Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Etienne Gagnon Reviewer: Eric Dufour
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Les humains détiennent un potentiel extraordinaire pour faire le bien
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
comme pour faire le mal.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Un outil peut être utilisé pour construire comme pour détruire;
tout dépend de nos motifs.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
De ce fait, il est crucial
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
de valoriser des motifs altruistes et non pas égoïstes.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Nous sommes aujourd'hui confrontés à de nombreux défis.
Ce peut être des défis personnels;
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
notre propre esprit peut être notre meilleur ami comme notre pire ennemi.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Mais n'oublions pas les défis de société :
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
Les écarts entre riches et pauvres, les ingalités, les conflits, l'injustice.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
Et puis il y a les nouveaux défis, les défis imprévus.
Il y a 10 000 ans, 5 millions d'êtres humains vivaient sur Terre.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Peu importait l'impact de leurs activités,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
car la résilience de la Terre avait tôt fait d'y pallier.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Après les révolutions industrielle et technologique,
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
tout a changé.
Désormais, nous sommes les êtres ayant le plus d'incidence sur la Terre.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Nous entrons dans l'Anthropocène, l'ère des êtres humains.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
Alors, si l'on disait qu'il nous faut poursuivre cette éternelle croissance,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
cet éternel usage de ressources matérielles,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
cela reviendrait à dire,
comme l'a jadis dit un chef d'État dont je tairai le nom :
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
« Il y a cinq ans, nous nous tenions au bord du précipice.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Aujourd'hui, nous faisons un grand pas en avant. »
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Ce bord du précipice, les scientifiques le désignent
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
comme étant les frontières planétaires.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
Respecter ces frontières nous permettrait de contrôler de nombreux facteurs.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
L'humanité pourrait prospérer pendant encore 150 000 ans
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
si nous pouvions conserver la condition climatique terrestre
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
de l'Holocène, à savoir des 10 000 dernières années.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Mais il nous faudrait alors choisir la simplicité volontaire,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
choisir une évolution qualitative et non pas quantitative.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
En 1900, comme vous pouvez le voir, nous étions bien en-deçà des limites.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
à partir de 1950, les choses ont commencé à s'accélérer.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Maintenant, retenez votre souffle et essayez de visualiser ce qui suit.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Aujourd'hui, nous avons largement dépassé certaines limites planétaires.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Prenons comme exemple la biodiversité.
D'ici 2050, 30 % de toutes les espèces de la Terre auront disparu.
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Et ce sera irréversible, même si on conserve leur ADN dans un frigo.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Je me suis donc retrouvé assis
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
devant un glacier haut de 7000 mètres au Bhoutan.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
Au troisième pôle, ce sont 2000 glaciers qui fondent
plus rapidement encore qu'en Arctique.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Que pouvons-nous bien y faire?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Malgré la complexité de la question environnementale
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
aux niveaux politique, économique et scientifique,
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
elle se résume simplement à une opposition entre altruisme et égoïsme.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Je suis un marxiste à tendance grouchiste.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Rires)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx disait : « Pourquoi me soucier des générations futures?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Se sont-elles déjà souciées de moi? »
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Rires)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Malheureusement, j'ai entendu le milliardaire Steve Forbes,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
en ondes sur Fox News, tenir le même discours, mais sérieusement.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
On lui a parlé de la montée du niveau des mers,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
et il a répondu : « Je trouve absurde de changer aujourd'hui mes habitudes
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
pour quelque chose qui va arriver dans 100 ans. »
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Alors si vous vous fichez des générations futures,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
ne vous gênez pas!
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
L'un des principaux défis de notre temps
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
est de concilier trois échelles de temps différentes :
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
l'échelle à court terme de l'économie,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
avec les hauts et les bas de son marché boursier et ses comptes de fin d'année;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
l'échelle à moyen terme de la qualité de vie
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
– quelle est-elle à chaque moment de notre vie, depuis 10, 20 ans ? –
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
et l'échelle à long terme de l'environnement.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Quand les environnementalistes et les économistes discutent,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
on croirait entendre un schizophrène; c'est complètement incohérent.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Ils ne parlent pas la même langue.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Durant les dix dernières années, j'ai voyagé à travers le monde.
