A precise, three-word address for every place on earth | Chris Sheldrick

195,411 views ・ 2017-11-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Liudmyla Tiurnikova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
According to the UN,
0
13081
2006
За даними ООН,
00:15
billions of people still live without an address.
1
15111
3246
мільярди людей все ще живуть без адреси.
00:19
The economist Hernando de Soto said,
2
19154
2281
Економіст Ернандо де Сото сказав:
00:21
"Without an address,
3
21459
1358
"Без адреси
00:22
you live outside the law.
4
22841
1902
ви живете поза законом.
00:24
You might as well not exist."
5
24767
1618
Можливо, ви навіть не існуєте".
00:27
I'm here to tell you how my team and I are trying to change that.
6
27679
3151
Я тут, щоб розказати вам, як я зі своєю командою намагаємося це змінити.
00:31
If you go to an online map and look at a favela in Brazil
7
31986
3216
Якщо ви видкриєте онлайн карту та поглянете на фавелу в Бразилії
00:35
or a township in South Africa,
8
35226
1824
або на селище в Південній Африці,
00:37
you'll see a few streets but a lot of empty space.
9
37074
2979
ви побачите лише кілька вулиць та багато пустого простору.
00:40
But if you flip to satellite view,
10
40678
2143
Але якщо ви переключитесь на супутниковий режим,
00:42
there are thousands of people, homes and businesses
11
42845
3114
то побачите тисячі людей, домівок та офісів
00:45
in this vast, unmapped and unaddressed spaces.
12
45983
3036
на цьому величезному непозначеному просторі.
00:49
In Ghana's capital, Accra,
13
49551
1860
У столиці Гани, Аккрі,
00:51
there are numbers and letters scrawled onto the sides of walls,
14
51435
4089
на cтінах будівель нашкрябані цифри та букви,
00:55
where they piloted address systems but not finished them.
15
55548
3129
де вони започаткували адресні системи, але не закінчили їх.
01:00
But these places, these unaddressed places,
16
60163
3136
Але ці місця, ці непозначені місця,
01:03
hold huge economic potential.
17
63323
1996
мають величезний економічний потенціал.
01:07
Here's why the issue of addressing stuck with me.
18
67201
2401
Ось чому проблема адресації застрягла у мене в голові.
01:10
I worked in the music business for 10 years,
19
70453
2052
Протягом 10 років я працював у музичному бізнесі,
01:12
and what you may not know about the music world
20
72529
2378
і, можливо, ви цього не знаєте про музичний світ,
01:14
is that every day, people struggle with the problems of addressing.
21
74931
3413
але кожного дня люди борються з проблемами адресації.
01:18
So from the musicians who have to find the gigs
22
78368
2829
Починаючи з музикантів, яким треба знайти концерти,
01:21
to the production companies who bring the equipment,
23
81221
2429
до компаній, які надають обладнання,
01:23
everyone somehow always gets lost.
24
83674
2062
якимось чином всі губляться.
01:25
We even had to add someone to our schedules
25
85760
2141
Нам навіть довелось додати до нашого розкладу людей,
01:27
who was the person you called when you thought you'd arrived
26
87925
2819
яким ти дзвонив, коли думав, що приїхав,
01:30
but then realized you hadn't.
27
90768
1384
але потім зрозумів, що помилився.
01:32
And we had some pretty bad days,
28
92176
2323
І в нас були досить погані дні,
01:34
like in Italy, where a truck driver unloaded all the equipment
29
94523
3185
як, наприклад, в Італії, де водій вантажівки залишив все обладнання
01:37
an hour north of Rome, not an hour south of Rome,
30
97732
2583
в годині їзди на північ від Риму, а не на південь від Риму,
01:40
and a slightly worse day
31
100339
1209
і трохи гірший день,
01:41
where a keyboard player called me and said,
32
101572
2075
коли клавішник зателефонував мені та каже:
01:43
"Chris, don't panic, but we may have just sound-checked
33
103671
2914
"Крісе, не хвилюйся, але здається, ми провели саундчек
01:46
at the wrong people's wedding."
34
106609
1563
не на тому весіллі."
