Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

203,840 views ・ 2014-09-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Kovačević Lektor: Ivana Korom
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
1960. sam, kao student,
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
dobio stipendiju za studije
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
urbanizma u Severnoj Americi.
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Proputovali smo državu.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Videli smo višespratnice sa socijalnim stanovima
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
u svim većim gradovima:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
Njujorku, Filadelfiji.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Tamo žive oni koji nemaju gde drugde.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Zatim smo išli od predgrađa do predgrađa,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
i u povratku sam pomislio,
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
moraćemo da preporodimo stambene zgrade.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Sigurno može i drugačije.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Predgrađa su pretrpana,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
hajde onda da osmislimo zgradu
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
u kojoj će svaki stan
00:51
to each unit.
15
51518
1171
biti poput kuće.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
U Staništu bi glavne bile bašte,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
dodir sa prirodom,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
ulice umesto hodnika.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Unapred smo proizvedi delove da bismo uštedeli,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
i ovako izgleda nakon skoro 50 godina.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
Mnogi žele da žive u njoj.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Sada je deo kulturne baštine,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
ali ideja nije zaživela.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
1973. sam prvi put otputovao u Kinu.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Tad je trajala Kulturna revolucija.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Proputovali smo državu
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
i sreli arhitekte i planere.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Ovo je Peking iz tog vremena,
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
nije bilo nijedne višespratnice
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
ni u Pekingu, ni u Šangaju.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Šenđen tad nije ni postojao.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Skoro da nije bilo automobila.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
Ovako Peking izgleda
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
posle trideset godina.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Ovo je Hong Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Ako ste bogati, živite tu,
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
ako niste, onda živite ovde,
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
ali svuda je gusto naseljeno, i to ne samo u Aziji.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
U Sao Paolu možete 45 minuta
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
da letite helikopterom
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
i gledate kako višespratnice zamenjuju
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
prizemne kuće iz XIX veka.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
A uz njih dolazi gust saobraćaj,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
slaba pokretljivost i tako dalje.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Tako da smo pre nekoliko godina odlučili
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
da razvijemo Stanište iz početka.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Može li da bude pristupačnije?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Može li se takav kvalitet života postići
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
u gusto naseljenim oblastima današnjice?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
Shvatili smo da je u pitaju svetlost,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
sunce, priroda,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
fraktalizacija.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Može li površina zgrade da se otvori
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
kako bi se postigao veći kontakt sa spoljašnosti?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Razvili smo razne modele:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
štedljive modele, jeftinije i kompaktnije;
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
okvire stanova,
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
kod kojih ljudi sami dizajniraju kuću
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
i stvaraju baštu.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
Odlučili smo da probu obavimo u Njujorku
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
i okrenuli smo se ka južnom Menhetnu.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Napravili smo mapu građevinskih zona u Menhetnu.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
Levo je Menhetn sada:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
plavo su stanovi, crveno poslovne zgrade, prodavnice.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
Desno smo ga preuredili:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
poslovne zgrade čine osnovu,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
dok su stanovi
03:25
are apartments.
68
205781
1379
75 spratova iznad.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
Na 25. spratu se nalazi viseća ulica,
03:30
a community street.
70
210136
2014
javna ulica.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
Otvorena je.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Tu su vrtovi
03:35
for the community,
73
215712
1444
i javne površine,
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
skoro svaki stan ima sopstvenu baštu
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
i svuda je javni prostor.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
I najvažnije je da je sve otvoreno.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Nema zidova koji bi zaklanjali pogled
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
i svetlost može svuda da prodire.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
Poslednje dve ili tri godine
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
smo čak prvi put uspeli
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
da u projektima širom Azije
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
ostvarimo kvalitet života kao u Staništu.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Ovo je Čingvandao u Kini:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
stanovi za srednju klasu, ali postoji pravilo
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
da svaki stan mora dnevno da primi
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
tri sata sunčeve svetlosti.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
Meri se tokom zimske kratkodnevnice.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
A i u Singapuru se grade
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
stanovi za srednju klasu, bašte,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
javne ulice i parkovi i tako dalje.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
Kao i u Kolambu.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Hteo bih još samo da se osvrnem
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
na dizajn javnih površina.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Već stotinu godina
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
gradimo višespratnice
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
i još nismo shvatili
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
kako da neboder učinimo
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
osnovnim elementom pri stvaranju grada,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
stvaranju javnog prostora.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
U Singapuru smo imali priliku:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
929.000 kvadratnih metara izuzetno gusto naseljenog prostora.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
Iskoristili smo koncept spoljnog i unutrašnjeg prostora,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
šetališta i parkova spojenih
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
sa urbanom sredinom.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Spoljni i unutrašnji prostor su spojeni,
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
prelazi se iz jednog u drugi,
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
postoji i dodir sa prirodom,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
i što je najvažnije, na svakom nivou
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
postoje bašte i javne površine.
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
Na vrhu osnove,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
čitavom visinom nebodera
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
i na krovu su viseći vrtovi,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
10.000 kvadratnih metara; staze za trčanje, restorani
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
i najduži bazen na svetu.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
To je sve što mogu da vam ispričam za pet minuta.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Hvala vam.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7