Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

204,540 views ・ 2014-09-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
1960., još kao student,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
dobio sam putujuću stipendiju
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
kako bih proučavao kuće u Sjevernoj Americi.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Putovali smo zemljom.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Vidio sam nebodere za javni smještaj
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
u svim velikim gradovima:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
New York, Philadelphia.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Oni koji nisu imali izbor živjeli su ondje.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
I potom smo putovali od pregrađa do pregrađa,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
i vratio sam se s idejom,
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
trebamo ponovno izmisliti stambenu zgradu.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Mora postojati drugi način da se ovo radi.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Ne možemo održati predgrađa,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
pa dizajnirajmo zgradu
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
koja daje kvalitete kuće
00:51
to each unit.
15
51518
1171
svakoj stambenoj jedinici.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
U Habitatu će biti važni vrtovi,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
kontakt s prirodom,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
ulice umjesto hodnika.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Prethodno smo ih iztradili kako bi bile ekonomične,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
i evo ih, gotovo 50 godina kasnije.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
To je vrlo poželjno mjesto za život.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
To je sada zgrada naslijeđa,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
ali njen broj se nije povećao.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
1973. prvi put sam otputovao u Kinu.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Trajala je Kulturna Revolucija.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Putovali smo zemljom,
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
sastajali se sa arhitektima i planerima.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Ovo je Peking tada,
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
bez ijednog nebodera
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
u Pekingu ili Šangaju.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Šenzen nije postojao kao grad.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Nije bilo automobila.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
Trideset godina kasnije,
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
ovo je Peking danas.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Ovo je Hong Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Ako ste bogati, živite ondje,
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
ako ste siromašni,živite ovdje,
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
ali velika je gustoća, i nije tako samo u Aziji.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
Sao Paulo, možete putovati
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
u helikopteru 45 minuta
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
i vidjeti kako neboderi konzumiraju
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
niski okoliš 19. stoljeća.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
I s tim, dolazi zagušenje,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
gubimo mobilnost, i tako dalje i tako bliže.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Prije par godina, odlučili smo se vratiti
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
i ponovno promisliti Habitat.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Možemo li ju učiniti pristupačnijom?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Možemo li postići ovu kvalitetu života
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
u gustoćama koje danas prevladavaju?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
I shvatili smo, radi se o svjetlosti,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
suncu, prirodi,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
radi se o fraktalizaciji.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Možemo li otvoriti površinu zgrade
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
tako da ima više dodira s vanjštinom?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Smislili smo velik broj modela:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
ekonomične modele, kompaktnije i lakše za gradnju;
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
membrane kuća
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
gdje ljudi mogu dizajnirati svoju kuću
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
i stvoriti vlastite vrtove.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
I uzeli smo New York kao testni slučaj,
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
i pogledali smo Manhattan.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
I mapirali smo sva područja za građenje na Manhattanu.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
Lijevo je Manhattan danas:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
plavo su kuće, crveno uredi, trgovine.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
Desno, rekonfigurirali smo ga:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
uredi čine bazu,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
i onda, 75 katova iznad,
03:25
are apartments.
68
205781
1379
nalaze se stanovi.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
Nalazi se ulica u zraku na 25 katu,
03:30
a community street.
70
210136
2014
društvena ulica.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
Propusna je.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Postoje vrtovi i otvoreni prostori
03:35
for the community,
73
215712
1444
za društvo,
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
svaka jedinica ima svoj vlastiti privatni vrt,
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
i društveni prostor unaokolo.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
I najvažnije, propusno je, otvoreno.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Ne stvara zid ili prepreku u gradu,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
i svjetlost je propuštena posvuda.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
I zadnje dvije ili tri godine,
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
smo zapravo, prvi puta,
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
shvatili kvalitetu života Habitata
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
u stvarnim projektima diljem Azije.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Ovo je Qinhuangdao u Kini:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
kuće za srednji stalež, gdje je pravilo
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
da svaki stan mora primiti
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
tri sata sunčeve svjetlosti.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
To se mjeri u zimskom solsticiju.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
I u izgradnji u Singapuru,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
ponovno kuće za srednji stalež, vrtovi,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
društvene ulice i parkovi i tako dalje.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
I Colombo.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
I želim se dotaknuti još jednog problema,
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
a to je dizajniranje javne stvarnosti.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Sto godina nakon što smo počeli graditi
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
visoke zgrade,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
još nismo shvatili
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
kako visoki neboderi
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
postaju gradivni temelji u stvaranju grada,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
u stvaranju javne stvarnosti.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
U Singapuru, imali smo priliku:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
10 milijuna četvornih stopa, ekstremno visoka gustoća.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
Uzimajući koncept otvorenog i zatvorenog prostora,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
promenade i parkovi integrirani
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
sa intenzivnim urbanim životom.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Postoje otvoreni i zatvoreni prostori
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
i krećete se od jednih do drugih,
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
i postoji kontakt s prirodom,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
i najvažnije, na svakoj razini strukture,
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
javni vrtovi i otvoreni prostori.
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
Na krovu podija,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
penjući se uz tornjeve,
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
i na kraju na krovu, park na nebu,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
dva i pol jutra, staze za trčanje, restorani,
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
i najduži bazen za plivanje na svijetu.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
I to je sve što vam mogu reći u pet minuta.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Hvala vam.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7