Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Iryna Pavlovych Утверджено: Hanna Leliv
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Ми, люди, маємо надзвичайний потенціал робити добро
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
та водночас чинити шкоду.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Будь-який засіб можна використати як на побудову, так і для знищення.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Усе залежить від нашої мотивації.
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
Тому вкрай важливо
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
виховувати не егоїстичну, а альтруїстичну мотивацію.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Сьогодні ми дійсно стикаємося з багатьма проблемами.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
Це можуть бути особисті проблеми.
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Наш власний розум може бути як найкращим другом, так і найзапеклішим ворогом.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Також існують соціальні проблеми:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
бідність серед достатку, нерівність, конфлікт, несправедливість.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
І згодом з'являються нові проблеми, яких ми навіть не очікуємо.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
Десять тисяч років тому на Землі жило понад п'ять мільйонів людей.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
І, хоч що вони робили,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
стійкість Землі давала змогу швидко загоїти сліди людської діяльності.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Опісля індустріальної та технологічної революцій
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
це вже неможливо.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Нині ми є основним фактором впливу на нашу Землю.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Ми входимо в Антропоцен - еру людських істот.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
І якби ми сказали, що мусимо продовжити нескінченний розвиток,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
безкінечне використання матеріальних ресурсів,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
це звучало б так само, як слова, що їх сказав один чоловік -
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
колишній глава держави, не буду уточнювати, хто саме -
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"П'ять років тому ми стояли на краю прірви.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Сьогодні ми зробили великий крок вперед".
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Ця прірва - те, що вчені визначили
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
як земні межі.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
В цих межах вони враховують низку факторів.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Ми все ще можемо процвітати, людство далі може процвітати впродовж 150 тисяч років,
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
якщо підтримуватиме стабільний клімат,
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
так, як у Голоцені останні 10 тисяч років.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Але для цього треба добровільно обрати простоту,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
зростання якісне, а не кількісне.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
У 1900-му році, як ви бачите, ми були в межах безпеки.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
Згодом, у 1950-му, настало велике прискорення.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
А зараз затримайте свій подих, не надовго, і спробуйте уявити, що буде далі.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
На сьогоднішній день ми перейшли далеко за деякі земні межі.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Якщо нинішній темп змін біорізноманітності залишиться таким самим,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
до 2050-го року зникне 30% всіх біологічних видів на Землі.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Навіть якщо ми заморозимо їхню ДНК, зміни будуть незворотні.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
І ось я сиджу
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
в Бутані навпроти льодовика, заввишки 7 000 метрів.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
2 000 льодовиків на Третьому полюсі тануть швидше, ніж в Арктиці.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
І що ми можемо вдіяти у цій ситуації?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Що ж, питання політики,
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
економіки чи науки дуже складні,
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
однак усе зводиться до протиріччя між альтруїзмом та егоїзмом.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Я підтримую ідеї Маркса. Коміка Ґраучо Маркса.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Сміх)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Ґраучо Маркс говорив: "Навіщо мені піклуватися про майбутні покоління?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Що вони зробили для мене?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Сміх)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
На жаль, я також чув виступ мільярдера Стіва Форбса
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
у програмі Fox News, і він сказав те саме, тільки вже серйозно.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Йому розказали про підвищення рівня океану,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
і він відповів: "Як на мене, змінювати свою поведінку сьогодні заради
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
того, що трапиться за сотні років - абсурд".
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Отож, якщо майбутні покоління вам байдужі,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
можете дотримуватися цього принципу.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Одна з найголовніших проблем сьогодення -
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
узгодження трьох шкал часу:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
короткотривалість економіки,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
злети і падіння фондового ринку, рахунки в кінці кожного року;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
середньостроковий аналіз якості життя -
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
якою є якість кожного його моменту, через 10, чи 20 років? -
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
і перспектива існування довкілля.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Коли екологи спілкуються з економістами,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
їхня розмова така незв'язна, що схожа на діалог шизофреніків.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Вони не розмовляють однією мовою.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Наразі, протягом останніх 10 років, що я подорожував світом,
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
я зустрічав у різних куточках світу економістів, вчених, неврологів, захисників природи,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
філософів, мислителів у Гімалаях.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
І мені здається, що існує лише одне рішення,
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
здатне узгодити ці три шкали.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
Треба всього лиш думати про інших.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Думаючи про інших, ви матимете дбайливу економіку,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
де фінанси слугуватимуть суспільству,
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
а не навпаки.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Ви не програватимете в казино
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
гроші, що їх довірили вам інші люди.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Якщо ви більше думатимете про інших,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
ви переконаєтеся, що виправляєте нерівність в цьому світі,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
що приносите певне благополуччя у суспільство,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
у сферу освіти, на роботі.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Іншими словами, якщо держава є наймогутнішою і найбагатшою,
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
але люди її - нещасні, то яка з неї користь?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Якщо ви думаєте про ближніх,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
ви не будете грабувати планету, на якій ми живемо,
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
а поки що ми не маємо трьох планет, щоб продовжувати в такому ж дусі.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Отож питання ось у чому:
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
гаразд, нехай альтруїзм - це справді рішення, але ж це не нова ідея -
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
чи може він стати практичним, прагматичним рішенням?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
І перш за все, чи існує він,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
правдивий альтруїзм, чи ми таки невиправні егоїсти?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Деякі філософи були переконані, що ми безнадійно егоїстичні.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Та чи насправді всі ми такі негідники?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Це хороші новини, чи не так?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Багато філософів, зокрема Гоббс, казали те саме.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Але не всі виглядають негідниками.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
