ми усвідомили, що вся справа у світлі,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
у сонці, природі,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
розмірності.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Чи можна відкрити поверхню будівлі
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
для більшого контакту з довкіллям?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Ми розробили ряд моделей:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
економні, дешевші і компактніші;
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
мембрани житла,
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
де люди могли б створити власні доми
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
та власні сади.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
І тоді для випробувань ми взяли Нью Йорк,
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
а саме, Нижній Манхеттен.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Ми нанесли на карту всі тамтешні будинки.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
ЛІворуч - сьогоднішній Манхеттен:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
синій колір - будівлі, червоний -офіси.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
Праворуч ми переформували його:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
офіси займають нижні поверхи,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
а 75 поверхів зверху -
03:25
are apartments.
68
205781
1379
помешкання.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
На 25-му рівні, у повітрі, знаходиться
03:30
a community street.
70
210136
2014
громадська вулиця.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
Вона негерметична.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Тут є сади і відкриті місця
03:35
for the community,
73
215712
1444
для громади,
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
майже кожен блок має власний сад
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
та громадський простір навкруги.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
І, найважливіше, він - доступний, відкритий.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Він не утворює стіну чи перешкоду в місті,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
а світло потрапляє всюди.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
І за останні два чи три роки
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
ми, зрештою, вперше
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
усвідомлюємо якість життя у житловому середовищі
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
в реальних проектах по всій Азії.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Ось Кінхуандао у Китаї:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
непогана будівля, щодо неї існує розпорядження,
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
що кожна кімната має отримати
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
три години світла.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
Це вимірюється під час зимового сонцестояння.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
А в Сінгапурі будується
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
житло для середнього класу, сади,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
громадські вулиці, парки і т.д.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
І Коломбо.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Хочу порушити тут ще одну проблему,
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
а саме - оформлення громадського простору.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Сто років після того, як ми почали будівництво
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
високих споруд,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
нам ще треба зрозуміти,
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
як високоповерхівка
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
стає блоком для створення міста,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
та громадської держави.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
У Сінгапурі нам випала можливість:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
10 млн. квадратних футів, надзвичаійна щільність.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
Беручи до уваги , що ззовні і всередині
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
інтегровані алеї та парки
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
з інтенсивним міським життям.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Тож тут є зовнішній і внутрішній простір,
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
і ви рухаєтесь від одного до іншого,
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
ви в контакті з природою,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
і на кожному рівні
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
є громадські парки і відкриті місця:
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
на вершинах веж,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
уздовж них,
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
і, зрештою, на даху - небесний парк,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
2,5 акри, бігові доріжки, ресторани,
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
і найдовший у світі басейн.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
Ось що я можу розказати за 5 хвилин.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Дякую.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7