Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

203,840 views ・ 2014-09-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Ana Caldeira
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
Em 1960, ainda estudante,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
ganhei uma bolsa para uma viagem,
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
para estudar a habitação na América do Norte.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Viajámos por todo o país.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Vimos edifícios públicos, torres de habitação,
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
em todas as grandes cidades:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
Nova Iorque, Filadélfia.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Quem não tinha outra opção, morava ali.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Depois viajámos de subúrbio em subúrbio,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
e regressei, pensando:
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
"Temos que reinventar os prédios de apartamentos.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
"Tem que haver outra forma de fazer isto.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
"Não podemos alimentar subúrbios,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
"portanto, vamos conceber um edifício
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
"que nos dê a qualidade duma casa
00:51
to each unit.
15
51518
1171
"a cada unidade".
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
O "Habitat" tinha que conter jardins,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
um contacto com a Natureza,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
ruas, em vez de corredores.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Podíamos fazer pré-fabricados e, assim, conseguirmos economias.
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
Aqui está, passados quase 50 anos.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
É um local muito agradável para viver.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Hoje é património classificado,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
mas não proliferou.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
Em 1973, fiz a minha primeira viagem à China.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Foi na época da Revolução Cultural.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Viajámos pelo país,
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
encontrámo-nos com arquitetos e urbanizadores.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Isto é Pequim nessa época.
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
Nem um único prédio alto
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
em Pequim ou em Xangai.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Shenzhen ainda nem sequer existia, como cidade.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Poucos carros havia.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
Trinta anos depois,
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
isto é Pequim, nos dias de hoje.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Isto é Hong-Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Se formos ricos, vivemos aqui.
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
Se formos pobres, vivemos aqui
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
Mas a densidade é a mesma, e não é só na Ásia.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
Em São Paulo, podemos viajar
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
de helicóptero, durante 45 minutos,
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
vendo estas torres a absorver
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
o ambiente de construção baixa do século XIX.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
Com elas, vem o congestionamento,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
perdemos mobilidade, etc. etc.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Portanto, há uns anos, decidimos voltar atrás
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
e repensar o "Habitat".
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Podíamos torná-lo mais acessível?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Podíamos conseguir aquela qualidade de vida
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
nas densidades que imperam atualmente?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
Descobrimos que, basicamente, o importante é a luz,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
é o sol, é a Natureza,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
é a fractalização.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Podemos abrir a superfície do edifício
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
para que haja mais contacto com o exterior?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Arranjámos uma série de modelos:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
modelos económicos, mais baratos de construir e mais compactos.
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
membranas de habitação
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
onde as pessoas podiam conceber as suas casas
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
e criar os seus jardins.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
Então, decidimos escolher Nova Iorque como local de teste,
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
e observámos a baixa de Manhattan.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Inventariámos toda a área edificada de Manhattan.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
À esquerda temos a Manhattan de hoje:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
o azul para habitações, o vermelho para escritórios e lojas.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
À direita, reconfigurámos tudo:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
os edifícios de escritórios formam a base,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
e depois, os 75 pisos acima
03:25
are apartments.
68
205781
1379
são os apartamentos.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
No 25º andar, há uma rua aérea,
03:30
a community street.
70
210136
2014
uma rua comunitária.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
É permeável.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Há jardins e espaços abertos para a comunidade.
03:35
for the community,
73
215712
1444
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
Quase todas as unidades têm um jardim privativo
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
e espaço comunitário à volta.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
O que é mais importante, permeável e aberto.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Não forma um muro nem uma obstrução na cidade,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
a luz penetra em toda a parte.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
Nos últimos dois ou três anos,
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
conseguimos, pela primeira vez,
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
concretizar a qualidade de vida do "Habitat"
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
em projetos reais, na Ásia.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Esta é Qinhuangdao, na China:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
habitações de rendimentos médios, onde existe um regulamento
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
em que todos os apartamentos recebem
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
três horas de luz solar.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
medidas pelo solstício de inverno.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
Em construção, em Singapura,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
habitações também para rendimentos médios, jardins,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
ruas comunitárias e parques, etc. etc.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
E Colombo.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Quero falar de mais uma questão
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
que é a conceção de domínio público.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Cem anos depois de começarmos a construir
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
edifícios altos,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
ainda estamos para saber
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
como é que as torres
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
passam a ser um bloco de construção para fazer uma cidade,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
criando o espaço público.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
Em Singapura, tivemos uma oportunidade:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
Cem hectares, uma densidade extremamente elevada.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
Agarrando no conceito de exterior e interior,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
passeios e parques integrados,
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
com uma intensa vida urbana.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Assim, são espaços exteriores e espaços interiores.
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
movimentamo-nos de uns para outros
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
e há contacto com a Natureza.
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
De relevância, em cada nível da estrutura,
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
jardins públicos e espaços abertos.
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
Na cobertura do piso térreo,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
subindo pelas torres,
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
e, finalmente, no topo, o parque a céu aberto,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
um hectare, caminhos para correr, restaurantes
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
e a piscina mais comprida do mundo.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
É tudo o que vos posso dizer em cinco minutos.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Obrigado.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7