Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building
モシェ・サフディ: アパート建築を改革する
203,840 views ・ 2014-09-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko T
校正: Kayo Kallas
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
1960年代 まだ学生の私は
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
北アメリカで住宅建築を学ぶための
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
フェローシップを得て
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
アメリカを旅しました
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
公共団地や高層建築を
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
主な都市で見学しました
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
ニューヨーク、フィラデルフィアです
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
そこに住むしかすべが無い人々が住んでいました
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
そして郊外から郊外へと見学してまわり
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
その帰路で考えたことは
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
アパート建築を見直すべきだ ということでした
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
あれよりもっと別なあり方があるはずだ
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
郊外の豊かな生活を再現するのが無理なら
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
家と呼べる品質をそれぞれのユニットが持っている
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
そんな建物をデザインしようじゃないか
00:51
to each unit.
15
51518
1171
と考えました
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
作品「ハビタット」のテーマは 庭や
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
閉鎖的な回廊ではなく
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
自然や開かれた道と接することです
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
予め各ユニットを建設することで
経済性を考慮しました
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
これは建築してから50年後の姿です
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
とても住みやすい住宅です
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
今では建築遺産になりましたが
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
この様式が流行することはありませんでした
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
1973年に初めて中国へ行きました
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
文化大革命の時代です
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
旅を続け
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
建築家や都市プランナーに出会いました
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
このように当時の
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
北京や上海には
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
1つも高層建築が無く
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
深セン市はまだ存在しませんでした
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
車も殆ど走っていませんでした
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
30年後―
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
これが今の北京です
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
これは香港
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
裕福ならここに住み
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
貧しければここに住みます
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
いずれにせよ密集住宅で
これはアジアだけの姿ではありません
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
サンパウロでは
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
45分間ヘリコプターに乗れば
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
高層ビルが19世紀建築の低層住宅地を
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
飲み込む様を眺めることができます
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
密集と共に交通渋滞も起こり
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
移動しやすさも失う
などといったことがおこります
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
それで数年前私達は「ハビタット」を
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
見なおしてみることにしたのです
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
これをもっと安価に出来るだろうか?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
今日の高い人口密度において
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
同じような生活の質が保てるだろうか?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
そして気づきました 必要なのは光なのです
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
日光や自然です
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
フラクタル化することです
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
外とより接することのできるように
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
ビルの表面を開放することは出来ないだろうか?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
様々なモデルを考えました
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
経済性モデルは建設費を
抑制出来てよりコンパクトです
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
ボックス・ユニットのモジュールでは
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
人々が自分の家をデザインし
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
庭を造ることを可能にします
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
それでニューヨークをテストケースとして
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
ロウアー・マンハッタンに着目しました
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
そしてマンハッタンにある
全てのビルをマッピングしました
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
左が現在のマンハッタンです
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
住居は青
オフィスビルや小売店は赤です
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
右は私達がそれをつくり変えた姿―
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
オフィスは低層階にあり
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
その上にある75階建は
03:25
are apartments.
68
205781
1379
アパートです
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
25階には空中通路があります
03:30
a community street.
70
210136
2014
コミュニティ用通路です
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
外との繋がりがあります
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
そこにはコミュニティの為の
03:35
for the community,
73
215712
1444
庭園やオープンスペースがあり
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
ほぼすべてのユニットに
庭が備わっていて
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
コミュニティスペースがいたるところにあります
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
最も重要な点は そこに流れがあり
開かれた空間だということです
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
街に 壁を作り 障壁を加えるのではなく
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
光があちらこちらに浸透しています
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
最近2〜3年は
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
初めてアジア各地の
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
実際のプロジェクトを通して
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
「ハビタット」の生活の質を実現化しています
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
これは中国の河北省秦皇島市です
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
中流家庭の住居である
全てのアパートは 条例により
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
1日につき3時間の日照時間が
保証されています
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
1日につき3時間の日照時間が
保証されています
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
冬至に測られた場合です
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
シンガポールで建設されている
こちらは
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
中流家庭の住居、庭
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
コミュニティ道路や公園などです
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
これはコロンボにあります
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
もう1点触れたいのが
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
公共空間デザインについてです
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
高層建築を建て始めて
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
100年が経ちますが
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
私達は未だに
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
高層ビルがどのように
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
街を そしてその中の公共空間を
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
構成する要素となっているのか
理解しきれていません
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
シンガポールで私達がやったことは—
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
93万㎡という極めて高い人口密度で
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
アウトドアとインドア
両方のコンセプトを取り入れ
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
散歩道や公園を
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
せわしい都会の暮らしに統合しました
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
ですからこれらはアウトドア空間であり
インドア空間でもあります
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
自由に両方を行き来出来て
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
自然と接しています
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
最も大切なのは 建物のどの階にいても
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
公共庭園やオープンスペースがあります
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
低階層エリアの屋上から
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
タワーを見上げた様子です
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
最後に最高部のスカイパーク
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
1万㎡あり ジョギング用舗道やレストラン
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
そして世界一長いスイミング・プールがあります
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
以上が5分間でお話できることでした
05:40
Thank you.
116
340865
1868
ありがとうございました
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。