Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Mi ljudi imamo izuzetan potencijal za dobrotu,
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
ali takođe i neizmernu moć da naškodimo.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Bilo koji alat može se koristiti da gradi ili da uništi.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
To zavisi od naše motivacije.
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
Prema tome, važno je
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
negovati altruističku motivaciju pre nego sebičnu.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Zaista se suočavamo sa mnogim izazovima u današnje vreme.
To mogu biti izazovi lične prirode.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Naš sopstveni um
može biti naš najbolji prijatelj ili najgori neprijatelj.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Tu su i društveni izazovi:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
siromaštvo usred obilja, nejednakosti, konflikti, nepravda.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
Zatim tu su novi izazovi koje nismo očekivali.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
Pre deset hiljada godina, na Zemlji je bilo oko pet miliona ljudskih bića.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Šta god da bi uradili,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
otpornost Zemlje bi ubrzo popravila ljudsko dejstvo.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Nakon industrijske i tehnološke revolucije,
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
to više nije isto.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Mi smo sada najveći faktor uticaja na našoj Zemlji.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Ulazimo u antropocen, eru ljudskih bića.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
Na neki način,
ako kažemo da moramo da nastavimo sa ovim beskonačnim razvojem,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
beskonačnim korišćenjem materijalnih resursa,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
to je kao kad bi ovaj čovek rekao -
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
a čuo sam bivšeg vođu države, neću reći kog, kako govori -
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"Pre pet godina smo bili na ivici provalije.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Danas činimo veliki korak napred."
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Ova ivica je isto ono što su naučnici definisali
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
kao planetarna ograničenja.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
A u okviru tih ograničenja može se nalaziti bezbroj faktora.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Još možemo da napredujemo,
čovečanstvo može da napreduje još 150 000 godina
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
ako održimo istu stabilnost klime
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
kao u holocenu poslednjih 10 000 godina.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Ali ovo zavisi od odabira dobrovoljne jednostavnosti,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
razvijanja kvalitativno, ne kvantitativno.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
1900. godine, kao što vidite, bili smo u okvirima sigurnosti.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
1950. godine je došlo veliko ubrzanje.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Sada zadržite dah, ne predugo, da zamislite šta sledi.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Sada smo znatno prešli neke od planetarnih ograničenja.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Ako uzmemo samo bioraznolikost, trenutnom stopom,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
do 2050. godine, 30 posto svih vrsta na Zemlji će nestati.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Čak i ako sačuvamo njihovu DNK u nekom frižideru, to se neće preokrenuti.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Evo mene kako sedim
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
ispred lednika u Butanu visokog 7 000 metara.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
Na Trećem polu se 2 000 lednika ubrzano topi, brže nego na Arktiku.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Šta možemo da učinimo u toj situaciji?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Pa, koliko god da je složeno politički, ekonomski, naučno,
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
pitanje životne sredine,
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
jednostavno se svodi na pitanje altruizma naspram sebičnosti.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Ja sam marksista sa Graučo tendencijom.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Smeh)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Graučo Marks je rekao: "Zašto bi me bilo briga za buduće generacije?"
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Šta su one ikad uradile za mene?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Smeh)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Nažalost, čuo sam milijardera Stiva Forbsa,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
na Foks vestima, kako govori istu stvar, ali ozbiljno.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Rečeno mu je za podizanje nivoa okeana,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
a on je rekao: "Smatram da je apsurdno da menjam svoje ponašanje danas
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
zbog nečega što će se dogoditi za sto godina."
