Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

Matthieu Ricard: ¿Cómo tener al altruismo como guía?

283,099 views

2015-01-20 ・ TED


New videos

Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

Matthieu Ricard: ¿Cómo tener al altruismo como guía?

283,099 views ・ 2015-01-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Los humanos tenemos un potencial extraordinario para la bondad,
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
pero también un inmenso poder para hacer daño.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Cualquier herramienta puede usarse para construir o para destruir.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Todo depende de nuestra motivación.
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
Por lo tanto, es aún más importante
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
promover una motivación altruista que una egoísta.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
De hecho, ahora, en nuestra época enfrentamos muchos desafíos.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
Podrían ser desafíos personales.
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Nuestra propia mente puede ser la mejor amiga o la peor enemiga.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Existen también desafíos sociales:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
la pobreza en medio de la abundancia, las desigualdades, los conflictos, la injusticia.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
Y luego nuevos desafíos inesperados.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
Hace 10 000 años, había cerca de 5 millones de seres humanos en la Tierra.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Cualquier cosa que hicieran,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
la resiliencia de la Tierra pronto sanaba la actividad humana.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Luego de las revoluciones industrial y tecnológica,
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
ya no es lo mismo.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Ahora somos el principal agente de impacto en la Tierra.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Entramos en el Antropoceno, la era de los seres humanos.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
En cierta forma, si quisiéramos continuar este crecimiento sin fin,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
este uso ilimitado de recursos materiales,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
es como si este hombre dijera
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
--lo oí de un ex jefe de Estado, no voy a decir quién--
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"Hace 5 años, estábamos al borde del precipicio.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Hoy hemos dado un gran paso adelante".
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Esta frontera es la que los científicos definieron
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
como límites planetarios.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
Dentro de esos límites, pueden darse una serie de factores.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Todavía podemos prosperar, la humanidad aún puede prosperar durante 150 000 años
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
si mantenemos la misma estabilidad del clima
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
como en el Holoceno durante los últimos 10 000 años.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Pero esto depende de que elijamos una simplicidad voluntaria,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
crecer cualitativamente, no cuantitativamente.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
En 1900, como pueden ver, estábamos bien dentro de los límites de seguridad.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
En 1950, vino la gran aceleración.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Contengan la respiración, no demasiado, e imaginen lo que viene después.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Ahora hemos rebasado ampliamente algunos de los límites planetarios.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Tomemos por ejemplo la biodiversidad, al ritmo actual,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
en 2050, un 30 % de las especies terrestres habrá desaparecido.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Aunque mantengamos su ADN refrigerado, no será reversible.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Por eso estoy allí sentado
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
frente a un glaciar a 7000 metros (21 000 pies) en Bután.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
En el Tercer Polo, 2000 glaciares se están derritiendo más rápido que el Ártico.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
¿Qué podemos hacer en esta situación?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Bueno, por compleja que sea en lo político, económico, científico,
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
la cuestión del medio ambiente
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
simplemente se reduce a una cuestión de altruismo versus egoísmo.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Soy marxista, de Groucho.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Risas)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx dijo: "¿Por qué deberían importarme las generaciones futuras?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
¿Qué han hecho ellas por mí?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Risas)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Por desgracia, he oído al multimillonario Steve Forbes,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
en Fox News, diciendo exactamente lo mismo, pero en serio.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Consultado sobre la crecida de los océanos,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
dijo: "Me parece absurdo cambiar mi comportamiento de hoy
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
por algo que va a pasar dentro de cien años".
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Si no te importan las generaciones futuras,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
adelante.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Por eso, uno de los desafíos actuales
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
es conciliar 3 escalas de tiempo:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
el corto plazo de la economía,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
las altas y bajas del mercado de valores, el balance de fin de año;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
el término medio de la calidad de vida,
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
cuál es la calidad de vida en cada momento, cada 10 años, cada 20 años,
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
y el largo plazo del medio ambiente.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Cuando los ambientalistas hablan con los economistas,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
se produce un diálogo esquizofrénico, completamente incoherente.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
No hablan el mismo idioma.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Ahora, en los últimos 10 años, fui por todo el mundo;
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
me reuní con economistas, científicos, neurocientíficos, ambientalistas,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
filósofos, pensadores, en el Himalaya, en todos lados.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Me parece que solo hay un concepto
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
que puede conciliar esas 3 escalas de tiempo.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
Simplemente, tener más consideración por los demás.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Al tener más consideración por el otro, tendrán una economía del cuidado,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
en la que las finanzas estén al servicio de la sociedad
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
y no la sociedad al servicio de las finanzas.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
No jugarán en el casino
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
los recursos que las personas les han encomendado.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Si uno tiene más consideración por el otro,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
se asegurará de remediar la desigualdad,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
de aportar algún tipo de bienestar a la sociedad,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
en la educación, en el lugar de trabajo.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
De lo contrario, en ser la nación más poderosa y rica
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
