Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

203,840 views ・ 2014-09-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Cristiana Bud
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
În 1960, când eram încă student,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
am primit o bursă de călătorie
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
pentru un studiu al locuințelor din America de Nord.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Am străbătut întreaga țară,
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
am văzut blocuri-turn de locuințe sociale
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
în toate marile orașe:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
New York, Philadelphia.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Cei care nu au de ales, locuiesc acolo.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Apoi am vizitat și zone rezidențiale
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
și m-am întors acasă cu ideea
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
că trebuie să ne reinventăm blocul de apartamente.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Trebuie să existe o altă soluție.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Zonele rezidențiale nu sunt viabile.
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
Hai să proiectăm o clădire
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
în care să găsim avantajele unei case
00:51
to each unit.
15
51518
1171
în fiecare apartament.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
Proiectul „Habitat” urma să însemne grădini,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
contact cu natura,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
străzi în loc de coridoare.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Am construit-o din prefabricate pentru a face economie.
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
Și iat-o și acum, după aproape 50 de ani.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
E un loc în care ți-e drag să locuiești.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Acum clădirea face parte din patrimoniu,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
dar modelul nu a luat avânt.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
În 1973 am călătorit în China pentru prima dată.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Era în timpul Revoluției Culturale.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Am străbătut întreaga țară
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
și ne-am întâlnit cu arhitecți și organizatori.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Așa era în Beijing atunci:
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
nici urmă de clădire înaltă
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
în Beijing sau Shanghai.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Shenzhen nici măcar nu exista ca oraș.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Rareori vedeai vreo mașină.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
După 30 de ani
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
așa arată Beijingul azi.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Acesta e Hong Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Dacă ești bogat, locuiești aici.
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
Dacă ești sărac, locuiești dincoace, dar e tot aglomerat.
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
Și asta nu doar în Asia: la São Paolo poți să zbori 45 de minute cu elicopterul
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
și vezi cum acești zgârie-nori înghit zonele scunde datând din secolul XIX.
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
Așa apare și congestia drumurilor,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
pierdem din mobilitate și așa mai departe.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Acum câțiva ani ne-am decis să ne revenim la proiectul „Habitat” și să-l regândim.
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Îl putem face mai ieftin?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Oare chiar putem obține o calitate a vieții
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
la densitățile obișnuite din ziua de azi?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
Și am înțeles că problema ține de lumină,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
de soare, de natură,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
de fractalizare:
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
putem deschide suprafața clădirii
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
încât să aibă un contact mai mare cu exteriorul?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Am propus diverse modele:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
economice, mai ieftine și mai compacte;
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
„membrane” de locuințe,
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
unde fiecare să-și proiecteze propria casă și să-și creeze propriile grădini.
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
Apoi am luat New Yorkul ca studiu de caz,
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
și ne-am uitat la centrul Manhattanului.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Am cartografiat întreaga sa suprafață construibilă.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
În stânga, Manhattanul de azi:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
cu albastru locuințele și cu roșu birourile și magazinele.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
În dreapta, am reconfigurat compoziția:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
birourile formează baza,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
iar în cele 75 de etaje de deasupra
03:25
are apartments.
68
205781
1379
sunt apartamente.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
Are o stradă suspendată la etajul 25,
03:30
a community street.
70
210136
2014
o stradă pentru comunitate,
e aerisit,
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
are grădini și spații libere pentru comunitate,
03:35
for the community,
73
215712
1444
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
aproape fiecare apartament are propria sa grădină,
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
și o zonă pentru comunitate de jur împrejur.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
Și, foarte important, totul e aerisit, deschis,
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
nu formează un zid, un obstacol în oraș,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
iar lumina pătrunde peste tot.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
Iar în ultimii doi sau trei ani,
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
am avut ocazia, pentru prima dată,
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
să evaluăm calitatea vieții
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
în astfel de proiecte realizate peste tot în Asia.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Aici suntem în Qinhuangdao, în China:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
locuințe pentru oameni cu venit mediu,
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
unde statutul cere ca fiecare apartament
să primească trei ore de lumină solară,
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
măsurate la solstițiul de iarnă.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
În Singapore avem o clădire în construcție,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
la fel, pentru oameni cu venituri medii, cu grădini,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
străzi de uz în comun, parcuri și așa mai departe.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
Și Colombo.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Și vreau să abordez încă un aspect,
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
anume proiectarea spațiului public.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
La 100 de ani de când facem construcții înalte
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
încă nu am înțeles
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
ce rol are clădirea înaltă
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
ca element în structura unui oraș
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
și în crearea spațiului public.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
Am avut această ocazie în Singapore:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
aproape 1 milion de metri pătrați, o densitate extremă,
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
unde am luat conceptul de spațiu interior și exterior,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
spații pietonale și parcuri integrate în viața urbană intensă.
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Sunt spații exterioare și spații interioare,
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
ajungi din unele în altele
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
și ai contact cu natura.
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
Foarte important, la fiecare nivel al clădirii
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
există grădini publice și spații deschise:
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
pe acoperișul bazei clădirii,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
în sus pe turnuri
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
și în sfârșit pe acoperiș, Parcul Cerului,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
1 hectar de piste de alergare, restaurante
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
și cea mai lungă piscină din lume.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
Și asta e tot ce pot spune în 5 minute.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Mulțumesc.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7