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
J'ai rencontré des économistes, des scientifiques,
des neuroscientifiques, des environnementalistes,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
des philosophes et des sages de l'Himalaya.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
À mes yeux, il n'y a qu'une seule chose
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
qui puisse réconcilier ces trois échelles de temps :
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
Le fait de se soucier davantage des autres.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Ce n'est qu'en agissant ainsi que l'on pourra avoir une économie responsable,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
où la finance est au service de la société,
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
et non l'inverse.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Plus personne n'ira jouer au casino
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
avec l'argent confié par les autres.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
En adoptant une attitude altruiste,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
on remédie aux inégalités
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
et on apporte un certain bien-être au sein de la société;
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
dans les milieux d'éducation comme au travail.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Sinon, pourquoi vivre dans une société puissante et riche,
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
mais où chacun est malheureux?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Si nous nous soucions davantage des autres,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
nous ne mettrons plus notre planète à sac,
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
d'autant plus que nous n'avons pas trois planètes pour maintenir cette allure.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Une question se pose alors :
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
d'accord, l'altruisme est la réponse, pas juste une idéal original.
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
Mais peut-il vraiment être une solution pragmatique?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
Et plus important encore, l'altruisme existe-t-il vraiment,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
ou sommes-nous tous foncièrement égoïstes?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Certains philosophes ont affirmé que nous l'étions, irrémédiablement.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Mais ne sommes-nous vraiment que des vauriens?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Ce sont de bonnes nouvelles, non?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Beaucoup de philosophes, comme Hobbes, pensaient ainsi.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Mais le monde entier ne semble pas composé de vauriens.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
À moins que l'homme ne soit un loup pour l'homme?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Pourtant, cet homme n'a pas l'air si méchant.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
C'est un de mes amis au Tibet.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
Il est très gentil.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Nous aimons travailler de concert.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Y-a-t-il un plus grand bonheur que celui retiré de la coopération?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
Et ça ne s'applique pas qu'aux humains.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Bien sûr, il y a la lutte pour la survie,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
la sélection naturelle, le darwinisme social.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Mais à travers l'évolution – malgré l’existence certaine de la compétition –,
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
la coopération doit être plus créative que jamais et se complexifier davantage.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Nous sommes déjà des super-coopérateurs, mais il nous faut aller encore plus loin.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Parlons maintenant de relations humaines.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
L'OCDE a mené une enquête sur l'importance de 10 facteurs, incluant l'argent.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
Selon celle-ci, le premier en importance – et c'est ce qui me rend si heureux –
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
est la qualité des relations sociales.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Et pas seulement pour les humains.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Regardez ces arrière-grand-mères.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Penser qu'au fond de nous,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
nous sommes fondamentalement égoïstes,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
c'est de la science de bureau.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Aucune étude sociologique
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
ou psychologique n'abonde dans ce sens.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Au contraire.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
mon ami Daniel Batson a passé le temps d'une vie
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
à observer les gens réagir à des situations complexes.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Bien sûr, nous sommes parfois égoïstes - certains le sont plus que d'autres -
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
mais il a été établi que, peu importe le contexte,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
bon nombre de personnes
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
agissent de manière altruiste, sans se poser de questions.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Devant une personne blessée et souffrante,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
on lui vient spontanément en aide, par empathie.
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
On ne peut le supporter, il nous faut aider cette personne.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
À la lumière des tests, mon ami affirme que l'Homme peut faire preuve d'altruisme.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
Voilà de bonnes nouvelles.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Nous devrions également prêter attention à la banalité de la bonté.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Ici, par exemple.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
En sortant d'ici, personne ne dira : « c'était bien,
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
il n'y a pas eu de bagarres durant cette conférence sur l'altruisme ».
