Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

204,540 views ・ 2014-09-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
ב-1960, כשהייתי עדיין סטודנט,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
נסעתי במסגרת חילופי סטודנטים
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
ללמוד בנייה בצפון-אמריקה.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
טיילנו בארץ.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
ראינו מגדלי דירות של דיור ציבורי
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
בכל הערים הגדולות:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
ניו-יורק, פילדלפיה.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
גרו בהם אלה שלא היתה להם ברירה.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
ואז עברנו מפרבר לפרבר,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
וחזרתי הביתה במחשבה
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
שעלינו להמציא מחדש את בניין הדירות.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
חייבת להיות דרך שונה לעשות את זה.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
איננו יכולים לקיים את הפרברים,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
אז הבה נתכנן בניין
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
שייתן איכויות של בית
00:51
to each unit.
15
51518
1171
לכל יחידה ויחידה.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
"הביטט" תתרכז בגנים,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
קשר עם הטבע,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
רחובות במקום פרוזדורים.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
ייצרנו הכל מראש כדי להשיג חסכון,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
והנה הוא, אחרי כמעט 50 שנה.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
זהו מקום מגורים מבוקש מאד.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
היום זהו מבנה מורשת,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
אבל לא היה לו המשך.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
ב-1973 נסעתי לראשונה לסין.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
התחוללה אז מהפכת התרבות.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
טיילנו בארץ,
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
נפגשנו עם אדריכלים ומתכננים.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
זאת בייג'ין של אז,
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
לא היה אפילו גורד-שחקים אחד
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
בבייג'ין או בשנגחאי.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
שנזן לא היתה אפילו קיימת, כעיר.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
לא היו כמעט מכוניות.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
כעבור שלושים שנה;
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
זאת בייג'ין של היום.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
זאת הונג קונג.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
מי שעשיר, גר כאן;
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
מי שעני, גר כאן,
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
אבל הצפיפות גבוהה מאד, וזה לא רק באסיה.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
בסאו פאולו אפשר לטוס
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
במסוק במשך 45 דקות
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
ורואים איך הבניינים הגבוהים זוללים
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
את הסביבה הנמוכה של המאה ה-19.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
ואיתם מגיעה הצפיפות,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
ואובדן הניידות וכו' וכו'.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
אז לפני כמה שנים החלטנו לחזור
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
ולחשוב מחדש על "הביטט".
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
האם נוכל לעשותו זול יותר?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
האם נוכל להשיג את איכות החיים הזו
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
ברמות הצפיפות ששוררות כיום?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
והבנו שעקרונית, מדובר על אור,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
מדובר על שמש, מדובר בטבע,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
מדובר על פרקטליזציה:
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
האם נוכל לפתוח את פני השטח של המבנה
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
כדי שיווצר יותר מגע עם החוץ?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
פיתחנו מספר דגמים:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
דגמים חסכוניים, זולים יותר לבנייה וקומפקטיים יותר;
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
מעטפות דיור
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
שבתוכן אנשים יוכלו לתכנן את דירותיהם
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
וליצור גינון משלהם.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
ואז החלטנו לקחת את ניו-יורק כמקרה-מבחן,
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
והתמקדנו במנהטן תחתית.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
מיפינו את כל האזור הבנוי במהנטן.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
משמאל, זאת מנהטן כיום:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
כחול מציין דיור אדום משרדים וצהוב וקניות.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
מימין התצורה החדשה שלנו:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
מבני המשרדים יוצרים את הבסיס,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
ו-75 קומות מעליהם,
03:25
are apartments.
68
205781
1379
אלו דירות.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
במפלס ה-25 עובר רחוב תלוי,
03:30
a community street.
70
210136
2014
רחוב קהילתי.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
הכל פתוח;
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
יש גינות ומרחבים פתוחים עבור הקהילה,
03:35
for the community,
73
215712
1444
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
כמעט לכל יחידה יש גינה משלה,
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
ומסביב יש מרחב קהילתי.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
והכי חשוב: פתיחות לכל עבר.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
זה לא יוצר חומה או מכשול בעיר,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
והאור חודר לכל מקום.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
ובשנתיים או שלוש האחרונות
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
אנו בעצם מגשימים לראשונה
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
את איכות החיים של "הביטט"
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
במיזמים ממשיים ברחבי אסיה.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
זאת צ'ינהואנגדאו שבסין:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
דיור לבעלי הכנסה בינונית, ויש שם חוק-עזר עירוני
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
שקובע שכל דירה צריכה לקבל
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
3 שעות של אור-שמש,
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
ביום הקצר בשנה.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
וזאת בניה בסינגפור,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
שוב, דירות לבעלי הכנסה בינונית, גינות,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
רחובות קהילתיים, גנים וכו' וכו'.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
וזה בקולומבו.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
ואני רוצה לגעת בנושא נוסף,
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
שהוא עיצוב התחום הציבורי.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
מאה שנה אחרי שהתחלנו לבנות
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
בניינים גבוהים,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
עדיין איננו מבינים
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
איך גורד השחקים
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
הופך לאבן-בניין בעיר עצמה,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
ביצירת המרחב הציבורי.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
בסינגפור נפלה לידינו הזדמנות:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
מיליון מטרים רבועים, צפיפות גבוהה מאוד.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
לקחנו את התפישות של החוץ ושל הפנים,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
את השילוב בין אזורי הטיילת והפארקים
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
עם חיי העיר הסואנים.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
אז אלה מרחבי חוץ ומרחבי פנים,
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
ואפשר לעבור מהאחד לשני,
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
ויש מגע עם הטבע,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
ומה שרלוונטי יותר, בכל מפלס של המבנה,
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
יש גינון ציבורי ומרחבים פתוחים.
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
בגג של הבמה,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
במעלה המגדלים,
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
ולבסוף בגג, פארק השמיים,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
10 דונמים, מסלולי ריצה, מסעדות,
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
ובריכת השחייה הכי ארוכה בעולם.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
וזה כל מה שאני יכול לספר לכם ב-5 דקות.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
תודה לכם.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7