Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Giulio Calza
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Noi esseri umani abbiamo un enorme potenziale di bontà,
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
ma anche un enorme potere di fare del male.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Qualunque strumento può essere usato per costruire o distruggere.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Dipende tutto dalla nostra motivazione.
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
Quindi, è molto importante
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
incoraggiare una motivazione altruistica piuttosto che egoistica.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Certo, in questo momento stiamo affrontando molte sfide.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
Possono essere sfide personali.
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
La nostra stessa mente può essere
il nostro migliore amico o il nostro peggiore nemico.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Ci sono anche sfide sociali:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
la povertà in mezzo ad abbondanza, ineguaglianze, conflitti, ingiustizia.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
E poi ci sono le nuove sfide, che non ci aspettiamo.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
Diecimila anni fa, c'erano circa cinque milioni di esseri umani sulla Terra.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Qualunque cosa facessero,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
l'adattabilità della Terra curava le attività umane.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Dopo le Rivoluzioni Industriali e Tecnologiche,
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
non è più lo stesso.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Ora siamo l'elemento di maggiore impatto sulla Terra.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Stiamo entrando nell'Antropocene, l'era degli esseri umani.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
In un certo senso, se dovessimo continuare questa crescita infinita,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
questo uso infinito delle risorse materiali,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
è come se l'uomo dicesse --
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
e ho sentito un ex capo di stato, non dirò chi, dire --
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"Cinque anni fa, eravamo sull'orlo del precipizio.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Oggi abbiamo fatto un grande passo avanti."
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Quest'orlo è lo stesso che è stato definito dagli scienziati
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
come il confine planetario.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
All'interno di questi confini, ci sono un certo numero di fattori.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Possiamo ancora prosperare,
l'umanità può ancora prosperare per 150 000 anni
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
se manteniamo la stabilità del clima
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
come nell'Olocene negli ultimi 10 000 anni.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Ma questo dipende dalla scelta di una semplicità volontaria,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
di crescere qualitativamente, non quantitativamente.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
Quindi nel 1900, come vedete, eravamo nei limiti di sicurezza.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
Nel 1950 è arrivata la grande accelerazione.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Ora trattenete il respiro, non troppo, per immaginare cosa viene dopo.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Ora abbiamo ampiamente oltrepassato alcuni confini planetari.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Solo per prendere la biodiversità, al tasso attuale,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
entro il 2050, 30 per cento di tutte le specie sulla Terra spariranno.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Anche se teniamo in frigorifero il DNA, non è un processo reversibile.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Quindi sono qui
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
davanti a un ghiacciaio di 7000 metri nel Bhutan.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
Al Terzo Polo, 2000 ghiacciai si stanno sciogliendo
più velocemente dell'Artico.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Cosa possiamo fare in questa situazione?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Per quanto complesso politicamente, economicamente, scientificamente
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
sia la questione ambientale,
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
si riduce a una questione di altruismo contro egoismo.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Sono Marxista, orientamento Groucho.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Risate)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx ha detto, "Perché dovrebbe importarmene delle generazioni future?"
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Cos'hanno fatto per me?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Risate)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Sfortunatamente, ho sentito il miliardario Steve Forbes,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
su Fox News, dire esattamente la stessa cosa, ma seriamente.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Gli raccontavano dell'innalzamento degli oceani,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
e ha detto, "Trovo assurdo cambiare il comportamento oggi
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
per qualcosa che succederà tra cento anni."
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Quindi se non vi importa delle generazioni future,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
fate pure.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Una delle principali sfide del nostro tempo
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
è conciliare tre scale temporali diverse:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
il breve termine per l'economia,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
il mercato azionario altalenante, i bilanci di fine anno;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
il medio termine della qualità della vita --
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
qual è la qualità della vita complessiva, su 10 e 20 anni?
