Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Englisch INTRAWI Lektorat: Jo Pi
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Wir Menschen sind zu außergewöhnlicher Güte fähig,
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
verfügen aber ebenso über eine immense zerstörerische Kraft.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Jedes Mittel kann entweder dazu dienen, etwas zu erschaffen oder zu zerstören.
Das hängt ganz von unserer Motivation ab.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Deshalb ist es umso wichtiger,
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
selbstlose anstelle von egoistischen Motiven zu fördern.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
Unsere Zeit hält viele Herausforderungen für uns bereit.
Das können persönliche Herausforderungen sein:
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Der eigene Verstand kann der beste Freund oder der ärgste Feind sein.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Hinzu kommen gesellschaftliche Herausforderungen:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
Armut inmitten von Überfluss, Ungleichheit, Konflikte, Ungerechtigkeit.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
Dann gibt es noch neue, unerwartete Herausforderungen.
Vor 10 000 Jahren lebten etwa fünf Millionen Menschen auf der Erde.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Egal, was sie anrichteten,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
die Erde machte den Schaden schnell wieder gut.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Mit der Industriellen und Digitalen Revolution änderte sich das.
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
Wir sind nun auf unserer Erde der Haupteinflussfaktor.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Das Anthropozän, oder Menschenzeitalter, ist angebrochen.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
Wenn wir annehmen, wir müssten das unendliche Wachstum
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
und den grenzenlosen Verbrauch an Ressourcen weiter vorantreiben,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
dann ist das in etwa so, als würde dieser Mann hier --
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
in Anlehnung an einen früheren Staatschef, dessen Namen ich nicht nenne -- sagen:
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"Vor fünf Jahren standen wir am Rande des Abgrunds.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Heute sind wir einen großen Schritt weiter."
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Dieser Rand steht für die von Forschern definierten Belastungsgrenzen der Erde.
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
Innerhalb dieser Grenzen -- die von verschiedenen Faktoren abhängen --
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
kann sich die Menschheit in den nächsten 150 000 Jahren weiter entfalten,
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
sofern wir das Klima so stabil halten wie im Holozän, den letzten 10 000 Jahren.
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Voraussetzung dafür ist die freiwillige Entscheidung zu einem einfacheren Leben
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
und zu qualitativem statt quantitativem Wachstum.
1900 befanden wir uns, wie Sie hier sehen, innerhalb der sicheren Grenzen.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
1950 setzte die große Beschleunigung ein.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Halten Sie einen kurzen Moment inne für das, was jetzt kommt.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Wir haben einige Belastungsgrenzen unseres Planeten weit überschritten.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Schreitet etwa das Artensterben weiter so schnell voran,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
werden bis 2050 30 Prozent aller Arten von der Erde verschwunden sein.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Selbst durch Aufbewahren ihrer DNS lässt sich das nicht rückgängig machen.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Hier sitze ich vor einem 7 000 Meter hohen Gletscher in Bhutan.
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
Im Himalaya gibt es 2 000 Gletscher, die rascher schmelzen als der Nordpol.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Was können wir in Anbetracht dessen tun?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Trotz ihrer politischen, wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Komplexität
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
ist die Umweltfrage im Grunde eine Frage von Altruismus versus Egoismus.
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Ich bin ein Marxist à la Groucho.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Lachen)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx sagte: "Was kümmern mich die künftigen Generationen?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Was haben sie je für mich getan?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Lachen)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Leider hat der Milliardär Steve Forbes auf Fox News genau dasselbe gesagt,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
es aber ernst gemeint.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Zum Anstieg des Meeresspiegels sagte er:
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
"Ich finde es unsinnig, mein heutiges Verhalten zu ändern,
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
wenn es erst in 100 Jahren zum Tragen kommt."
