Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,366 views ・ 2015-01-20

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Guhanath Paudel गुहनाथ पौडेल Reviewer: Deepak Basyal
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
अँ त, हामी मानव जातिमा कसैमाथि भलाइ गर्न सक्ने असाधारण क्षमता छ
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
अनि नोक्सान गर्न सक्ने असीम तागत पनि छ ।
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
जुनसुकै उपकरण निर्माण र विनास दुवै कामका लागि उपयोग गर्न सकिन्छ ।
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
यी सबै हामीमै भरपर्ने कुरा हुन्
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
यसकारण सबभन्दा जरुरी कुरा के हो भने,
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
हामीले स्वार्थीपनाको नभइकन परोपकारको भावनालाई हुर्काउँदै लानुपर्छ
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
अहिले हामी हाम्रो समयका चुनौतीहरूको सामना गरिरहेका छौं
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
यी चुनौतीहरू व्यक्तिगत मात्रै पनि हुन सक्छन्
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
आफ्नै चित्त हितकारी दौंतरी पनि हुन सक्छ र अनि त्यसैगरि सबैभन्दा ठूलो दुस्मन पनि
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
यहाँ सामाजिक चुनौतीहरू पनि छन्
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
धेरै असमानताहरू, द्वन्द्व अनि अन्यायको बीचमा रहेको गरीबी
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
अनि हामीले सोच्दै नसोचेका नयाँ नयाँ चुनौतीहरू
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
दस हजार वर्ष पहिले संसारभर लगभग पचास लाखको हाराहारीमा मान्छेहरू थिए
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
त्यतिवेला मनवजातीले जे गरेपनि
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
पृथ्वीको लचिलोपनले नै मानव गतिविधिलाई निमन पारिहाल्थ्यो
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
औद्योगिक र यान्त्रिक क्रान्ति पछि अहिले आएर
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
त्यस्तो अवस्था विद्यमान रहेन
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
पृथ्वीमा हुने हरेक प्रभावको हामी नै प्रमुख कारक हौं
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
हामी ‘एन्थ्रोपोसेन्स’ भनिने मानवकेन्द्रित युगमा प्रवेश गरिसकेका छौं
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
यसै प्रकारले नै अन्तहीन विकासको क्रमलाई यसरी नै जारी राखिरहने हो भने
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
भौतिक संसाधनको यसरी नै अन्त्यहीन उपयोग गरी नै रहने हो भने
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
यो मान्छेले भन्न लागेको जस्तो नै हुनेछ
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
एक जना पूर्व सरकारप्रमुख, नाम त उल्लेख गर्न चाहन्न उनले भनेको मैले सुनेँथें
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
“पाँच पर्ष पहिले हामी भीरको छेवैमा थियौं
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
अहिले हामीले ठूलो फड्को मारिसकेका छौं
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
यो छेउ वैज्ञानिकहरूले परिभाषित गरेको छेउ जस्तै ट्वाक्कै हो
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
ग्रहहरूको घेराको छेउजस्तै
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
उनीहरू यी घेराहरूभित्र धेरै कारणहरू समाहित गर्न सक्छन्
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
मानवतालाई अझै १५०००० वर्षसम्मको लागि समृद्ध बनाउन सकिन्छ,
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
यदि हामीले जलवायुको यही स्थिरतालाई कायम राख्न सक्यौं भने
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
बितेको १०००० वर्षलाई ‘होलोसिन’ नयाँ युगकको रूपमा लिंदै
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