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
e il lungo termine per l'ambiente.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Quando gli ambientalisti parlano con gli economisti,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
è un dialogo schizofrenico, completamente incoerente.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Non parlano la stessa lingua.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Negli ultimi 10 anni, ho girato il mondo
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
ho incontrato economisti, scienziati, neuroscienziati, ambientalisti,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
filosofi, pensatori sull'Himalaya, ovunque.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Mi sembra ci sia un unico concetto
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
che possa riconciliare queste tre scale temporali.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
Ossia semplicemente avere maggiore considerazione degli altri.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Con maggiore considerazione degli altri, l'economia sarà attenta,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
avremo una finanza al servizio della società
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
e non la società al servizio della finanza.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Non giocherete al casino
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
con le risorse che vi sono state affidate.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Con maggiore considerazione degli altri,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
vi assicurate di rimediare alle ineguaglianze,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
di portare benessere alla società,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
nell'istruzione, sul lavoro.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Altrimenti, una nazione che è la più potente e la più ricca
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
ma in cui tutti sono poveri, che senso ha?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Se avete maggiore considerazione degli altri,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
non metterete a soqquadro il pianeta
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
e al tasso attuale, non abbiamo tre pianeti per continuare a farlo.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Quindi la domanda è:
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
se la risposta è l'altruismo, e l'idea non è nuova,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
può essere una soluzione reale, pragmatica?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
E prima di tutto, esiste,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
il vero altruismo, o siamo così egoisti?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Alcuni filosofi hanno pensato che fossimo irrimediabilmente egoisti.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Ma siamo veramente tutti mascalzoni?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
È una buona notizia, vero?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Molti filosofi, come Hobbes, l'hanno detto.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Ma non tutti sono mascalzoni.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
O l'uomo è nemico dell'uomo?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Ma quest'uomo non sembra così cattivo.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
È uno dei miei amici in Tibet.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
È molto gentile.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Amiamo la collaborazione.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Non c'è gioia più bella del lavorare insieme, vero?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
E non solo gli esseri umani.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Poi, naturalmente, ci sono le difficoltà della vita,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
la sopravvivenza del più adatto, Darwinismo sociale.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Ma nell'evoluzione, nella collaborazione -- la dura competizione esiste, certo --
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
la collaborazione deve essere molto più creativa
per affrontare crescenti livelli di complessità.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Siamo super-collaborativi e dovremmo spingerci oltre.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Quindi, oltre a questo, la qualità delle relazioni umane.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
L'OCSE ha realizzato un'indagine tra 10 fattori, compreso il reddito.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
La prima cosa sollevata dalla gente, la cosa più importante per la felicità,
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
è la qualità delle relazioni sociali.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Non solo negli esseri umani.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Guardate queste bisnonne.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Questa idea che se approfondiamo,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
siamo irrimediabilmente egoisti,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
è una scienza da poltrona.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Non esiste un singolo studio sociologico,
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
studio psicologico, che lo ha mai dimostrato.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Piuttosto il contrario.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Il mio amico, Daniel Batson, ha passato tutta la vita
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
a mettere gente in laboratorio in situazioni molto complesse.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
E naturalmente qualche volta siamo egoisti, qualcuno più di altri.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Ma ha scoperto che sistematicamente,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
un numero significativo di persone
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
si comporta in modo altruistico, in qualunque situazione.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Se vedete qualcuno ferito profondamente, in grande sofferenza,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
lo aiutate per empatia --
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
non riuscite a sopportarlo, è meglio aiutare
che stare a guardare quella persona.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Abbiamo testato tutto questo, e alla fine, ha detto,
chiaramente la gente può essere altruistica.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
È una buona notizia.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
E non è tutto, dovremmo osservare la banalità della bontà.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Guardate qui.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Non diremo, "Che bello.
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
Non c'è stata colluttazione quando la folla pensava all'altruismo."
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
No, ce lo si aspetta, vero?
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
Se ci fosse una colluttazione, ne parleremmo per mesi.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
La banalità della bontà è una cosa che non attrae l'attenzione,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
ma esiste.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Guardate questo.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Alcuni psicologi hanno detto --
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
quando dico loro che gestisco 140 progetti umanitari nell'Himalaya
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
che mi dà così tanta gioia,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
hanno detto, "Oh, vedo, lo fai per la gioia di donare.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Non è altruistico. Ti fa stare bene."
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Pensate che quest'uomo, buttandosi davanti al treno,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
abbia pensato, "Starò così bene quando sarà tutto finito?"
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Risate)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Ma non è tutto.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Quando è stato intervistato, ha detto,
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"Non avevo scelta. Dovevo saltare, certo."
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Non aveva scelta. Comportamento automatico.
Non è né egoistico, né altruistico.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Non aveva scelta.
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Certo, quest'uomo non penserà per mezz'ora,
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Dovrei dargli la mano? Non dovrei dargli la mano?