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Tako da, ako vas nije briga za buduće generacije,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
samo nastavite.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Jedan od najvećih izazova u naše vreme
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
jeste pomiriti tri vremenska merila:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
kratkoročno ekonomsko,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
uspone i padove na berzi, proračune na kraju godine;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
srednjoročno vezano za kvalitet života -
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
kakav je kvalitet svakog trenutka našeg života, tokom 10 i 20 godina? -
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
i dugoročno merilo životne sredine.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Kada ekolozi govore sa ekonomistima,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
to liči na šizofreni dijalog, potpuno nepovezan.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Oni ne govore istim jezikom.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Poslednjih 10 godina, išao sam svetom
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
srećući se sa ekonomistima, naučnicima, neurolozima, ekolozima,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
filozofima, misliocima na Himalajima, svuda,
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Čini mi se da postoji samo jedan koncept
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
koji može pomiriti ta tri vremenska merila.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
To je prosto imati više obzira prema drugima.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Ako imate više obzira prema drugima, imaćete ekonomiju kojoj je stalo,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
gde su finansije u službi društva
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
a nije društvo u službi finansija.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Nećete igrati u kazinu
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
sa sredstvima koja su vam ljudi poverili.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Ako imate više obzira prema drugima,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
potrudićete se da otklanjate nejednakost,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
da dajete društvu neku vrstu dobrobiti,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
u obrazovanju, na radnom mestu.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
U suprotnom, imate naciju koja je najmoćnija i najbogatija
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
ali svi su nesrećni, pa ima li onda svrhe?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
I ako imate više obzira prema drugima,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
nećete poremetiti planetu koju imamo
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
trenutnom stopom, nemamo tri planete da bismo tako nastavili.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Dakle pitanje je,
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
okej, altruizam je odgovor, to nije novi ideal,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
ali može li biti realno, pragmatično rešenje?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
I pre svega, da li postoji
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
istinski altruizam ili smo toliko sebični?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Neki filozofi su smatrali da smo nepopravljivo sebični.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Ali da li smo stvarno svi nitkovi?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
To su dobre vesti, zar ne?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Mnogi filozofi, poput Hobsa, su to govorili.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Ali ne izgleda svako kao nitkov.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
Ili je čovek čoveku vuk?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Ali ovaj tip ne izgleda tako loše.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
On je jedan od mojih prijatelja na Tibetu.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
Veoma je dobar.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Mi volimo saradnju.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Nema većeg zadovoljstva nego zajednički raditi, zar ne?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
I to ne samo kod ljudi.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Zatim, naravno, tu je borba za život,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
preživljavanje najsposobnijih, socijalni darvinizam.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Ali u evoluciji, saradnja - mada nadmetanje postoji, naravno -
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
saradnja mora da bude mnogo kreativnija da bi se prešlo na veći nivo složenosti.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Mi smo super-saradnici i trebalo bi da još više napredujemo.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Povrh toga, kvalitet ljudskih odnosa.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
OECD je obavio istraživanje sa 10 faktora, uključujući prihod, sve.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
Prvo za šta su ljudi rekli da je to glavna stvar za njihovu sreću
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
je kvalitet društvenih odnosa.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Ne samo kod ljudi.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Pogledajte te prabake.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
E sad, ta ideja da ako se zagledamo u dubinu,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
nepopravljivo smo sebični,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
to je pseudonauka.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Ne postoji nijedno sociološko istraživanje,
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
psihološko istraživanje, koje je to ikada pokazalo.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Upravo suprotno.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Moj prijatelj Danijel Betson je proveo čitav život
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
stavljajući ljude u laboratoriji u vrlo složene situacije.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Naravno da smo ponekad sebični, a neki ljudi više od drugih.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Ali on je otkrio da sistematično, bez obzira na sve,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
postoji značajan broj ljudi
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
koji se ponašaju altruistično, šta god da se desi.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Ako vidite nekoga duboko ranjenog, u velikoj patnji,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
možda ćete pomoći samo iz empatične uznemirenosti -
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
ne možete to podneti,
pa je bolje da pomognete nego da i dalje gledate tu osobu.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Proverili smo sve to, i na kraju, rekao je,
jasno je da ljudi mogu biti altruistični.