Чи може людина людині - вовк?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Але цей чоловік виглядає не так вже й погано.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
Це один із моїх друзів у Тибеті.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
У нього напрочуд добре серце.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Отже, ми любимо співпрацю.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Немає більшого задоволення, аніж спільна праця, чи не так?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
І так не лише у людей.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Також, звісно, існує і боротьба за життя,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
виживають найбільш пристосовані, теорія соціального дарвінізму.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Але в процесі еволюції співпраця - що, звісно ж, супроводжується конкуренцією -
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
співпраця вимагає творчості, щоб перейти до вищого рівня складності.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Ми вміємо ефективно співпрацювати і мусимо прагнути ще більшого.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Утім найголовніше - це якість людських взаємин.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
Організація економічного співробітництва та розвитку провела опитування про десять чинників, зокрема рівень доходу.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
За словами респондентів, найголовніша запорука щастя -
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
- якість соціальних стосунків.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
І так є не тільки в людей.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Погляньте на цих прабабусь.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Тому думка про те, що якщо зануритись глибше,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
то ми - невиправні егоїсти,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
абсолютно безпідставна.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Немає жодного соціологічного
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
чи психологічного дослідження, яке б це довело.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Скоріше навпаки.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Мій друг Деніел Батсон усе життя досліджував у лабораторних умовах,
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
як люди поводитимуться у дуже складних ситуаціях.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Звичайно, часом ми егоїстичні, хтось - більше, хтось - менше.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Але він раз у раз доходив висновку, що попри все,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
чимало людей
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
діють альтруїстично, незважаючи ні на що.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Якщо ви бачите, що хтось важко поранений, страждає,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
ви допомагаєте, проникнувшись його лихом,
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
ви не можете просто стояти осторонь, а вважаєте за краще допомогти.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Провівши дослідження, мій друг підтвердив, що люди можуть бути альтруїстами.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
І це добрі новини.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Насправді доброта - банальна.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Ще один приклад.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Коли ми виходимо на протест, то не кажемо: "Все було так гарно.
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
Ніхто не бився, бо люди думали про альтруїзм".
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
Ні, адже цього і слід було чекати.
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
Якби трапилася бійка, про неї говорили б місяцями.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
Отож банальність доброти - це те, що не привертає вашої уваги,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
хоч і існує насправді.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
А тепер ще одне.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Деякі психологи говорили,
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
коли я розповідав їм, що запустив 140 гуманітарних проектів у Гімалаях,
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
які приносять мені шалене задоволення,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
вони казали: "Як я розумію, ви працюєте задля власного задоволення.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Це не альтруїзм. Вам просто це подобається".
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Думаєте хлопчина, що кинувся під поїзд,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
думав: "Як мені буде добре опісля"?
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Сміх)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Але це ще не кінець.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Коли він давав свідчення, то сказав:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"У мене не було вибору. Я мав стрибнути".
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Не було вибору. Автоматична поведінка. Це ані егоїзм, ані альтруїзм.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Не було вибору?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Ось цей чоловік не мав півгодини на роздуми, чи подавати йому руку.
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Подавати мені руку чи ні?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Він подав її. Очевидно, у нього був вибір, але його треба було зробити негайно.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
У нього, зрештою, теж був вибір.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Сміх)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Є люди, у яких був вибір, як у пастора Андре Трокме з дружиною,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
і жителів французького містечка Ле Шамбон-сюр-Ліньйон.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
За всю Другу світову війну вони врятували близько 3 500 євреїв,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
надали їм притулок, перевезли до Швейцарії,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
попри чималі труднощі й небезпеку для них та їхньої родини.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Отож, альтруїзм справді існує.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
І що ж таке отой альтруїзм?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
Це - бажання: щоб інші люди були щасливі й знайшли причину для щастя.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
Тоді як співпереживання - це емоційний чи когнітивний відголос, що підказує:
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
ця людина - радісна, а ця - страждає.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Але одного співпереживання недостатньо.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Якщи ви повсякчас стикаєтесь зі стражданням,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
то можете самі переживати біль інших, відчувати емоційне вигорання,
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
тому вам ще більше потрібна сповнена любові доброта.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Ми з Танею Зінґер з Інституту Макса Планка, що в Ляпциґу,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
довели, що мозкові зв'язки, що відповідають за співпереживання і доброту - різні.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Це все чудово,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
це - наслідок еволюції, материнської турботи, батьківської любові,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
але межі альтруїзму потрібно розширити.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Розширити навіть на інші біологічні види.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Якщо ми хочемо зробити наше суспільство більш альтруїстичним, потрібні дві речі:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
індивідуальні зміни та зміни в соціумі.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Чи індивідуальні зміни можливі?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
Дві тисячі років людського досвіду підказують, що так, це можливо.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
15 років співпраці між неврологією і епігенетикою доводять,
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
що коли ми вправляємось в альтруїзмі, наш мозок змінюється.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Для досліждення я провів 120 годин в апараті МРТ.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Це фото зроблено після того, як я вперше провів 2,5 години в апараті.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Результат відразу ж опублікували у багатьох наукових журналах.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Дослідження однозначно свідчать, що коли ми виховуємо в собі альтруїстичну любов,
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
у мозку відбуваються структурні та функціональні зміни.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Щоб ви мали уявлення:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
ліворуч - людина, яка займається медитацією, але зараз відпочиває,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
поруч - та ж людина під час медитації, спрямованої на розвиток співчуття.
