Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

203,840 views ・ 2014-09-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Żak Korekta: Rysia Wand
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
W 1960 roku jako student
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
otrzymałem stypendium,
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
by studiować mieszkalnictwo w Ameryce Północnej
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
Podróżowaliśmy po kraju,
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
widzieliśmy socjalne wieżowce
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
we wszystkich ważniejszych miastach:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
w Nowym Yorku, Filadelfii.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Mieszkali tam ci, którzy nie mieli innego wyboru.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Potem jeździliśmy od przedmieścia do przedmieścia
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
i wróciłem, myśląc:
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
trzeba przeobrazić te budynki.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Musi być jakiś inny sposób.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Nie można pozostawić przedmieść w takim stanie.
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
Zaprojektujmy budynek,
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
który nada cech prawdziwego domu
00:51
to each unit.
15
51518
1171
każdemu mieszkaniu.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
Najważniejsze byłyby ogrody,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
kontakt z naturą,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
ulice zamiast korytarzy.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
Zaoszczędziliśmy dzięki użyciu prefabrykatów.
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
Tak to wygląda 50 lat później.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
To miejsce, w którym chce się mieszkać.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Teraz to budynek o wartości historycznej,
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
jednak się nie rozpowszechnił.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
W 1973 roku po raz pierwszy pojechałem do Chin.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
Był to czas kulturalnej rewolucji.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Podróżowaliśmy po kraju,
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
spotkaliśmy architektów i urbanistów.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Oto ówczesny Pekin.
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
Nie ma ani jednego wysokiego budynku,
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
ani w Pekinie ani w Szanghaju.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Shenzhen nie był nawet miastem.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Prawie nie było samochodów.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
30 lat później.
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
To jest Pekin dzisiaj.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Oto Hongkong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Bogaci mieszkają tam.
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
Biedni mieszkają tam.
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
Zagęszczenie jest wysokie, nie tylko w Azji.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
W São Paulo można lecieć helikopterem przez 45 minut,
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
patrząc jak wieżowce pochłaniają
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
XIX-wieczną niską zabudowę.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
Razem z tym przychodzą korki uliczne,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
tracimy mobilność.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Kilka lat temu postanowiliśmy
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
ponownie przemyśleć projekt Habitat.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Czy da się obniżyć cenę?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Czy da się osiągnąć wysoki standard życia
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
przy tak gęstym zaludnieniu?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
Zdaliśmy sobie sprawę, że w zasadzie chodzi o światło.
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
Chodzi o słońce, naturę
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
chodzi o strukturę fraktali.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Czy da się otworzyć powierzchnię budynku,
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
żeby zwiększyć kontakt z otoczeniem?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Opracowaliśmy różne modele:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
model ekonomiczny, tańszy i bardziej spójny
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
membrany budynków,
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
gdzie mieszkańcy mogliby sami zaprojektować swój dom
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
i stworzyć własne ogrody.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
Potem postanowiliśmy przetestować to w Nowym Jorku
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
i przyjrzeliśmy się Dolnemu Manhattanowi.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Stworzyliśmy mapę wszystkich budynków na Manhattanie.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
Po lewej widzimy Manhattan dzisiaj.
na niebiesko budynki mieszkalne,
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
na czerwono biurowce, sklepy.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
Po prawej go przekształciliśmy:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
Biurowce stanowią podstawę,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
a 75 pięter nad nimi
03:25
are apartments.
68
205781
1379
zajmują mieszkania.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
Na poziomie 25. znajduje się ulica,
03:30
a community street.
70
210136
2014
wspólna ulica.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
Jest przenikalna dla światła.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Są tam ogrody i otwarta przestrzeń
03:35
for the community,
73
215712
1444
dla całej wspólnoty,
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
prawie każde mieszkanie ma własny, prywatny ogród
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
oraz przestrzeń wspólną wokół.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
Co najważniejsze, są przenikalne, otwarte.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Nie tworzą muru lub przeszkody w mieście
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
i są pełne światła.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
Przez ostatnie dwa - trzy lata
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
właściwie po raz pierwszy
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
zrealizowaliśmy jakość życia z projektu Habitat
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
w autentycznych projektach w Azji.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Ten w Qinhuangdao w Chinach:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
mieszkania klasy średniej, gdzie lokalne prawo wymaga,
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
żeby każde mieszkanie miało
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
3 godziny słońca dziennie.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
Mierzone podczas przesilenia zimowego.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
Budowa trwająca w Singapurze:
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
także mieszkania dla klasy średniej,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
ogrody, publiczne ulice, parki etc.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
I Kolombo.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Chcę poruszyć też inną ważną kwestię,
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
to jest projektu przestrzeni publicznej.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Mija już 100 lat
odkąd zaczęliśmy budować wieżowce,
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
a nadal nie potrafimy zrozumieć,
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
w jaki sposób stają się
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
podwaliną konstrukcji miasta
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
w tworzeniu przestrzeni publicznej.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
Singapur dał nam okazję:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
ponad 900 000 metrów kwadratowych gęsto zaludnionej powierzchni.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
Koncepcja wnętrza i otoczenia,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
promenady i parki wkomponowane
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
w intensywne miejskie życie.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Są przestrzenie zewnętrzne i wewnętrzne.
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
Można się między nimi przemieszczać
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
i mieć kontakt z naturą,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
a co najważniejsze, na każdym poziomie tej konstrukcji
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
są publiczne ogrody i otwarte przestrzenie:
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
na zadaszonym podium,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
wspinające się po wieżach
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
i wreszcie na dachu podniebny park
o powierzchni ponad hektara,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
ze ścieżkami do biegania, restauracjami
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
i najdłuższym na świecie basenem.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
To wszystko, co mogę powiedzieć w 5 minut.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Dziękuję.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7