To su dobre vesti.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Štaviše, trebalo bi da pogledamo banalnost dobrote.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Pogledajte sad ovde.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Kada izađemo, nećemo reći: "To je tako lepo.
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
Nije bilo tuče dok je ova rulja mislila o altruizmu."
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
Ne, to je očekivano, zar ne?
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
Ako bi bilo tuče, pričali bismo o tome mesecima.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
Banalnost dobrote je nešto što ne privlači vašu pažnju,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
ali postoji.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Sada pogledajte ovo.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Neki psiholozi su rekli,
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
kada im kažem da vodim 140 humanitarnih projekata na Himalajima
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
koji mi pružaju toliko radosti,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
kažu mi: "O, shvatam, radiš za osećaj topline.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
To nije altruistično. Samo se dobro osećaš."
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Mislite da je ovaj tip, kada je skočio ispred voza,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
pomislio: "Da li ću se osećati dobro kada se ovo završi?"
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Smeh)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Ali to nije kraj.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Kažu, ali kada ste ga intervjuisali, rekao je:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"Nisam imao izbora. Morao sam da skočim, naravno."
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Nije imao izbora. Automatizovano ponašanje.
Nije ni sebično ni altruistično.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Nije imao izbora?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Pa naravno, ovaj tip neće da razmišlja pola sata:
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Da li da pružim ruku? Da li da ne pružim ruku?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
On to čini. Postoji izbor, ali je očigledno, u trenutku.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
I takođe, on je imao izbora.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Smeh)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Postoje ljudi koji su imali izbora,
kao što je pastor Andre Trokme i njegova žena,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
i celo selo Le Šambon-sur-Linjon u Francuskoj.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Tokom celog Drugog svetskog rata spasili su 3500 Jevreja,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
pružili im utocište, vratili ih u Švajcarsku,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
suprotno svim očekivanjima, rizikujući svoje živote i živote svoje porodice.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Dakle altruizam postoji.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Šta je altruizam?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
To jr želja: neka drugi budu srećni i pronađu razlog za sreću.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
Empatija je afektivna rezonanca ili kognitivna rezonanca koja vam govori:
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
ova osoba je vesela, ova osoba pati.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Ali sama empatija nije dovoljna.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Ako nastavljate da se suočavate sa patnjom,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
možete imati empatijski slom, izgaranje,
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
pa vam treba veći delokrug dobrote.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Sa Tanjom Singder i Maksom Plankom sa Instituta u Lajpcigu,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
pokazali smo da su moždane mreže za empatiju i dobrotu različite.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
To je sve dobro urađeno,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
pa to dobijamo evolucijom, majčinskom negom, roditeljskom ljubavlju,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
ali moramo to da proširimo.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Može se proširiti čak i na druge vrste.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Ako želimo altruističnije društvo, potrebne su nam dve stvari:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
individualna promena i društvena promena.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Da li je individualna promena moguća?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
Dve hiljade godina dubokoumnih istraživanja kažu da, moguća je.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
15 godina saradnje sa neurologijom i epigenetikom
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
reklo je da, naši mozgovi se menjaju kada vežbamo altruizam.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Zato sam proveo 120 sati u MRI mašini.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Ovo je prvi put kada sam išao posle dva i po sata.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Zatim su rezultati objavljeni u mnogim naučnim časopisima.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Pokazuju nedvosmisleno da dolazi do strukturalne
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
i funkcionalne promene u mozgu kada vežbate altruističnu ljubav.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Samo da imate predstavu:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
ovo je meditator u mirovanju sa leve strane,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
meditator u saosećajnoj meditaciji, vidite sve aktivnosti,
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
i zatim kontrolna grupa u mirovanju, ništa se nije dogodilo,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
u medijaciji, ništa se nije desilo.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Nisu se vežbali.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Da li vam je potrebno 50 000 sati meditacije? Ne, nije.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Četiri nedelje, 20 minuta dnevno, brižne, svesne meditacije
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
već donosi strukturalnu promenu mozga u poređenju sa kontrolnom grupom.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
To je samo 20 minuta dnevno tokom četiri nedelje.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Čak i kod predškolaca - Ričard Dejvidson je to uradio u Medisonu.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Osmonedeljni program: zahvalnost, dobrota, saradnja, svesno disanje.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Reći ćete: "To su samo predškolci."