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
Далі - контрольна група під час відпочинку, нічого не відбувається,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
під час медитації - теж нічого.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Їх не навчили цього робити.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Отож, чи потрібні вам аж 50 000 годин медитації? Ні, не потрібні.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Чотири тижні, 20 хвилин на день зосередженої медитації задля розвитку співчуття -
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
і у вашому мозку відбудуться структурні зміни, порівняно з контрольною групою.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
Лише 20 хвилин на день впродовж чотирьох тижнів.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Річард Девідсон провів дослідження з дошкільнятами в Медисоні.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Це була восьмитижнева програма: подяка, доброта й любов, співпраця, зосереджене дихання.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Вам хочеться сказати: "Ох, та ж це лише дошкільнята".
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Та подивіться, що сталось через вісім тижнів.
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
Просоціальна поведінка - синя лінія.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Далі йде останнє наукове дослідження - тест з наліпками.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Спершу ви визначаєте разом з кожною дитиною, хто є її найкращим другом у класі,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
з ким вона не дружить чи незнайома, хто з дітей хворий.
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
А далі вона має роздати свої наклейки.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
До цього проекту діти давали більшість наклейок найкращому другу.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Чотирирічні, п'ятирічні діти, по 20 хвилин тричі на тиждень.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Після нашого проекту дискримінація зникла:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
діти розподілили найклейки порівну поміж друзями й тими, з ким вони не дружили.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
Цей проект можна організувати в усіх школах по всьому світу.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Отож, що ми розуміємо з цього прикладу?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Оплески)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Коли про це почув Далай-лама, він сказав Річарду Девідсону:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Ідіть ще в 10 шкіл, у 100 шкіл, в ООН, у всі країни світу".
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Отож, який з цього висновок?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Індивідуальні зміни - можливі.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Чи варто чекати, поки в людини з'явиться "ген альтруїзму"?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Це займе 50 тисяч років, наше довкілля стільки не витримає.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
На щастя, культура еволюціонує.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Культури, як підтверджують фахівці, здатні змінюватись швидше за гени.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Це добра звістка.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
Лишень погляньте: ставлення до війни значно змінилося протягом років.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
До того ж, індивідуальні та культурні зміни зумовлюють одна одну,
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
тому збудувати більш альтруїстичне суспільство - в наших силах.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Зробімо висновки.
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Особисто я повернуся на Схід.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
Наразі завдяки нашим проектам ми лікуємо 100 тисяч пацієнтів на рік.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
У школах навчаються 25 тисяч дітей, 4% - позапланово.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Хтось скаже: "Це працює лишень на практиці,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
а як щодо теорії?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Завжди є позитивні відхилення.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Отож я знову стану самітником,
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
щоб віднайти внутрішні ресурси й краще служити іншим.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Але що робити на глобальному рівні?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Нам потрібно три речі.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Вдосконалити співпрацю.
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
Навчання у школі в умовах співпраці, а не конкуренції.
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
Безумовна співпраця всередині корпорацій -
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
конкуренція може точитися між корпораціями, але не всередині них.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Ми потребуємо сталої гармонії. Люблю цей термін.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
А не подальшого сталого розвитку.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Стала гармонія має на меті зменшення нерівності.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
У майбутньому ми плануємо робити більше з меншими витратами,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
і далі рости якісно, а не кількісно.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Нам необхідна дбайлива економіка.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
Homo economicus не може впоратися з бідністю у розпал достатку,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
не може подолати проблеми, пов'язані зі спільним надбанням людства,
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
з атмосферою, з океанами.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
Ми потребуємо дбайливої економіки.
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Коли ви кажете, що економіка має бути співчутливою,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
у відповідь чуєте: "Це не наша справа".
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Але борони Боже сказати, що їм байдуже.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Нам потрібні зобов'язання на місцевому рівні, і відповідальність - на глобальному.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Ми мусимо відчувати альтруїзм до ще 1,6 мільйона біологічних видів.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Живі істоти є нашими співгромадянами у цьому світі.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
Наше завдання - відважитися на альтруїзм.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Хай живе альтруїстична революція.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruismo.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Оплески)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Дякую.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7