तर यो स्वैच्छिक रूपमा चयन गरिने साधारण वृत्तिमा निर्भर रहन्छ
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
मात्रात्मक रूपमा नभइकन गुणत्मक रूपमा हुने वृद्धि
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
सबैलाई थाहा नै छ, १९०० सम्म हामी सुरक्षा घेराभित्र राम्रोसँग नै बसेका थियौं
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
१९५० मा यस्तो आवेग आयो कि,
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
एक एक्कै छिनको लागि सास रोकौं त, अब पछि के आउला भनेर कल्पना गर्न
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
हामी केही ग्रह नक्षत्रको सीमा पार गरेर धेरै पर पुगिसक्यौं
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
जैविक विविधतालाई अहिलेकै दरमा लिने हो भने
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
२०५० सम्ममा पुग्दाखेरि पृथ्वीमा भएका मध्ये ३० प्रतिशत प्रजाति लोप भइसक्छन्
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
तीनीहरूका डीएनएलाई हामीले फ्रीजमा राख्यौं भने पनि ब्युँताएर ल्याउन सकिंदैन
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
यसै कारणले म यहाँ पलेँटीकसेर बसेको छु
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
भूटानस्थित ७००० मीटर उचाइमा हिमनदीको किनारमा
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
उत्तर ध्रुवका भन्दा तेस्रो ध्रुवका २००० हिमनदीहरू चाच्चाँडै पग्लँदा छन्
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
यस अवस्थामा हामी के गर्न सक्छौं त ?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
खैर, राजनीतिक, आर्थिक अनि वैज्ञानिक हिसाबले जतिसुकै जटिल भए पनि
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
पर्यावरणको सवाल भनेको -
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
परोपकार र स्वार्थको बीचमा रहेको सवालमा गएर टुङ्गिन्छ ।
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
म ग्राउचोको मानसिकता बोकेको मार्क्सबादी हुँ
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(हाँसो)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
एकपटक ग्राउचो मार्क्सर्ले भने “म भविष्यको लागि किन चिन्ता गरौं,
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
तिनीहरूले मेरो लागि के नै पो गरेका छन् र ?
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(हाँसोको लहर)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
दुर्भाग्य नै भनौं, मैले अर्वपति स्टीभ फोर्ब्सको भनाइ पनि सुनें
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
फक्स न्यूजमा उनी उपर्युक्त कुरा नै भन्दै थिए, तर अलि गम्भीर पारामा
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
उनलाई समुद्रको बढ्दो सतहको बारेमा भनिएको थियो ।
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
अनि उनले भनेका थिए –“के लाग्छ भने सय वर्षपछि के हुँदैछ भनेर अहिले
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
मैले आफ्नो बानि परिवर्तन गर्नु भनेको एकदमै बेतुकको कुरा हो”
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
यस कारणले हामीले भविष्यका पुस्ताको लागि चिन्ता नगर्ने र
04:22
just go for it.
58
262593
2901
यसलाई यथास्थितिमा नै छाडिदिने हो भने
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
हाम्रो समयको मुख्य चुनौती मध्येको एक
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
सन्तुलनको नापोलाई तीन गुना मिलाउनुपर्ने हुन्छ ।
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
अर्थव्यवस्थाको अल्प अवधि
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
शेयरबजारमा उतारचढाव, वार्षिक खातापाताको समाप्ति,
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
जीवनस्तरको मध्य अवस्था
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
हरेक १०-२० वर्षको अन्तरालमा हाम्रो जीवनको हरेक पक्षमा कति फरक हुन्छ ?
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
अनि लामो समयसम्ममा पर्यावरणमा कति फरक पर्ला ?
