Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

204,540 views ・ 2014-09-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Paula Puskadi
00:12
When, in 1960, still a student,
0
12964
2770
Amikor 1960-ban, még egyetemistaként
00:15
I got a traveling fellowship
1
15734
2425
egy ösztöndíjat kaptam
00:18
to study housing in North America.
2
18159
3061
az amerikai lakásépítés tanulmányozására,
00:21
We traveled the country.
3
21220
2284
beutaztam az egész országot.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
23504
3105
Láttunk magas építésű tömblakásokat
00:26
in all major cities:
5
26609
2341
a nagyvárosokban:
00:28
New York, Philadelphia.
6
28950
2080
New Yorkban, Philadelphiában.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
31030
2969
Akiknek nem volt más választásuk, ilyenekben laktak.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
33999
2295
Aztán külvárosról-külvárosra utazva,
00:36
and I came back thinking,
9
36294
2048
azzal a gondolattal tértem vissza,
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
38342
2654
hogy újra fel kell találnunk az apartmanházat.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
40996
2679
Kell hogy legyen valami más módja ennek.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
43675
2035
Nem tudjuk fenntartani a külvárosokat,
00:45
so let's design a building
13
45710
2565
tervezzünk hát olyan épületet,
00:48
which gives the qualities of a house
14
48275
3243
amelyben egy önálló ház érzetét kelti
00:51
to each unit.
15
51518
1171
minden egyes lakóegység.
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
52689
4161
A Habitat a kertekről szól,
00:56
contact with nature,
17
56850
1905
a természettel való kapcsolatról,
00:58
streets instead of corridors.
18
58755
2184
folyosók helyett utcákról.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
60939
3798
A gazdaságosság érdekében előre gyártott elemekkel dolgoztunk,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
64737
5243
és most itt vagyunk, 50 évvel később.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
69980
3371
Az ember vágyik rá, hogy itt lakjon.
01:13
It's now a heritage building,
22
73351
2459
Ez most egy örökségi épület.
01:15
but it did not proliferate.
23
75810
3603
de valahogy mégsem terjedt el.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
79413
4704
1973-ban jártam először Kínában.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
84117
4266
A Kulturális Forradalom idején.
01:28
We traveled the country,
26
88383
2148
Beutaztam az országot,
01:30
met with architects and planners.
27
90531
3229
építészekkel és tervezőkkel találkoztam.
01:33
This is Beijing then,
28
93760
2216
Ez itt az akkori Peking,
01:35
not a single high rise building
29
95976
2872
nincs egyetlen magas épület,
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
98848
2284
sem Pekingben, sem Sanghajban.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
101132
3858
Shenzen, mint város nem is létezett.
01:44
There were hardly any cars.
32
104990
3279
Autót csak elvétve láttunk.
01:48
Thirty years later,
33
108269
2651
Harminc év elteltével,
01:50
this is Beijing today.
34
110920
2995
Peking ma így néz ki.
01:53
This is Hong Kong.
35
113915
1713
Ez itt Hong Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
115628
2500
Itt élnek a gazdagok,
01:58
if you're poor, you live there,
37
118128
2420
itt pedig a szegények,
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
120548
2666
a népsűrűség óriási, és ez nem csak Ázsiára igaz.
02:03
São Paulo, you can travel
39
123214
1957
Sao Paolo fölött 45 percig
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
125171
2524
repülhetünk helikopterrel, látva,
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
127695
2010
hogyan emésztik föl a magas épületek
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
129705
2636
a 19.századi alacsony építésű környezetet.
02:12
And with it, comes congestion,
43
132341
2311
Mindezzel együtt jár a túlnépesedés,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
134652
4022
a mobilitás elvesztése, és így tovább.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
138674
2550
Néhány évvel ezelőtt úgy döntöttem, visszatérek
02:21
and rethink Habitat.
46
141224
1914
és újragondolom a Habitat-ot.
02:23
Could we make it more affordable?
47
143138
2689
Lehetne-e esetleg megfizethetőbbé tenni?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
145827
3063
Tudnánk-e ugyanezt az életminőséget elérni
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
148890
4407
a mai népsűrűség mellett?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
153297
2863
És arra jöttünk rá, hogy a kulcs a fény,
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
156160
3062
a napfény, a természet,
02:39
it's about fractalization.
52
159222
2180
a széttagoltság használata.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
161402
3229
Meg tudjuk-e törni az épület felületét,
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
164631
2868
hogy több ponton érintkezzen a külvilággal?
02:47
We came up with a number of models:
55
167499
2239
Több modellt készítettünk:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
169738
3836
gazdaságos, olcsó és kompakt modelleket;
02:53
membranes of housing
57
173574
2047
olyan válaszfalakat,
02:55
where people could design their own house
58
175621
2359
amelyekkel az emberek megtervezhetik a házaikat,
02:57
and create their own gardens.