donde todos son pobres, ¿cuál es la idea?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Y si uno tiene más consideración por el otro,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
no saqueará el planeta que tenemos;
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
al ritmo actual, no tenemos 3 planetas para continuar de esa manera.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Por eso la pregunta
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
es, bien, el altruismo es la respuesta, no es novedad,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
pero ¿puede ser una solución real, pragmática?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
Ante todo, ¿existe
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
el verdadero altruismo, o somos egoístas?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Algunos filósofos pensaban que éramos irremediablemente egoístas.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Pero, ¿realmente todos somos bribones?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Eso es una buena noticia, ¿no?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Muchos filósofos, como Hobbes, lo han dicho.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Pero no todos parecen bribones.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
¿Es el hombre el lobo del hombre?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Este tipo no parece tan malo.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
Es uno de mis amigos en Tíbet.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
Es muy amable.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Nos encanta la cooperación.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
No hay dicha más grande que trabajar juntos, ¿no?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
Y no solo para los humanos.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Luego, claro, está la lucha por la vida,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
la supervivencia del más apto, el darwinismo social.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Pero en la evolución, la cooperación --aunque existe la competencia, claro--
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
la cooperación tiene que ser mucho más creativa
para ir a mayores niveles de complejidad.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Somos súper cooperadores y deberíamos ir más allá.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Y ahora, además de eso, la calidad en las relaciones humanas.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
La OCDE hizo una encuesta con 10 factores, incluyendo ingresos, todo.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
Lo primero que las personas señalan como importante para su felicidad,
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
es la calidad de las relaciones sociales.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
No solo en humanos.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Miren esas bisabuelas.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Y esta idea de que si profundizamos en nuestro interior,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
somos irremediablemente egoístas,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
esto es ciencia de sillón.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
No hay ni un solo estudio sociológico,
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
ni psicológico, que haya mostrado eso.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Más bien, lo contrario.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Mi amigo, Daniel Batson, pasó toda una vida
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
poniendo a las personas en el laboratorio en situaciones muy complejas.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Claro, a veces somos egoístas, y algunas personas más que otras.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Pero él encontró que sistemáticamente, sin importar nada,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
hay un número significativo de personas
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
que se comportan de manera altruista, sin importar nada.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Si uno ve a alguien profundamente herido, sufriendo mucho,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
quiere ayudarlo por angustia empática;
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
uno no puede soportarlo, es mejor ayudar que seguir mirando a esa persona.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Probamos todo eso y, al final, él dijo que claramente podemos ser altruistas.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
Eso es una buena noticia.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Y aún más, debemos mirar la banalidad de la bondad.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Miren esto.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Al salir no diremos: "Eso es tan agradable.
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
No hubo puñetazos mientras la masa pensaba en el altruismo".
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
No, no se espera eso, ¿no es así?
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
De haber una pelea a puñetazos, hablaríamos de eso durante meses.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
La banalidad de la bondad es algo que no llama la atención,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
pero existe.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Veamos esto.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Algunos psicólogos dijeron
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
cuando les conté que realizo 140 proyectos humanitarios en el Himalaya,
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
eso me da mucha alegría,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
dijeron: "Ya veo, trabajas por el resplandor cálido [warm glow].
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Eso no es altruista. Simplemente te sientes bien".
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
¿Piensan que este tipo, al saltar frente al tren,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
pensó "Me voy a sentir genial cuando esto termine"?
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Risas)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Pero eso no es todo.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Cuando lo entrevistaron dijo:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"No tenía alternativa, tenía que saltar, claro".
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
No tiene alternativa. Comportamiento automático. No es egoísta ni altruista.
09:55
No choice?
155
595407
1475
¿No hay alternativa?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Bueno, por supuesto, este muchacho no iba a pensar media hora:
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"¿Debería darle la mano? ¿Debería no hacerlo?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Lo hizo. Había una alternativa, pero obvia, inmediata.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
Y luego, también, allí él tenía una opción.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Risas)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Hay personas que no tenían opción, como el pastor André Trocmé y su esposa,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
y todo el pueblo de Le Chambon-sur-Lignon en Francia.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
En toda la Segunda Guerra Mundial, salvaron a 3500 judíos,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
les dieron refugio, los llevaron a Suiza,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
contra todo pronóstico, arriesgando su vida y la de su familia.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
El altruismo existe.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
¿Qué es el altruismo?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
Es el deseo de que el otro sea feliz y encuentre la causa de la felicidad.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
La empatía es la resonancia afectiva o la resonancia cognitiva que les dice:
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
esta persona está alegre, esta persona sufre.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Pero la empatía por sí sola no es suficiente.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Si uno sigue enfrentado el sufrimiento,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
es posible padecer angustia empática, agotamiento,
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
y se requiere una esfera mayor de bondad.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Con Tania Singer del Instituto Max Planck, de Leipzig,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
demostramos que las redes cerebrales para la empatía y la bondad son diferentes.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Todo está bien hecho,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