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
जव पर्यावरणविद्हरू अर्थशास्त्रीसित वार्ता गर्छन्
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
यो कुनै तुक विनाको एकोहोरो पागलपनको संवाद जस्तो हुन्छ
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
उनीहरू एउटै भाषा बोल्दै बोल्दैनन्
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
वितेका दश वर्षमा म विश्वभरि नै घुमें
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
अर्थशास्त्री, वैज्ञानिक, श्नायुविज्ञानविद्, पर्यावरणविद्
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
संसारभरका दार्शनिक अनि हिमालयमा बस्ने विचारकहरूसँग भेटघाट गरेँ
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
मलाई के लागिरहेको छ भने साराम्समा सबैको एउटै मात्र अवधारणा छ कि
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
तीनगुनाको नापोलाई बराबरीमा ल्याउन सकिन्छ
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
एउटै मात्र अनि सजिलो उपाय अरुको लागि महत्व दिनु हो
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
अरुको लागि बढी महत्व दिन थाल्नुभयो भने परोपकारी अर्थव्यवस्थाको वृद्धि हुनेछ
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
जहाँ वित्त समाजसेवाको लागि हुनेछ
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
न कि समाज वित्तसेवाको लागि
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
त्यस समय तपाई जुवाघरमा गएर खेल्नुहुन्न
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
जनता जनार्दनले विश्वास गरेर सुम्पेको नासो लिएर गएर
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
यदि तपाईले अरुको भलाईमा अत्यधिक ध्यान दिन थाल्नुभयो भने
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
अवश्य पनि तपाईले असमानताको औषधि फेला पार्नुहुनेछ
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
तपाईं समाजभित्रै आफूखुशी भएर समाजलाई केही न केही दिन सक्नुहुनेछ
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
शिक्षामा अथवा कार्यस्थलमा
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
होइन भने कुनै राष्ट्र एकदमै शक्तिशाली अनि अत्यधिक धनी पनि छ
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
तर हरएक प्राणी अत्यन्त दयनीय छन् भने के अर्थ भयो र ?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
यदि तपाईं अरुको बारेमा ध्यान दिनुहुन्छ भने पनि
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
तपाई हाम्रो यो ग्रहलाई लुट्न जाने त होइन नि !
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
अर्को कुरा, यथास्थितिमा हुने हो भने हामीले तीन वटा ग्रह बनाउन पनि त सक्दैनौं
06:05
So the question is,
89
365703
2353
यस कारण प्रश्न के हो भने
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
ठीक छ, परोपकार ! यो एउटा अद्भूत आदर्श जवाफ मात्र नभएर
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
वास्तविक एवं व्यावहारिक समाधान पनि हुन सक्छ त ?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
सबभन्दा पहिलो कुरा त यसको अस्तित्व छ कि छैन ?
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
विशुद्ध परोपकार पनि छ, कि वा हामी यतिविधि स्वर्थी भइसक्यौं ?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
यसकारण कतिपय दार्शनिकहरू हदैसम्मको स्वार्थी छैं भन्ने सोच्दछन्
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
के वास्तवमा हामी सबै दुष्टहरूले गरेजस्तो छलछाम मात्रै गरिरहेका छौं त?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
यो एकदमै राम्रो खवर हो होइन त ?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
होब्स जस्ता धेरै दार्शनिकहरू यसो भन्छन्
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
तर सबैजना दुष्टहरू जस्ता देखिँदैनन् ।
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
अथवा मान्छे नै मान्छेको लागि ब्वाँसो हुन पुग्यो कि ?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
तर यो मान्छे त त्यति खराब देखिँदैन त !
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
उनी तिब्बतमा रहने मेरा मित्र हुन्
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
उनी अत्यन्तै दयालु छन् ।
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
अँ त, हामी सहकार्य गर्न मन पराउँदछौं
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
सहकार्यमा जस्तो आनन्द अन्यत्र कतै पनि छैन, छ र ?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
मानवमा मात्रै होइन
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
अवश्य नै जीवनको लागि संघर्ष गर्नु जरुरी छ
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
जीवित रहन चाहिने योग्यता, सामजिक डार्विनवाद
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
विकासवादमा सहकार्यभन्दा प्रतिस्पर्धा बढी हुन्छ । अवश्यमेव,
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
जटिलताको स्तरलाई नाघ्नको लागि सहकार्य बढी रचनात्मक हुनुपर्छ ।
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