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
On s'y attendait, non?
Si ça avait été le cas, on en aurait parlé pendant des mois.
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
La banalité de la bonté n'attire pas vraiment notre attention,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
mais elle existe.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Regardez cela.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Certains psychologues,
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
après leur avoir parlé de mes 140 projets humanitaires dans l'Himalaya
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
et d'à quel point ils me rendent heureux,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
m'ont dit : « Oh, je vois, tu le fais pour te sentir mieux.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Tu le fais pour toi, pas pour les autres ».
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Pensez-vous que cet homme, en se précipitant devant le train,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
s'est dit : « après, je me sentirai si bien? »
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Rires)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Mais ce n'est pas tout.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
L'homme en question, en entrevue, a déclaré :
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
« Je n'avais pas le choix, je devais y aller ».
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Ils le prennent au mot : comportement automatique, ni altruiste, ni égoïste.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Il n'avait pas le choix?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Bien sûr, le gars ne va pas se demander pendant une demie-heure :
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
« Je donne ou je donne pas ma main? »
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Il agit. Le choix est là, mais il se fait tout seul, immédiatement.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
Lui aussi avait le choix.
(Rires)
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Certaines personnes avaient le choix
comme le pasteur André Trocmé, sa femme
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
le village entier de Chambon-sur-Lignon, en France.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Tout au long de la Deuxième Guerre mondiale, ils sauvèrent 3500 juifs
en leur offrant un abri et en les faisant passer en Suisse,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
malgré le danger, malgré le risque pour eux et leurs proches.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Alors oui, l'altruisme existe.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Mais qu'est-ce que l'altruisme?
C'est faire le souhait de rendre son prochain heureux;
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
c'est trouver l'essence du bonheur.
L'empathie, c'est la résonance affective qui nous permet de discerner
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
une personne heureuse d'une personne triste.
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Mais l'empathie elle-même ne suffit pas.
Une personne continuellement confrontée à la souffrance
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
est davantage encline à la détresse et au burnout.
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
Nous avons grandement besoin d'amour bienveillant.
Avec l'aide de Tania Singer,
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
de l'Institut Max Planck de Leipzig,
il a été démontré que les réseaux cérébraux de l'empathie,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
et de l'amour bienveillant sont différents.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Tout est lié :
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
nous en avons hérité de par l'évolution, les soins maternels, l'amour parental,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
et nous devons maintenant faire progresser cette qualité.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
même à l'égard d'autres espèces.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Pour créer une société altruiste, il nous faut réunir deux éléments :
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
le changement individuel et le changement sociétal.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Le changement individuel est-il possible?
Après 2000 ans d'études contemplatives, nous sommes en mesure de dire oui.
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
Après 15 ans de collaboration
avec les milieux de la neuroscience et de l'épigénétique
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
prouvent que le cerveau change
en étant altruiste.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
J'ai donc passé 120 heures dans une machine IRM.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Me voici après ma première séance de deux heures et demie.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Les résultats, qui ont été publiés dans de nombreux journaux scientifiques,
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
prouvent hors de tout doute que des changements structurels et fonctionnels
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
surviennent dans le cerveau lorsqu'on pratique l'altruisme.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Juste pour vous donner un aperçu :
à gauche, vous pouvez voir le cerveau d'un méditant entraîné au repos.
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
Observez toute l'activité.
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
Dans le groupe de contrôle, rien ne se passe.
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
Durant la méditation non plus.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Ils n'ont pas été entraînés.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Mais 50 000 heures de méditation sont-elles nécessaires? Non.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
20 minutes de méditation sérieuse pendant 4 semaines suffisent
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
pour observer une différence avec le cerveau du groupe de contrôle.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
Seulement 20 minutes par jour pendant 4 semaines.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Même pour les jeunes enfants – comme l'a prouvé Richard Davidson
dans ses études à l'université Wisconsin Madison;
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Un programme de huit semaines de gratitude, de d'amour bienveillant,
de coopération et de respiration consciente.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Ce ne sont que des enfants, vous vous dites.