lo tenemos por la evolución, el cuidado materno, el amor de los padres,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
pero tenemos que extenderlo.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Puede extenderse incluso a otras especies.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Si queremos una sociedad más altruista, necesitamos 2 cosas:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
cambio individual y cambio social.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
¿Es posible el cambio individual?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
Dos mil años de estudio contemplativo dijeron que sí, que lo es.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
Y 15 años colaborando con la neurociencia y la epigenética
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
dijeron que sí, que nuestro cerebro cambia si se entrena en el altruismo.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Pasé 120 horas en una máquina de resonancia magnética.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Esa fue la primera vez que estuve 2 horas y media.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
El resultado se ha publicado en muchos trabajos científicos.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Demuestra, sin ambages, que hay un cambio estructural
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
y funcional en el cerebro si se entrena el amor altruista.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Solo para darles una idea:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
a la izquierda el meditador descansa,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
hace meditación de compasión, ven la actividad,
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
y luego el grupo de control descansa, no ocurre nada,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
sin meditación, no ocurre nada.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
No han sido entrenados.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
¿Se necesitan 50 000 horas de meditación? No.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Cuatro semanas, 20 minutos por día de meditación afectiva, consciente,
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
ya genera un cambio estructural en el cerebro comparado con un grupo de control.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
Son solo 20 minutos al día, durante 4 semanas.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Incluso con niños en edad preescolar; Richard Davidson lo hizo en Madison.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Un programa de 8 semanas: gratitud, amabilidad, cooperación, respiración consciente.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Podrían decir: "Son solo niños en edad preescolar".
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Miren después de 8 semanas,
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
el comportamiento pro-social, es esa línea azul.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Y luego viene la última prueba científica, la prueba de las pegatinas.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Antes, se debe determinar por cada niño el mejor amigo de la clase,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
el menos favorito, un niño desconocido, y el niño enfermo,
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
y tienen que asignar pegatinas.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Antes de la intervención, le dan la mayor parte a su mejor amigo.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Niños de 4, 5 años, 20 minutos, 3 veces por semana.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Después de la intervención, no más discriminación:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
la misma cantidad de pegatinas al mejor amigo y al niño menos favorito.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
Eso es algo que debemos hacer en todas las escuelas del mundo.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
¿Cómo sigue esto?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Aplausos)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Cuando el Dalai Lama se enteró, le dijo a Richard Davidson:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Ve a 10 escuelas, 100 escuelas, a la ONU, al mundo entero".
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
¿Cómo sigue?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
El cambio individual es posible.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
¿Tenemos que esperar que entre a la raza humana un gen altruista?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Eso llevará 50 000 años, demasiado para el medio ambiente.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Afortunadamente, existe la evolución de la cultura.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
La cultura, como se ha demostrado, produce cambios más rápido que los genes.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Eso es una buena noticia.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
La actitud hacia la guerra ha cambiado drásticamente en los últimos años.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
El cambio individual y cultural se modelan mutuamente,
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
y sí, podemos lograr una sociedad más altruista.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
¿Cómo seguimos?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Yo volveré a Oriente.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
Ahora tratamos 100 000 pacientes al año en nuestros proyectos.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Tenemos 25 000 niños en la escuela, 4 % por encima.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Algunas personas dicen: "Bueno, tus cosas funcionan en la práctica,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
pero ¿funciona en la teoría?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Siempre hay desviación positiva.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Así que yo también volveré a mi ermita
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
para encontrar los recursos internos para servir mejor a los demás.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Pero a nivel más global, ¿qué podemos hacer?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Necesitamos 3 cosas.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Aumento de la cooperación:
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
Aprendizaje cooperativo en la escuela en vez de aprendizaje competitivo;
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
cooperación incondicional dentro de las empresas,
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
puede existir cierta competencia entre empresas, pero no dentro.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Necesitamos armonía sustentable. Me encanta este término.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Ya no crecimiento sustentable.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Armonía sustentable significa que ahora reduciremos la desigualdad.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
En el futuro, haremos más con menos,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
y seguiremos creciendo cualitativamente, no cuantitativamente.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Necesitamos la economía del cuidado.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
El Homo economicus no puede ocuparse de la pobreza en medio de la abundancia,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
no puede hacer frente al problema de los bienes comunes
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
de la atmósfera, de los océanos.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
Necesitamos una economía del cuidado.
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Si uno dice que la economía debería ser compasiva,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
dicen: "Ese no es nuestro trabajo".
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Pero si uno dice que no les importa, eso es mal visto.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Necesitamos compromiso local, y responsabilidad global.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Necesitamos ampliar el altruismo al otro 1,6 millón de especies.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Los seres sensibles son co-ciudadanos en este mundo.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
Tenemos que atrevernos al altruismo.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Larga vida a la revolución altruista.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución del altruismo.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Aplausos)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Gracias.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7