हामी उच्च साझेदार हौं । अझ उच्चतातिरै अघि बढ्नुपर्छ
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
अतः यी सबैभन्दा अघि मानवीय सम्बन्धको आचरण हुन्छ
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
OECD ले आमदानी लगायतका विभिन्न १० विधामा सर्वेक्षण गराएको थियो
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
सबैभन्दा पहिलो मान्छेले नै के भन्यो भने मेरो खुशीको मुख्य कुरा नै
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
सामाजिक नाताको आचरण हो
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
केवल मानव मात्रमा होइन
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
यी महान् हजूरआमाहरूलाई हेरौ त
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
अनि यसपछि भित्री गहिराईसम्म नै पुग्ने विचार हो भने
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
हामी कहिल्यै पनि नसुध्रिने स्वार्थी हुनेछौं
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
यो “आर्मचेयर साइन्स” हो
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
यसमा सामाजिक अध्ययनको दंसो पनि छैन
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
मनोवैज्ञानिक अध्ययन, कहिल्यै पनि देखाइएको छैन
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
यसको साटो खाली उल्टो मात्र
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
मेरा मित्र डानियल बोस्टनले आफ्नो पूरैजीवन
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
जटिलतम परिस्थितिमा रहेका मान्छेहरूलाई परीक्षण गरेर विताए
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
निश्चित रूपले हामी कहीँ न कहीँ अवश्य स्वार्थी छौं, अनि केही मानिस
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
अरुभन्दा केही बढी नै स्वार्थी छन् । उनले सिद्धान्ततः
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
के पत्ता लगाए भने, अरु केही नभए पनि
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
ठूलो संख्यामा रहेका मान्छेहरूमा कहीँ न कहीँ परोपकारको भावना रहेको छ ।
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
नराम्रोसित घाइते भएको, ठूलो आपतमा परेको कसैलाई देख्यौं भने
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
हाम्रो मनमा ठूलो पीडा हुन्छ प्रेमले सहायता गर्न थालिन्छ
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
चूपचाप तमासा हेरेर मात्र उभिएर बस्न हाम्रो मन मान्दैन
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
उनको भनाइमा जति पटक परीक्षण गरे पनि मान्छेमा कतै न कतै परोपकारको
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
भावना पाइएको छ हो यो नै असली समाचार हो
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
यसभन्दा पनि अघि, आफूले गरेको भलाइलाई साधारण दृष्टिकोणबाट हेर्नुपर्दछ
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
अब एक पटक यता हेरौं त !
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
जब हामी बाहिर निस्कन्छौं, हामी यसो भनिहाल्दैनौं कि
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
“यो राम्रो कुरा हो, जब यो भीडले परोपकारिताको बारेमा सोचिरहेको थियो
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
त्यतिञ्जेल यहाँ मुक्कामुक्की चलेको थिएन”
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
यदि मुक्कामुक्कीको खेल भएको भए हामी महीनौं यसको चर्चा गर्ने थियौं
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
यसका कारण भलाइको न्यूनता केही त हो तर यसले तपाईको ध्यान आकर्षण गर्दैन
09:09
but it exists.
141
549949
1488
तर यसको अस्तित्व भने छ ।
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
फेरि, एक पटक यता हेरौं ।
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
कतिपय मनोवैज्ञानिकहरू- जब मैले उनीहरूलाई
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
मैले हिमालयतिर १४१ वटा मानवीय परियोजनाहरू चलाइरहेको छु
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
त्यसले मलाई एकदमै आनन्द दिन्छ भनें ।
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
उनीहरूले भने “ए, तिमी अरुलाई सहायता गरेर आफू आनन्द लिने पो रहेछौ
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
त्यो त परोपकार भएन, तिमी त आनन्द लिन्छौ।
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
तपाईहरू विचार गर्न सक्नुहुन्छ भर्खरै रेलको लिकबाट उफ्रेको व्यक्तिले
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
यत्तिबाट उम्किन पाए त आनन्द हुन्थे भन्ठान्यो होला
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(हाँसोको लहर)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
तर यत्तिकैमा कुरोको अन्त हुँदैन
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
ठिकैछ, उनीहरू भने । अनि उसलाई प्रश्न गर्दा उसले भन्यो
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
“मसँग अरु केही उपाय थिएन । मैले जसरी पनि उफ्रिनु नै थियो ।”
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
उसँग अर्को विकल्प नै थिएन स्वतः स्फूर्त व्यवहार, न स्वार्थी न त परोपकारी
09:55
No choice?