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Mais voyez, après huit semaines,
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
la courbe du comportement prosocial, la ligne bleue.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Puis vient le test scientifique ultime : le test des autocollants.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
D'abord, vous demandez à l'enfant d'indiquer son meilleur ami,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
l'enfant qu'il aime le moins, un enfant inconnu et un enfant malade,
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
puis ils doivent leur donner des autocollants.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Avant le programme, ils en donnent la plupart à leur meilleur ami.
Après 20 minutes de méditation, trois fois par semaine, pendant huit semaines,
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
ces enfants de quatre, cinq ans ne discriminent plus personne :
ils donnent le même nombre d'autocollants à tout le monde.
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
Voilà quelque chose que toutes les écoles du monde devraient faire.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Qu'allons-nous faire maintenant?
(Applaudissements)
13:22
(Applause)
217
802430
4248
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Lorsque le Dalaï-lama l'a appris, il a dit :
D'abord, ce sera 10 écoles, puis 100, puis les Nations Unies et le monde entier.
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Alors, que faire?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Le changement individuel est possible.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Devons-nous attendre l'apparition d'un gène de l'altruisme chez l'Homme?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Cela prendrait 50 000 ans. plus que peut en prendre l'environnement,
Heureusement, nous pouvons compter sur l'évolution de la culture.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Les experts l'on démontré : la culture change plus vite que les gènes.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Voilà de bonnes nouvelles.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
Observez à quel point l'attitude face à la guerre a changé dernièrement.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
Aujourd'hui, changements culturels et individuels se façonnent mutuellement.
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
Oui, nous pouvons créer une société plus altruiste.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Mais comment faire?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Pour ma part, je vais repartir en Orient.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
nous traitons maintenant 100 000 patients par année grâce à nos projets.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Nous envoyons 25 000 enfants à l'école, et prévoyons augmenter ce chiffre de 4 %.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Certains disent : « Ça marche en pratique,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
mais est-ce que ça marche en théorie? »
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
C'est ce qu'on appelle de la déviance positive.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Alors je vais repartir dans mon ermitage
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
afin de trouver en moi le moyen de mieux servir les autres.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Mais sur un niveau mondial, que faire?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Il nous faut faire trois choses.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Il faut nous accroître la coopération :
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
miser sur un apprentissage plus coopératif que compétitif à l'école;
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
Il faut une coopération inconditionnelle au sein des entreprises,
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
car il peut y avoir compétition entre entreprises, mais pas en leur sein.
Nous avons besoin d'une harmonie durable. J'adore ce mot.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Plus de croissance responsable.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Une harmonie durable débute par la réduction des inégalités, maintenant.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
À l'avenir, nous ferons plus avec moins,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
nous appliquerons à progresser de manière qualitative, non pas quantitative.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Nous avons besoin d'une économie responsable.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
L'Homo economicus ne peut se permettre de tels écarts entre riches et pauvres,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
ne peut ignorer les problèmes qui nous concernent tous,
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
pas plus que ceux de l'atmosphère et des océans.
Nous avons besoin d'une économie responsable.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Lorsqu'on demande une telle économie,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
on nous dit que ce n'est son rôle.
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
car en disant qu'elle s'en fiche, ça envoie une mauvaise image.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Nous avons besoin d'un engagement local et d'une responsabilité mondiale;
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
nous devons étendre notre altruisme à plus d'un million d'autres espèces,
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
d'êtres sensibles avec qui nous partageons ce monde.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
Bref, nous devons oser l'altruisme.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Alors, vive la révolution de l'altruisme.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruismo.
(Applaudissements)
15:55
(Applause)
264
955155
5360
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Merci.
(Applaudissements)
16:02
(Applause)
266
962496
1952
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7