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Lo fa. Non ha scelta, ma è ovvio, è immediato.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
Inoltre anche qui non c'è scelta.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Risate)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Ci sono persone che potevano scegliere
come il Pastore André Trocmé e sua moglie,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
e l'intero villaggio di Le Chambon-sur-Lignon in Francia.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Durante tutta la Seconda Guerra Mondiale, hanno salvato 3500 ebrei,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
hanno dato loro riparo, li hanno portati in Svizzera,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
contro tutte le avversità, a rischio della loro vita
e di quella delle loro famiglie.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Quindi l'altruismo esiste.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Allora cos'è l'altruismo?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
È il desiderio: che gli altri siano felici e trovino la fonte della felicità.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
L'empatia è la risonanza affettiva o risonanza cognitiva che vi dice,
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
questa persona è felice, questa persona soffre.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Ma la sola empatia non basta.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Se continuate a confrontarvi con la sofferenza,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
potreste provare stress, esaurimento empatico,
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
quindi vi serve la più ampia sfera dell'amorevole gentilezza.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Con Tania Singer al Max Planck Institute di Leipzig,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
abbiamo mostrato che le reti cerebrali dell'empatia e della gentilezza sono diverse.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
È tutto fatto bene,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
ci viene dall'evoluzione, dalle cure materne, dall'amore dei genitori,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
ma dobbiamo estenderlo.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Può essere esteso ad altre specie.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Se vogliamo una società più altruistica, ci servono due cose:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
il cambiamento individuale e quello sociale.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Il cambiamento individuale è possibile?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
Duemila anni di studi contemplativi dicono di sì.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
15 anni di collaborazione con la neuroscienza e l'epigenetica
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
dicono sì, i nostri cervelli cambiano allenandosi all'altruismo.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Ho passato 120 ore in una macchina per la risonanza magnetica.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Questa è la prima volta dopo due ore e mezzo.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
I risultati sono stati pubblicati in molti articoli scientifici.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Mostra senza ambiguità che c'è un cambiamento strutturale
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
e un cambiamento funzionale nel cervello quando ci si allena
all'amore altruistico.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Solo per darvi un'idea:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
questo è il meditatore a riposo sulla sinistra,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
il meditatore in meditazione, vedete tutta l'attività,
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
e il gruppo di controllo a riposo, non è successo niente,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
durante la meditazione, non è successo niente.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Non sono stati formati.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Servono 50 000 ore di meditazione? No.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Quattro settimane, 20 minuti al giorno, di meditazione consapevole e attenta
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
porta già un cambiamento strutturale al cervello
rispetto al gruppo di controllo.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
Sono solo 20 minuti al giorno per quattro settimane.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Anche in età prescolastica -- Richard Davison lo ha fatto a Madison.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Un programma di otto settimane: gratitudine, amorevole gentilezza
collaborazione, respirazione consapevole.
Mi direte, "Sono solo bambini."
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Guardate dopo otto settimane,
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
il comportamento pro-sociale, è la linea blu.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Poi arriva il test scientifico definitivo, il test degli sticker.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Prima, si determina per ogni bambino chi è il migliore amico in classe,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
il bambino meno apprezzato, un bambino sconosciuto e il bambino malato,
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
e poi devono regalare adesivi.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Prima dell'intervento, ne danno la maggior parte al migliore amico.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
A quattro, cinque anni, 20 minuti, tre volte a settimana.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Dopo l'intervento, niente più discriminazione:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
la stessa quantità di adesivi al migliore amico e al meno apprezzato.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
È una cosa che dovremmo fare in tutte le scuole del mondo.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
In seguito cosa facciamo?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Applausi)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Quando l'ha sentito il Dalai Lama, ha detto a Richard Davidson,
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Vai in 10 scuole, 100 scuole, le Nazioni Unite, il mondo intero."
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Cosa facciamo adesso?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Il cambiamento individuale è possibile.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Dobbiamo aspettare il gene dell'altruismo nella razza umana?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Ci vorranno 50 000 anni, troppo per l'ambiente.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Fortunatamente, c'è l'evoluzione della cultura.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Le culture, come hanno mostrato gli specialisti,
cambiano più velocemente dei geni.
È una buona notizia.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
L'atteggiamento verso la guerra è cambiata drasticamente negli anni.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
Il cambiamento individuale e culturale si formano a vicenda,
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
e possiamo creare una società più altruistica.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Ora cosa facciamo?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Io tornerò in Oriente.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
Trattiamo 100 000 pazienti all'anno nel nostro progetto.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Abbiamo 25 000 ragazzi a scuola, quattro per cento complessivi.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Alcuni dicono, "La tua roba funziona in pratica,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
ma funziona in teoria?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
C'è sempre una devianza positiva.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Tornerò sempre nel mio eremo
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
per trovare le risorse interiori per servire meglio gli altri.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Ma a livello più globale, cosa possiamo fare?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Ci servono tre cose.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Una migliore collaborazione:
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
l'apprendimento collaborativo a scuola invece dell'apprendimento competitivo.
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
Collaborazione incondizionata all'interno delle aziende --
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
ci può essere un po' di competizione tra aziende, ma non all'interno.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Ci serve un'armonia sostenibile. Mi piace questa parola.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Non più crescita sostenibile.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Armonia sostenibile significa riduzione delle ineguaglianze.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
In futuro, faremo di più con meno,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
continuiamo a crescere qualitativamente, non quantitativamente.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Ci serve un'economia attenta.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
L'Homo economicus non può affrontare la povertà nel mezzo dell'abbondanza,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
non può affrontare il problema del bene comune,
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
dell'atmosfera, degli oceani.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
Ci vuole un'economia attenta.
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Se dite che l'economia deve essere compassionevole,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
vi rispondono, "Non è compito nostro."
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Ma dite che non gli importa, è un brutto segno.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Ci vuole impegno locale, una responsabilità globale.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Dobbiamo estendere l'altruismo all'altro 1,6 milioni di specie.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Gli esseri senzienti sono concittadini del mondo.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
Dobbiamo osare l'altruismo.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Quindi, lunga vita alla rivoluzione altruistica.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruismo.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Applausi)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Grazie.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7