155
595407
1475
विकल्परहित ?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
अवश्य पनि यो व्यक्तिलाई आधा घण्टासम्म सोच्ने समय रहन्न
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
“म मेरो हात दिऊँ कि नदिऊँ ।”
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
ऊ दिन्छ । अरु कुनै विकल्प नै छैन । यो स्वचालित क्रिया हो ।
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
यसो हुँदाहुँदै पनि ऊसँग विकल्प थियो ।
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(हाँसोको लहर)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
विकल्प भएका मान्छेहरू पनि थिए, जस्तो कि पास्चर आन्द्रे ट्रोच्मे र उनकी श्रीमती
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
अनि फ्रान्सको च्याम्बोन सर लिग्नन गाउँका सारा वासिन्दा
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
द्वितीय विश्वयुद्धभरि उनीहरूले ३५०० यहुदीहरूको ज्यान बचाए
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
उनीहरूलाई आश्रय दिएर, स्वीजरल्याण्डसम्म पुर्याए
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
सबै वाधा व्यवधान, आफू र आफ्नो परिवारको ज्यानको खतरा समेत मोलेर
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
यसकारण संसारमा परोपकारको अस्तित्व छ
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
उसो भए परोपकार के हो त ?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
“सबै व्यक्तिहरू सुखी हुन् र सुखको कारण पहिल्याऊन् ।” भन्ने कामना
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
अनि, सहानुभूति चाहिँ भावनात्मक प्रतिध्वनि वा संज्ञानात्मक प्रतिध्वनि हो
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
यसले तपाईंलाई यो व्यक्ति आनन्दी छ उ दुःखी छ भनेर देखाउछ
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
तर केवल सहानुभूति मात्र पर्याप्त भने होइन
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
यदि निरन्तर दुःखको सामना गरिरहनुपरेको छ भने
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
कसैमाथि सहानुभूति नपलाएको, तनावग्रस्त अवस्था छ भने
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
यस अवस्थामा तपाइलाई ठूलो परिधिको दया र प्रेमपूर्वकको अनुकम्पा आवश्यकता पर्छ
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
लेपजिगको म्याक्स प्ल्याङ्क इन्स्टिच्युटमा तानिया सिङ्गरसग
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
"शून्यता, प्रेम र दयाको मस्तिष्क सँगको नेटवर्क फरक फरक हुन्छ"
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
भनी हामीले सावधानीपूर्वक प्रयोग गरेर देखायौ
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
हामीले विकासवादबाट, मातृवात्सल्य अनि पिताको प्यारबाट यी कुराहरू पायौं
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
अब हामीलाई यसको विस्तार गर्नु जरुरी छ
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
यसलाई अन्य प्रजातिसम्म पनि पुर्याउन सकिन्छ
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
हामी अत्यधिक परोपकारी समाजको चाहना गर्छौ भने दुई कुराको जरुरत हुन्छ
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
व्यक्तिगत परिवर्तन अनि सामाजिक परिवर्तन
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
के व्यक्तिगत परिवर्तन सम्भव छ होला त ?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
दुइ हजार वर्षको लगातारको चिन्तनशील अध्ययनले सम्भव छ भन्छ
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
स्नायुविज्ञान र इपिजेनेटिक्स सँगको १५ वर्ष लामो सहकार्यले पनि सम्भव छ भन्छ
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
परोपकारको अभ्यास गराउने हो भने हाम्रो मस्तिष्क संरचनामा परिवर्तन हुन्छ
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
यसैको परीक्षणको लागि मैले १२० घण्टा MRI यन्त्रमा बिताएँ
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
त्यहाबाट निस्केको साढे दुई घण्टा पछिको यो पहिलो भेटघाट हो
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
अनि यसको परिणाम धेरै नै विज्ञानसम्बन्धी पत्रिकाहरूमा प्रकाशित भइरहेका छन्