01:48
(Laughter)
35
108196
1575
(Сміх)
01:49
So not long after the fated Rome event,
36
109795
2638
Отже, незабаром після невдалої Римської історії,
01:52
I chatted this through with a friend of mine
37
112457
2109
я обговорив це з моїм
01:54
who is a mathematician,
38
114590
1164
другом-математиком,
01:55
and we thought it was a problem we could do something about.
39
115778
2810
і ми подумали, що можемо щось зробити, щоб вирішити цю проблему.
01:58
We thought, well, we could make a new system,
40
118612
2337
Ми подумали, що можемо створити нову систему,
02:00
but it shouldn't look like the old system.
41
120973
2072
але вона повинна відрізнятись від старої.
02:03
We agreed that addresses were bad.
42
123628
2115
Ми погодились, що адреси не працюють.
02:06
We knew we wanted something very precise,
43
126474
2026
Ми знали, що хочемо щось дуже точне,
02:08
but GPS coordinates, latitude and longitude,
44
128524
2355
але координати GPS, широта та довгота, -
02:10
were just too complicated.
45
130903
1483
це занадто складно.
02:13
So we divided the world into three-meter squares.
46
133256
2843
Отже ми поділили світ на квадрати площею 3 метри.
02:16
The world divides into around 57 trillion three-meter squares,
47
136583
4093
Світ можна поділити приблизно на 57 трильйонів таких квадратів,
02:20
and we found that there are enough combinations
48
140700
2191
і ми виявили, що існує достатньо комбінацій
02:22
of three dictionary words
49
142915
1810
з трьох унікальних слів,
02:24
that we could name every three-meter square in the world uniquely
50
144749
3592
якими ми можемо назвати кожний триметровий квадрат по всьому світу,
02:28
with just three words.
51
148365
1356
за допомогою лише трьох слів.
02:30
We used 40,000 words,
52
150546
1571
Ми використали 40,000 слів,
02:32
so that's 40,000 cubed,
53
152141
1593
якщо 40,000 піднести до кубу,
02:33
64 trillion combinations of three words,
54
153758
3233
отримаємо 64 трильйони комбінацій з трьох слів,
02:37
which is more than enough for the 57-trillion-odd three-meter squares,
55
157015
3888
що більш, ніж достатньо для 57-трильйонів триметрових квадратів,
02:40
with a few spare.
56
160927
1183
з кількома запасними.
02:43
So that's exactly what we did.
57
163044
1949
Отже, саме так ми і зробили.
02:45
We divided the world into three-meter squares,
58
165017
3074
Ми поділили світ на триметрові квадрати,
02:48
gave each one a unique, three-word identifier --
59
168115
2841
дали кожному унікальний iдентифікатор з трьох слів,
02:50
what we call a three-word address.
60
170980
1732
який ми називаємо адресою з трьох слів.
02:53
So for example, right here,
61
173385
3072
Так, наприклад, тут
02:56
I'm standing at mustards.coupons.pinup,
62
176481
2195
я стою на гірчиця.купони.анапест,
02:58
(Laughter)
63
178858
1150
(Сміх)
03:00
but over here ...
64
180032
1851
але ось тут ...
03:02
I'm standing at pinched. singularly.tutorial.
65
182753
2948
я стою на затиснутий.особливо.підручник.
Але ми зробили це не тільки англійською мовою.
03:09
But we haven't just done this in English.
66
189133
1971
03:11
We thought it was essential that people should be able to use this system
67
191128
3429
Ми думали, що дуже важливо, щоб люди могли користуватись цією системою
03:14
in their own language.
68
194581
1262
на своїй рідній мові.
03:15
So far, we've built it into 14 languages,
69
195867
2233
На сьогоднішній день ми побудували систему на 14 мовах,
03:18
including French, Swahili and Arabic,
70
198124
2443
включаючи французьку, суахілі та арабську,
03:20
and we're working on more now, like Xhosa, Zulu and Hindi.
71
200591
2832
і зараз ми працюємо над іншими, такими як коса, зулу та хінді.
03:25
But this idea can do a lot more
72
205157
1847
Але ця ідея може зробити набагато більше,
03:27
than just get my musicians to their gigs on time.
73
207028
2700
ніж просто привезти моїх музикантів на концерт вчасно.
