Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

موشه سفدی: چطور آپارتمان سازی را متحول کنیم

204,540 views

2014-09-26 ・ TED


New videos

Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

موشه سفدی: چطور آپارتمان سازی را متحول کنیم

204,540 views ・ 2014-09-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
در ۱۹۶۰ زمانی که هنوز دانشجو بودم،
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
کمک هزینه مسافرتی برای
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
مطالعه خانه سازی در آمریکای شمالی دریافت کردم.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
کل کشور را گشتیم.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
از ساختمانهای سربه فلک کشیده عمومی در تمامی
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
شهرهای اصلی بازدید کردیم:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
نیویورک، فیلادلفیا.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
آنهایی که جز زندگی کردن در آنجا چاره ای نداشتند.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
و بعد از این حومه به آن حومه سفر کردیم،
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
و بعد دست آخر با این ایده برگشتم،
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
که باید آپارتمان سازی را از نوع اختراع کنیم.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
باید روش دیگری برای انجام آن باشد.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
ما نمی توانیم حومه ها را نگهداریم،
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
پس باید ساختمانی را طراحی کنیم
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
که همه مشخصه های یک خانه را
00:51
to each unit.
15
51518
1171
به هر واحد بدهد.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
پروژه زیست گاه (Habitat) ما تماما درباره باغها،
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
و ارتباط با طبیعت،
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
و خیابانهایی که بجای راهروها باشند، می بود.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
آن را پیش ساخت کردیم تا بدین ترتیب به رشد اقتصادی دست یابیم
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
و تقریبا ۵۰ سال کشید تا به آنجا برسیم.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
جای بسیار مطلوبی برای زندگی کردن است.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
اکنون آن ساختمان جزء میراث فرهنگی است
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
اما تعدادش بیشتر نشد.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
در ۱۹۷۳ نخستین سفرم را به چین انجام دادم.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
انقلاب فرهنگى شده بود.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
كل كشور را سفر كرديم،
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
با برنامه ریزها و معمارها ملاقات کردیم.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
اين پكن در آن زمان است،
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
در پکن یا شانگهای حتی یک ساختمان
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
سر به فلک کشیده هم نبود.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
حتی شانزن هنوز بعنوان یک شهر نبود.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
بندرت ماشین یافت میشد.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
تا سی سال بعد،
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
این پکن امروزی است.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
این هنک گنگ امروزی است.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
اگر ثروتمند هستید، آنجا زندگی می کنید،
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
اگر فقیر هستید، آنجا زندگی می کنید،
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
اما تراکم بالایی وجود دارد، و فقط آسیا اینطور نیست.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
در سائوپائولو می توانید
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
۴۵ دقیقه با هلیکوپتر بر فراز شهر سفر کنید
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
و شاهد آن دسته از ساختمانهای مرتفعی باشید که
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
تمام محیط کم ارتفاع قرن نوزدهمی را فرا گرفته است.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
و به همراه آن مصرف گرایی آمد،
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
و ما پویایی را از دست دادیم و چیزهای از این دست.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
بنابراین چند سال قبل، تصمیم گرفتیم که برگردیم و
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
ببینیم که درباره زیستگاه چه باید کرد.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
آیا می توانستیم آن را مقرون به صرفه کنیم؟
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
آیا می توانستیم به چنان کیفیتی از زندگی
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
در این تراکمهای حاکم بر زندگی امروزی دست بیایم؟
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
و به این تشخیص رسیدیم، که همه چیز اساسا درباره نور است،
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
درباره خورشید و طبیعت است،
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
دربارهر چند جزی است.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
آیا می توانستیم سطح رویه بیرونی ساختمان را بگشاییم
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
تا ارتباط بیشتری با فضای خارج پیدا کند؟
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
به یکسری الگو رسیدیم:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
الگوهای اقتصادی که ساختشان ارزانتر و فشرده تر بودند:
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
غشاهای خانه سازی
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
جایی که افراد می توانستند خانه خودشان را طراحی کرده
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
و باغهایشان را خلق کنند.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
و سپس تصمیم گرفتیم از نیویورک بعنوان مورد آزمایشی خود استفاده کنیم،
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
و به منهتن جنوبی نگاه انداختیم.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
و تمامی محدوده ساختمانی در منتهن را روی نقشه علامتگذاری کردیم.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
سمت چپ منتهن امروزی است:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
آبی برای خانه سازی، قرمز برای ساختمانهای اداری و مغازه های خرده فروشی.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
سمت راست، ترکیب بندی را تغییر دادیم:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
ساختمانهای اداری آن پایین قرار دارد،
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
و بعد ۷۵ تا طبقه به بالا می رود
03:25
are apartments.
68
205781
1379
که آپارتمان هستند.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
در طبقه ۲۵ ام توی هوا یک خیابان است،
03:30
a community street.
70
210136
2014
یک خیابان اجتماعی.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
نفوذ پذیر است.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
خیابانها و فضای آزاد برای این
03:35
for the community,
73
215712
1444
جامعه وجود دارد.
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
تقریبا همه واحدها صاحب باغ خصوصی خودشان هستند
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
و البته فضای عمومی هم در اطراف همه شان هست.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
و از همه مهم تر باز و نفوذپذیر بودنشان است.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
دیوار یا مانعی را در شهر شکل نمی دهد،
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
و نور به هم جا رخنه می کند.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
و در طی دو یا سه سال گذشته،
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
برای نخستین بار به واقع قادر به
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
تشخیص کیفیت زندگی زیستگاه
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
در پروژه های واقعی زندگی در آسیا بوده ایم.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
اینجا چینهوانگداو در چین است:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
خانه سازی برای قشر متوسط جامعه، جایی که طبق قانون
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
هر کدام از آپارتمانها باید سه ساعت
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
نور آفتاب دریافت کنند.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
این اندازه گیری طبق انقلابین زمستانی است.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
و دوباره پروژه در حال ساختی
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
برای قشر متوسط در سنگاپور، باغها،
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
خیابنهای اجتماعی و پارکها و لان و بیسال را داریم.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
و کلمبو.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
و قصد دارم دست روی یک نکته دیگر بگذارم
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
که طراحی قلمرو عمومی است.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
صد سال بعد از این که ساختن ساختمانهای بلند را
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
شروع کردیم،
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
تازه باید بفهمیم که
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
چطور ساختمانهای سر به فلک کشیده
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
جزء سازنده ای در ساخت یک شهر می شود،
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
برای خلق قلمرو اجتماعی.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
در سنگاپور، فرصتی بهمان دست داد:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
۳ میلیون متر مربع، با تراکم بی نهایت بالا.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
با لحظ کردن مفهوم فضای خارج و داخل،
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
پارکها و تفرجگاهها با زندگی فشرده شهری
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
یکپارچه شد.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
در نتیجه فضاهای خارجی و فضاهای داخلی هستند،
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
و از یک طرف به طرف دیگر می روید،
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
و با طبیعت ارتباط دارد،
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
و در هممین رابطه در هر سطحی از بنا
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
فضای باز و باغهای عمومی هستند.
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
روی بام زیر تندیس
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
برجهایی رو به آسمان رفته اند،
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
و سرانجام روی بام، اسکای پارک (پارک آسمان)
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
به مساحت دو ونیم هکتار، مسیرهای پیاده روی و رستورانها
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
و طولانی ترین استخر جهان را داریم.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
و این همه آن چیزی بود که توانستم در ۵ دقیقه برایتان بگویم.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
متشکرم.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7