Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

Моше Сафди: Новый подход к строительству жилых домов

203,840 views

2014-09-26 ・ TED


New videos

Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

Моше Сафди: Новый подход к строительству жилых домов

203,840 views ・ 2014-09-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Susanna Paravyan
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
В 1960 году, будучи ещё студентом,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
я получил стипендию для поездки в Северную Америку,
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
чтобы изучать жилищное обеспечение.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Мы путешествовали по стране.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Мы видели высотные здания муниципального жилья
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
во всех крупных городах:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
Нью-Йорке, Филадельфии.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Там жили люди, у которых не было особого выбора.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Потом мы путешествовали из пригорода в пригород,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
и я вернулся к мысли о необходимости
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
пересмотреть подход к строительству жилых домов.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Должен быть другой способ делать это.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Раз мы не можем сохранить условия пригорода,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
тогда давайте спроектируем здание,
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
которое бы обладало качествами
00:51
to each unit.
15
51518
1171
частного дома.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
Район был бы весь в садах,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
в единении с природой,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
там были бы улицы вместо коридоров.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Мы построили дом из сборных конструкций для достижения экономии,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
и вот оно почти 50 лет спустя.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
Это превосходное место для жизни.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Сейчас это здание является наследием,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
но не получило широкого распространения.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
В 1973 году я впервые приехал в Китай.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Царило время культурной революции.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Мы ездили по стране,
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
встречались с архитекторами и проектировщиками.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Вот как тогда выглядел Пекин.
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
Ни единого высотного здания
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
в Пекине или Шанхае.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Шеньчжень тогда даже не существовал как город.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Автомобилей практически не было.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
Вот как выглядит Пекин
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
тридцать лет спустя.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Это Гонконг.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Если вы богаты, вы живёте здесь.
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
Если вы бедны, вы живёте вот здесь.
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
Плотность населения высока, и не только в Азии.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
Взять, например, Сан-Паулу.
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
Вы можете облететь его на вертолёте в течение 45 минут,
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
наблюдая, как эти высотки заполонили
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
малоэтажную среду 19 века.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
С ними в города приходят заторы,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
мы теряем мобильность, и так далее.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Итак, несколько лет назад мы решили вернуться к идее
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
о пересмотре обустройства жилых районов.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Можем ли мы сделать жильё более доступным?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Можем ли мы в действительности достичь такого качества жизни,
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
учитывая огромную плотность населения сегодня?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
И мы поняли, что всё дело в свете,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
в солнце, в природе,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
в создании фракталов.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Можем ли мы раскрыть поверхность здания так,
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
чтобы оно находилось в большем контакте с внешней средой?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Мы придумали ряд экономичных моделей
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
более компактного и дешёвого строительства,
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
перегородки жилых зданий,
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
где люди могли бы проектировать свои дома
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
и создавать свои собственные сады.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
После этого мы выбрали Нью-Йорк в качестве тестового проекта
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
и присмотрелись к Южному Манхэттену.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Мы отобразили на карте площади застройки в этом районе.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
Слева изображено, как выглядит Манхэттен сегодня:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
синим обозначены жилые здания, красным — офисные и торговые здания.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
Справа — изменённая нами версия этих зданий:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
офисные помещения формируют основу зданий,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
а выше располагаются
03:25
are apartments.
68
205781
1379
75 этажей квартир.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
В воздухе на уровне 25 этажа
03:30
a community street.
70
210136
2014
через все блоки проходит
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
общественная улица.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Там есть парки и свободное пространство
03:35
for the community,
73
215712
1444
для людей.
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
Почти каждый блок имеет свой собственный парк
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
и места общественного пребывания.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
И что самое главное — они проницаемы, открыты.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Эти здания не образуют стену или препятствие в городе,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
а свет проникает повсюду.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
В последние два или три года
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
мы впервые начали реализовывать такое
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
качество жизни в жилой среде
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
в реальных проектах по всей Азии.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Это проект в Циньхуандао, Китай.
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
Жильё для людей со средним уровнем дохода,
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
где в каждую квартиру солнечный свет
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
поступает три часа в день.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
Это измерено в день зимнего солнцестояния.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
В стадии строительства в Сингапуре
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
ещё один проект жилья, рассчитанного на средний уровень дохода,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
с парками, общественными улицами и многим другим.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
Также в Коломбо.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Я хочу затронуть ещё один важный момент —
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
дизайн общественной сферы.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Сто лет спустя после того, как мы начали
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
строительство высотных зданий,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
нам ещё предстоит понять,
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
как высокое многоэтажное строение
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
становится строительным блоком в создании города,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
в создании общественной сферы.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
В Сингапуре у нас были возможности:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
миллион квадратных метров, чрезвычайно высокая плотность населения.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
Мы разработали концепцию наружного и внутреннего дизайна,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
места для прогулок и парки,
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
интегрированные в интенсивную городскую жизнь.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Таким образом, там есть открытые пространства и помещения,
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
и можно переходить из одного в другое,
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
есть прямой контакт с природой,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
и что самое важное — на каждом уровне строения
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
есть общественные парки и открытые площадки.
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
На кровле подиумов,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
вдоль стен здания,
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
и, наконец, на крыше — небесный парк,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
площадью два с половиной акра, с беговыми дорожками, ресторанами,
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
а также самым длинным бассейном в мире.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
Это всё, что я могу рассказать вам за пять минут.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Спасибо.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7