03:29
If the 75 percent of countries that struggle with reliable addressing
74
209752
4177
Якщо 75 відсотків країн, в яких є проблеми з точною адресацією,
03:33
started using three-word addresses,
75
213953
1704
почнуть використовувати адреси з трьох слів,
03:35
there's a stack of far more important applications.
76
215681
2832
це відкриє шлях до нових можливостей.
03:40
In Durban, South Africa,
77
220033
2430
У Дурбані, у Південній Африці,
03:42
an NGO called Gateway Health
78
222487
1657
громадська організація "Гетвей хелс"
03:44
have distributed 11,000 three-word address signs
79
224168
2950
розповсюдила 11,000 знаків з трьох слів
03:47
to their community,
80
227142
1389
для своєї громади,
03:48
so the pregnant mothers, when they go into labor,
81
228555
2379
тож вагітні жінки, у яких починаються пологи,
03:50
can call the emergency services
82
230958
1808
можуть зателефонувати в швидку допомогу
03:52
and tell them exactly where to pick them up from,
83
232790
2351
та точно сказати їм, де саме їх треба забрати,
03:55
because otherwise, the ambulances have often taken hours to find them.
84
235165
3353
раніше машини швидкої допомоги могли шукати їх протягом декількох годин.
03:58
In Mongolia, the National Post Service have adopted the system
85
238964
3277
У Монголії Національна Поштова Служба почала користуватись цією системою
04:02
and are now doing deliveries to many people's houses
86
242265
2438
і тепер доставляють посилки до багатьох будинків
04:04
for the first time.
87
244727
1401
вперше.
04:06
The UN are using it to geotag photos in disaster zones
88
246152
3683
ООН використовує її для створення геотегів до фотографій в зонах катастроф,
04:09
so they can deliver aid to exactly the right place.
89
249859
2672
щоб вони могли надавати допомогу саме в потрібному місці.
04:12
Even Domino's Pizza are using it in the Caribbean,
90
252555
2670
Навіть піцерія Domino's Pizza використовує її на Карибах,
04:15
because they haven't been able to find customers' homes,
91
255249
2701
тому що вони не могли знайти будинки клієнтів,
04:17
but they really want to get their pizza to them while its still hot.
92
257974
3195
але вони дійсно хочуть доставити піцу доки вона ще гаряча.
04:21
Shortly, you'll be able to get into a car,
93
261729
2521
Незабаром ви зможете сісти у машину,
04:24
speak the three words,
94
264274
1736
сказати три слова,
04:26
and the car will navigate you to that exact spot.
95
266034
2357
і машина спрямує вас до точного місця.
04:29
In Africa, the continent has leapfrogged phone lines
96
269888
3525
У Африці — континент, що оминув телефонні лінії
та одразу перейшов до мобільних телефонів,
04:33
to go to mobile phones,
97
273437
1393
04:34
bypassed traditional banks to go straight to mobile payments.
98
274854
3479
оминув традиційні банки та перейшов до мобільних платежів.
04:39
We're really proud that the post services of three African countries --
99
279298
3954
Ми дуже пишаємося тим, що поштові служби трьох африканських країн -
04:43
Nigeria, Djibouti and Côte d'Ivoire,
100
283276
2596
Нігерії, Джибуті та Кот-д'Івуару,
04:45
have gone straight to adopting three-word addresses,
101
285896
2652
прийняли адреси з трьома словами,
04:48
which means that people in those countries
102
288572
2073
що означає, що люди в цих країнах
04:50
have a really simple way to explain where they live, today.
103
290669
3172
мають дуже простий спосіб пояснити, де вони живуть.
04:55
For me, poor addressing was an annoying frustration,
104
295167
3679
Мене погана адресація дуже дратувала та розчаровувала,
04:58
but for billions of people,
105
298870
2504
але для мільярдів людей
05:01
it's a huge business inefficiency,
106
301398
2413
це ще й величезна втрата для бізнесу,
05:03
severely hampers their infrastructure growth,
107
303835
2681
яка сильно перешкоджає зростанню їх інфраструктури,
05:06
and can cost lives.
108
306540
1284
і може коштувати життя.
05:08
We're on a mission to change that,
109
308837
1628
Ми намагаємось змінити це,
05:10
three words at a time.
110
310489
1213
за допомогою трьох слів.
05:11
Thank you.
111
311726
1151
Дякую
05:12
(Applause)
112
312901
4517
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7