Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

204,540 views ・ 2014-09-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Daubnerova Reviewer: Linda Magáthová
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
V roku 1960, ešte ako študent, som dostal cestovné štipendium
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
na štúdium bývania v USA.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Cestovali sme po celej krajine.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Videli sme vysoké budovy s verejnými bytmi
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
vo všetkých veľkých mestách: New Yorku, Filadelfii.
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Bývali v nich tí, čo nemali na výber.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Potom sme cestovali z jedného predmestia do druhého.
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
Vrátil som sa s myšlienkou, že by sme mali bytové domy pretvoriť.
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Musí existovať iný spôsob.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Nepáčia sa nám predmestia, navrhnime preto stavbu,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
v ktorej by mal každý byt výhody rodinného domu.
00:51
to each unit.
15
51518
1171
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
Habitat by bol plný záhrad, kontaktu s prírodou,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
chodby by nahradili ulice.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
S cieľom znížiť náklady sme prerobili existujúce domy.
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
Asi o 50 rokov neskôr stojí.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
Je to miesto, kde ľudia chcú žiť.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Bol vyhlásený za dedičstvo, ale nevyrástlo ich viac.
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
V roku 1973 som po prvýkrát navštívil Čínu.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Bolo to počas kultúrnej revolúcie.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Cestovali sme po celej krajine a stretli sme sa s architektmi a plánovačmi.
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Toto je Peking v tom období.
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
Ani jedna vysoká budova v Pekingu ani Šanghaji.
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
Shenzhen ani len neexistovalo ako mesto.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Neboli tam takmer žiadne autá.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
Toto je Peking 30 rokov neskôr.
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Toto je Hong Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Ak máte peniaze, žijete tu, ak ste chudobní, žijete tu.
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
Vysoká hustota zaľudnenia je všade.
A nielen v Ázii.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
V Sao Paule môžete ísť vrtuľníkom 45 minút
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
a vidieť, ako vysoké budovy zaplavili nízke mesto 19. storočia.
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
S tým sú spojené cestovné zápchy, prichádzame o mobilitu atď.
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Pred pár rokmi sme sa preto pokúsili Habitat prerobiť.
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Mohol by byť cenovo dostupnejší?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Dá sa dosiahnuť rovnaká kvalita života
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
aj pri dnešnej hustote?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
Uvedomili sme si, že ide hlavne o svetlo,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
ide o slnko, ide o prírodu,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
ide o fraktilizáciu.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Dá sa otvoriť povrch budovy a mať viac kontaktu s vonkajším prostredím?
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Napadol nám rad modelov, ekonomických modelov,
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
lacnejších a kompaktnejších, obytné membrány,
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
kde by si sami ľudia mohli navrhnúť svoj príbytok a vytvoriť vlastné záhrady.
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
Rozhodli sme sa vyskúšať to v New Yorku a sústredili sme sa na Dolný Manhattan.
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Načrtli sme mapu zabudovanej časti Manhattanu.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
Naľavo je Manhattan dnes: modré sú byty,
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
červené kancelárske priestory, obchody.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
Napravo sme to pozmenili: kancelárske priestory tvoria základ,
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
na horných 74 poschodiach sú byty.
03:25
are apartments.
68
205781
1379
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
Na 25. poschodí je ulica vo vzduchu, spoločná ulica.
03:30
a community street.
70
210136
2014
Má tvar pyramídy.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Obsahuje záhrady a spoločné vonkajšie priestory,
03:35
for the community,
73
215712
1444
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
takmer všetky byty majú svoju vlastnú súkromnú záhradu
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
a je plná spoločných priestorov.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
To najdôležitejšie je, že je priepustná a otvorená.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Netvorí v meste stenu alebo prekážku
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
a svetlo preniká všade.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
Za posledné 2 alebo 3 roky sme po prvýkrát
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
preniesli kvalitu života Habitatu
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
do projektov zo skutočného života v Ázii.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Toto je Qinhuangdao v Číne, domy strednej triedy,
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
pre ktoré je podmienkou, že každý byt musí byť vystavený
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
slnečnému svetlu 3 hodiny denne a meria sa to počas zimného slnovratu.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
Vo výstavbe, v Singapure, opäť, domy strednej triedy, záhrady,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
spoločné ulice, parky atď.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
A v Kolombe.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Ale chcem hovoriť ešte o niečom, o dizajne verejných priestorov.
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
100 rokov po tom, čo sme začali stavať
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
vysoké budovy, ešte musíme pochopiť,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
ako sa z vysokých budov vytvára mesto
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
či verejný priestor.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
V Singapure sme mali príležitosť: 930 000 metrov štvorcových,
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
strašne vysoká hustota, vývoj konceptov
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
vonkajší a vnútorný, integrované promenády a parky
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
s intenzívnym mestským životom.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Existujú vonkajšie a vnútorné priestory
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
a ľudia sa pohybujú z jedných do druhých.
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
Existuje kontakt s prírodou a, to najdôležitejšie,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
na každom poschodí štruktúry verejné záhrady a otvorené priestory.
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
Na najvyššej časti podstavca, nad vežami,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
na streche, nebeský park:
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
jeden hektár, bežecké dráhy, reštaurácie
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
a najdlhší bazén na svete.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
Toto je všetko, čo vám môžem porozprávať za 5 minút.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Ďakujem.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7