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
यिनीहरूले कुनै पनि ढाकछोपविना के स्पष्ट पार्छन् भने
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
“हामीले परोपकारको अभ्यास बढाउँदै गर्दा मस्तिष्कमा परिवर्तन हुँदै जाँदो रहेछ”
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
केवल जानकारीको लागि
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
यो बायाँपट्टि रहेको ध्यानमा आरामसँग रहेको अवस्था हो
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
करुणाको ध्यानमा लीन रहेको अवस्था सबैले यी क्रियाकलाप हेरिरहन सक्नुहुन्छ
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
अनि नियन्त्रण समूह विश्राम लिँदै केही असर देखिएन
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
ध्यानमा केही पनि असर परेन
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
उनीहरूलाई ध्यानको अभ्यास गराइएको थिएन
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
के हामीलाई ५०,००० घण्टाको ध्यानको आवश्यकता पर्छ ? होइन, त्यति पर्दैन
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
प्रतिदिन २० मिनेटको दरले ४ हप्तासम्म गराइएको चित्तशान्तिको अभ्यासले
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
मस्तिष्कको संरचनात्मक परिवर्तन गर्न सक्षम भएको देखाएको छ
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
मात्र, २० मिनेट प्रति दिनको दरले ४ हप्तासम्म
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
रिचार्ड डेभिडसनले मेडिसनमा यो प्रयोग शिशु छात्रछात्राहरूमा पनि गरे
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
आठ हप्ताको कार्यक्रम- कृतज्ञता, स्नेह, दया, मिलजुल, सचेत भएर श्वासप्रश्वास
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
तपाईहरू भन्न सक्नुहुन्छ ती त शिशु नै पो छन् र
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
आठ हप्तापछिको परिणाम हेर्नुहोस् त
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
नीलो ग्राफले उनीहरूको पूर्व सामाजिक व्यवहार देखाउँछ
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
यसपछि पूर्ण वैज्ञानिक परीक्षणको पालो आउँछ, स्टीकरको परीक्षण
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
प्रत्येक केटाकेटीको कक्षामा उनीहरूका सबभन्दा मिल्ने साथी को हुन्
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
मन नपर्ने साथी को हुन् नचिनेका को हुन् र रोगी को को हुन् भनेर जान्नु अघि
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
उनीहरूलाई आफ्ना साथीहरूमा स्टीकर बाँड्न लगाइयो
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
ध्यान गराउनु अघि बाँड्न दिंदा धेरेले आफ्ना मन परेका साथीलाई नै ती स्टिकर दिए ।
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
चार पाँच वर्षकालाई, २० मिनेट हप्तामा तीन पटक ध्यान गराए पछि
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
उनीहरूमा कुनै भेदभाव देखिएन
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
साह्रै मन पर्ने, मन नपर्ने सबैमा बराबरी बाँडिदिए
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
यस्तै केही कुरा हामीले संसारका सबै स्कुलमा गर्नुपर्छ ।
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
अनि हामी यसपछि कता लाग्छौं ?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(तालीसँगैको हर्षध्वनि)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
दलाई लामाले यो सुन्नुभएपछि रिचार्ड डेभिड्सनलाई भन्नुभयो
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
“तिमी यसलाई १० स्कूल १०० स्कूल हुँदै संयुक्त राष्ट्रसंघ सम्म पुर्याऊ”
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
अनि हामी कहाँ पुगौंला
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
व्यक्तिको सोचाइमा परिवर्तन ल्याउन संभव छ
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
के हामीले मानवमा परोपकारी जीन वंशानुगत रूपमा नै आउञ्जेलसम्म पर्खने त ?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
यसो गर्दा ५०,००० वर्ष लाग्ला, यो त पर्यावरणको लागि ज्यादै धेरै समय भयो
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
सौभाग्यवश यहाँ संस्कृतिको विकासवाद पनि त छ नि !