59
177980
2107
és megépíthetik kertjüket.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
180087
3881
Kísérleti területnek New Yorkot választottuk,
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
183968
2047
Alsó-Manhattan városrészét.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
186015
3825
Az épületeket elhelyeztük Manhattan térképén.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
189840
3375
A bal oldalon a mai Manhattan látható:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
193215
4387
kék színnel a lakások, pirossal az irodai és kereskedelmi részlegek.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
197602
2599
A jobb oldalon ugyanez átalakítva:
03:20
the office buildings form the base,
66
200201
2317
az irodák vannak alul,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
202518
3263
felettük pedig 75 emeleten
03:25
are apartments.
68
205781
1379
az apartmanok.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
207160
2976
A 25.emeleten van egy nyitott utca,
03:30
a community street.
70
210136
2014
egy közösségi tér.
03:32
It's permeable.
71
212150
1609
Ez átjárható.
03:33
There are gardens and open spaces
72
213759
1953
Vannak kertek és nyitott terek
03:35
for the community,
73
215712
1444
a közösség számára,
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
217156
3209
szinte minden lakóegységhez saját kert tartozik,
03:40
and community space all around.
75
220365
2662
és mindenfelé közösségi terek találhatók.
03:43
And most important, permeable, open.
76
223027
3160
És a legfontosabb, hogy ezek átjárhatók, nyitottak,
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
226187
3397
Ezek nem alkotnak falakat vagy akadályokat a városban,
03:49
and light permeates everywhere.
78
229584
2835
és a fény keresztül-kasul át tudja járni.
03:52
And in the last two or three years,
79
232419
1657
Az elmúlt két-három évben
03:54
we've actually been, for the first time,
80
234076
2572
elsőként, a valóságban is
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
236648
3713
elértük a Habitat életminőségét
04:00
in real-life projects across Asia.
82
240361
3707
több ázsiai projektünkben.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
244068
3234
Ez itt a kínai Csinhuangdao:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
247302
2578
közepes árfekvésű lakások, melyeknél az a szabály,
04:09
that every apartment must receive
85
249880
2707
hogy mindegyik apartmant legalább
04:12
three hours of sunlight.
86
252587
2756
három órányi napfénynek kell érnie.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
255343
2890
Ezt a téli napfordulókor kell mérni.
04:18
And under construction in Singapore,
88
258233
3427
És egy másik, Szingapúrban épülő,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
261660
3222
ugyancsak közepes árfekvésű tömb, kertekkel,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
264882
3866
közösségi terekkel, parkokkal stb.
04:28
And Colombo.
91
268748
2450
Aztán itt van Colombo.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
271198
2216
Még egy dologról szeretnék beszélni,
04:33
which is the design of the public realm.
93
273414
3685
mégpedig a közösségi területek tervezéséről.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
277099
3594
Száz évvel azután, hogy elkezdtünk
04:40
with tall buildings,
95
280693
1732
ilyen magas épületeket építeni,
04:42
we are yet to understand
96
282425
2340
még mindig nem értjük,
04:44
how the tall high-rise building
97
284765
2925
hogyan válhatnak ezek az épületek
04:47
becomes a building block in making a city,
98
287690
2835
egy város építőelemévé,
04:50
in creating the public realm.
99
290525
2823
a közösségi terek elemévé.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
293348
2419
Szingapúrban kaptunk egy lehetőséget:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
295767
3223
93 hektár, rendkívül nagy sűrűségben.
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
298990
4122
A beltér és kültér elveiből indultunk ki,
05:03
promenades and parks integrated
103
303112
2251
és integráltuk a sétautakat és parkokat
05:05
with intense urban life.
104
305363
2182
az intenzív városi élettel.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
307545
3588
Ezek itt vegyesen külső és belső terek,
05:11
and you move from one to the other,
106
311133
1977
amelyek egymásba átjárhatók,
05:13
and there is contact with nature,
107
313110
2107
érintkeznek a természettel,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
315217
3971
és idevágóan, az építmény minden szintjén
05:19
public gardens and open space:
109
319188
2689
közparkok és nyitott terek találhatók:
05:21
on the roof of the podium,
110
321877
1766
a pódium tetején,
05:23
climbing up the towers,
111
323643
1799
fel a tornyok tetejéig,
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
325442
3938
és végül egészen a tetőparkig,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
329380
3374
egy hektáron futóösvények, éttermek,
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
332754
5355
és a világ leghosszabb úszómedencéje.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
338109
2756
Hát, ennyi fért bele öt percbe.
05:40
Thank you.
116
340865
1868
Köszönöm.
05:42
(Applause)
117
342733
2697
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7