Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

Moshe Safdie: Comment réinventer l'immeuble

203,840 views

2014-09-26 ・ TED


New videos

Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

Moshe Safdie: Comment réinventer l'immeuble

203,840 views ・ 2014-09-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Célia Groz Relecteur: Hélène Albert
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
En 1960, alors que j'étais encore étudiant,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
j'ai reçu une bourse d'étude
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
pour étudier l'immobilier en Amérique du Nord.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Nous avons parcouru le pays.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Nous avons vu des tours de logements sociaux
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
dans toutes les grandes villes :
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
New York, Philadelphie.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Y habitaient ceux qui n'avaient pas le choix.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Nous sommes allés de banlieue en banlieue,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
et je suis rentré en me disant :
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
nous devons réinventer l'immeuble de logements.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Il doit y avoir une autre façon de l'imaginer.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
On ne peut pas maintenir les banlieues,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
il faut concevoir un immeuble
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
qui garantit les avantages d'une maison
00:51
to each unit.
15
51518
1171
à chaque appartement.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
'Habitat' valoriserait les jardins,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
le contact à la nature,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
les rues remplaceraient les couloirs.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Nous l'avons préfabriqué afin de faire des économies,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
et le voilà ici, presque 50 ans après.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
Il est très agréable d'y vivre.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
C'est aujourd'hui un édifice patrimonial classé
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
mais il ne s'est pas développé.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
En 1973, je suis allé en Chine pour la première fois,
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
durant la Révolution Culturelle.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Nous avons parcouru le pays
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
et rencontré des architectes et des urbanistes.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Voici Pékin à l'époque.
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
Pas un seul gratte-ciel
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
à Pékin, ou à Shanghai.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Shenzhen n'était même pas encore une ville.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Il n'y avait quasiment aucune voiture.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
Trente ans après,
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
voici Pékin aujourd'hui.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Voici Hong Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Si vous êtes riche, vous vivez ici,
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
Si vous êtes pauvre, vous vivez là,
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
mais la forte densité prime, et pas uniquement en Asie.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
A São Paulo, on peut voyager
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
en hélicoptère 45 minutes
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
et observer ces gratte-ciel détruire
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
les structures de petite taille du XIXème siècle.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
Cette évolution entraîne des embouteillages,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
une perte de mobilité, etc.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Il y a quelques années, nous avons décidé de réitérer
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
et de repenser 'Habitat'.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Pouvions-nous le rendre plus abordable ?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Pouvions-nous atteindre une telle qualité de vie
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
dans les densités urbaines qui existent aujourd'hui ?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
Puis nous avons réalisé que tout reposait sur la lumière,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
le soleil, la nature,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
et la fragmentation spatiale.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Pouvons-nous ouvrir les espaces
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
afin qu'ils soient davantage en contact avec l'extérieur ?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Nous avons élaboré plusieurs maquettes :
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
des modèles économiques, moins chers à construire et plus petits ;
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
des canevas grâce auxquels
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
les gens pourraient concevoir leur propre logement
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
et créer leurs propres jardins.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
Nous avons décidé de tester ce projet à New York
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
dans le quartier de Lower Manhattan.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Nous avons cartographié l'ensemble de la surface construite à Manhattan.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
A gauche, voici Manhattan aujourd'hui :
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
les logements sont en bleu, les bureaux et les commerces en rouge.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
A droite, nous l'avons reconfiguré :
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
les bureaux sont en bas,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
et les 75 étages supérieurs
03:25
are apartments.
68
205781
1379
sont des appartements.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
Il y a une rue aérienne au 25ème étage,
03:30
a community street.
70
210136
2014
une rue communautaire.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
L'immeuble est ouvert.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Il y a des jardins et de vastes espaces
03:35
for the community,
73
215712
1444
réservés à la communauté,
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
quasiment chaque appartement possède un jardin privé,
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
tout en étant entouré d'espaces communs.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
Mais avant tout accessible, ouvert.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
L'immeuble ne forme pas un mur, il n'obstrue pas le paysage,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
la lumière pénètre partout.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
Ces dernières années,
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
nous avons réussi, pour la première fois,
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
à concrétiser ce projet
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
à travers des essais partout en Asie.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Voici Quinhuandgao, en Chine :
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
des logements pour classes moyennes
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
qui, grâce à un arrêté, sont tenus de recevoir
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
trois heures de lumière naturelle.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
Ceci est mesuré pendant le solstice d'hiver.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
Le voici en construction à Singapour,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
avec des logements similaires, des jardins,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
des rues communautaires, des parcs, etc.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
Voici Colombo.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Je veux aborder un dernier problème,
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
l'aménagement des lieux publics.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Un siècle après avoir commencé à construire
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
des gratte-ciel,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
nous n'avons toujours pas compris
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
à quel point ces tours
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
nous empêchent de concevoir des villes,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
de créer des lieux publics.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
A Singapour, nous avions une parfaite opportunité :
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
10 millions de mètres carrés, une immense densité urbaine.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
En mêlant espaces intérieurs et extérieurs,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
les zones piétonnes et les parcs cohabitent
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
avec une vie urbaine intense.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Il y a des espaces extérieurs, des espaces intérieurs
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
et l'on passe de l'un à l'autre,
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
en restant proche de la nature.
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
Plus important, à chaque étage de l'immeuble
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
on trouve des jardins publics, des espaces ouverts.
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
Il y en a sur chaque toit,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
comme s'ils gravissaient les tours.
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
Et enfin sur le toit, un parc dans le ciel
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
d'un hectare, avec des pistes de course, des restaurants,
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
et la plus longue piscine du monde.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
Et voilà tout ce que je peux vous dire en cinq minutes.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Merci.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7