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
संस्कृतिविज्ञहरूले संस्कृति जीन भन्दा द्रुतगतिमा परिवर्तन हुन्छ भन्ने देखाएकाछन्
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
यो सुखद समाचार हो ।
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
हो त, वितेका वर्षहरूमा लडाइप्रतिको प्रवृत्तिमानाटकीय परिवर्तन भएको छ
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
अब आएर व्यक्ति परिवर्तन र संस्कृति परिवर्तन एक आपसमा फेसन नै बन्छन्
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
हो, अनि त हामी ठूलो भन्दा ठूलो परोपकारी समाज बनाउछौं
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
अनि हामी त्यसपछि कता लाग्ने ?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
म मत पूर्वतिर नै लाग्छु
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
हामी हाम्रो परियोजना अनुसार वर्षको १००,००० रोगीको उपचार गर्छौ
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
हाम्रा स्कूलमा २५,००० नानीहरू छन् हाम्रो ४ प्रतिशत व्यय भारमा काम हुन्छ
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
केही व्यक्ति प्रश्न गर्छन् तपाईका कार्यक्रम व्यवहारमा
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
त ठीक छ तर सैद्धान्तिक रूपमा ठीक होला र ?
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
जहिले पनि सकारात्मक बाटोतिर उन्मुख हुन्छु
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
त्यसैले म आफ्नो कुटितिर नै फर्कन्छु ।
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
अरूलाई अझ राम्रोसँग सेवा गर्न सक्ने आन्तरिक साधनहरूको खोजी गर्न
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
अनि अझ विश्वव्यापी रूपमा हामी के गर्न सकौंला ?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
हामीलाई तीन कुराको आवश्यकता पर्छ
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
सहकारितालाई प्रोत्साहन गर्ने
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
स्कूलमा प्रतिश्पर्धात्मक सिकाइको सट्टामा सहकारितामूलक सिकाइ सिकाउने,
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
अनि व्यापारिक निगमहरूको भित्री तहमा निःशर्त सहयोग बढाउने ।
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
निगमहरूको बीचमा केही प्रतिश्पर्धा त हुन सक्छ तर भित्री रूपमा होइन
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
हामीलाई दीगो सद्भावको आवश्यकता छ 'दीगो सद्भाव’ म यो शब्द असाध्यै मन पराउँछु
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
दीगो वृद्धि मात्र कदापि होइन
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
‘दीगो सद्भाव’ भनेको हामीले असमानता घटाउँदै लाने भनेको हो
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
भविष्यमा कमभन्दा कमबाट बढी गर्नु हो
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
अनि मात्रात्मक वृद्धि नभएर गुणात्मक वृद्धितर्फ हामी लागिरहन्छौं ।
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
हामीलाई परोपकारी अर्थशास्त्रको जरुरत छ
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
‘होमो अर्थशास्त्र’ धेरै गरीबहरूको बीचमा रहेको गरीबीलाई सम्बोधन गर्न सक्दैन
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
सामूहिक -वस्तुको समस्यालाई सम्बोधन गर्न सक्दैन
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
वातावरणको, महासागरको
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
परोपकारीअर्थशास्त्रको आवश्यकता छ
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
तपाई करुणामय अर्थव्यवस्था हुनुपर्छ भन्नुहोला
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
उनी भन्लान् यो हाम्रो काम होइन
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
फेरि तपाई उनले हाम्रो वास्ता गरेनन् भन्नुहोला यो अलि नराम्रो देखिनेछ
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
हामीलाई स्थानीय प्रतिबद्धता अनि विश्वव्यापी उत्तरदायित्वको आवश्यकता छ
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
अनि १६ लाख प्रजातिहरूमा परोपकारी भावनाको विस्तार गर्नु आवश्यक छ
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
सबै सबै संवेदनशील प्राणीहरू यो संसारको सह–नागरिक हुन् ।
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
हो, हामीलाई परोपकारी क्रान्ति गर्ने हिम्मत चाहिएको छ
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
परोपकारी क्रान्ति अमर रहोस् ! !
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
“भिभा ला रिभोल्यूसन डे अल्ट्रइज्मो ! !”
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(तालीसँगैको हर्षध्वनि)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
सबैलाई धन्यवाद !
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(तालीसँगैको हर्षध्वनि)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7