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Pogledajte nakon osam nedelja,
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
prosocijalno ponašanje, to je plava linija.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
I zatim dolazi glavni naučni test, test sa nalepnicama.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Najpre odredite za svako dete ko je njihov najbolji prijatelj u razredu,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
najneomiljenije dete, nepoznato dete, bolesno dete,
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
i morali su da daju nalepnice.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Pre intervencije, daju njihov veći deo svom najboljem prijatelju.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Deca od četiri, pet godina, 20 minuta, tri puta nedeljno.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Nakon intervencije, nema više diskriminacije:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
ista količina nalepnica njhovom najboljem prijatelju i najneomiljenijem detetu.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
To je nešto što bi trebalo da uradimo u svim školama na svetu.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Kuda sad idemo sa tim?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Aplauz)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Kada je Dalaj Lama to čuo, rekao je Ričardu Dejvidsonu:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Idi u 10 škola, 100 škola, UN, ceo svet."
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
U kom pravcu sad idemo sa tim?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Individualna promena je moguća.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Da li moramo da čekamo da se javi altruistički gen kod ljudskog roda?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Za to je potrebno 50 000 godina, previše za životnu sredinu.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Srećom, postoji evolucija kulture.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Kulture se, kako su specijalisti pokazali, menjaju brže od gena.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
To su dobre vesti.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
Vidite, stavovi prema ratu su se drastično izmenili proteklih godina.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
Individualna promena i promene u kulturi se sada međusobno oblikuju,
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
i da, možemo postići altruističnije društvo.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Kuda sad odavde?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Što se mene tiče, vraćam se na istok. Sada pružamo tretman
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
za 100 000 pacijenata godišnje u našim projektima.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Imamo 25 000 dece u školi, četiri odsto dodatnih troškova.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Neki će reći: "Pa, tvoje stvari deluju u praksi,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
ali da li funkcionišu u teoriji?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Uvek postoji pozitivno odstupanje.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Takođe ću se vratiti u svoju ćeliju
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
da pronađem unutrašnja sredstva kako bih bolje služio drugima.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Ali na globalnijem nivou, šta možemo da uradimo?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Potrebne su nam tri stvari.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Poboljšanje saradnje:
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
kooperativno učenje u školi umesto kompetitivnog učenja.
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
Bezuslovna saradnja unutar firmi -
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
može biti nadmetanja među firmama, ali ne i unutar.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Potrebna nam je održiva harmonija. Obožavam taj izraz.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Ne više održivi razvoj.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Održiva harmonija znači da ćemo smanjiti nejednakost.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
Ubuduće, radimo više sa manje,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
i nastavljamo da se razvijamo kvalitativno, ne kvantitativno.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Potrebna nam je ekonomija kojoj je stalo.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
Homo ekonomikus se ne može baviti siromaštvom usred obilja,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
ne može se baviti problemom zajedničkih dobara
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
atmosfere, okeana.
Potrebna nam je ekonomija koja brine.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Ako kažete da ekonomija treba da bude saosećajna,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
oni kažu: "To nije naš posao."
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Ali ako kažete da im nije stalo, to deluje loše.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Treba nam lokalna posvećenost, globalna odgovornost.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Treba da proširimo altruizam na drugih 1,6 miliona vrsta.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Osećajna bića su sugrađani ovog sveta.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
I treba da se usudimo na altruizam.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Neka dugo živi altruistična revolucija.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Živela revolucija altruizma.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Aplauz)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Hvala.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7