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Interessiert Sie also das Wohl künftiger Generationen nicht,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
dann nur zu.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Eine der größten Herausforderungen unserer Zeit besteht darin,
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
drei Zeitdimensionen in Einklang zu bringen:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
die Kurzfristigkeit der Wirtschaft
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
bei Börsenschwankungen und Jahresabschlüssen;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
die mittelfristige Entwicklung unserer Lebensqualität
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
über einen Zeitraum von 10 oder 20 Jahren;
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
und die langfristige Entwicklung der Umwelt.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Eine Unterhaltung zwischen Umweltschützern und Ökonomen
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
klingt wie ein völlig zusammenhangloser schizophrener Dialog,
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
sie sprechen unterschiedliche Sprachen.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
In den letzten 10 Jahren habe ich die ganze Welt bereist.
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
Ich traf Wirtschafts-, Natur- und Neurowissenschaftler, Umweltschützer,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
Philosophen und Denker im Himalaya wie andernorts.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Mir scheint, die drei Zeitdimensionen
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
lassen sich nur durch ein Prinzip in Einklang bringen:
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
mehr Rücksichtnahme auf andere.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Größere Rücksichtnahme führt zu einer umsichtigeren Wirtschaftsform,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
in der das Finanzwesen im Dienste der Gesellschaft steht
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
und nicht umgekehrt.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Das heißt, dass man die einem anvertrauten Ressourcen
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
nicht im Kasino verspielt.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Mehr Rücksicht auf andere spornt dazu an,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
soziale Ungerechtigkeiten zu beheben
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
und zum Wohlergehen in der Gesellschaft, in der Bildung
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
und am Arbeitsplatz beizutragen.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Was bringt es denn einem Staat, wenn er der mächtigste und reichste ist,
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
es aber allen Menschen schlecht geht?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Mehr Rücksicht auf andere verhindert auch,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
dass wir unseren Planeten weiter plündern,
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
als hätten wir drei Erden zur Verfügung.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Die Frage ist also:
Altruismus ist die Antwort, nicht bloß ein neuartiges Ideal,
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
aber ist er auch eine echte, praktikable Lösung?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
Gibt es ihn überhaupt,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
den wahren Altruismus, oder sind wir zutiefst egoistisch?
Manchen Philosophen zufolge sind wir hoffnungslose Egoisten.
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
[Ich habe an den Menschen wenig Gutes gefunden.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Die meisten sind nach meiner Erfahrung Gesindel. -- Sigmund Freud]
Sind wir wirklich alle bloß Gesindel?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Sehr erbaulich.
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Viele Philosophen, darunter Hobbes, waren davon überzeugt.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Aber nicht alle sehen wie Gesindel aus.
[Der Mensch ist ein Wolf für den Menschen. -- Plautus]
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Dieser Kerl sieht aber gar nicht so übel aus.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
Er ist einer meiner Freunde in Tibet.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
Er ist sehr liebenswürdig.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Außerdem arbeiten wir Menschen sehr gerne zusammen.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Es gibt eigentlich keine größere Freude.
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
Und das gilt nicht nur für Menschen.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Dann gibt es noch den Kampf ums Dasein,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
das Überleben des Stärkeren, den Sozialdarwinismus.
(Lachen)
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Wettbewerb existiert natürlich. Dennoch muss die Zusammenarbeit
evolutionshistorisch weit kreativer sein, um ein komplexeres Niveau zu erreichen.
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Wir haben ein starkes Kooperationstalent und sollten noch viel weiter gehen.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Hinzu kommt die Qualität zwischenmenschlicher Beziehungen.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
In einer Umfrage untersuchte die OECD 10 Glücksfaktoren wie z. B. Einkommen.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
Auf die Frage, was für sie Glück ausmache,
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
nannten die Befragten an erster Stelle die Qualität sozialer Beziehungen.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Und das gilt nicht nur für Menschen.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Sehen Sie sich einmal diese Urgroßmütter an.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Dass wir im Grunde unseres Herzens hoffnungslose Egoisten seien,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
ist eine Stammtisch-Theorie.
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
In keiner einzigen soziologischen oder psychologischen Studie
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
wurde das je bewiesen.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Eher das Gegenteil.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Mein Freund Daniel Batson setzte sein Leben lang
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
Menschen unter Laborbedingungen sehr komplexen Situationen aus.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Natürlich sind wir manchmal egoistisch, die einen mehr, die anderen weniger.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Aber Batsons Experimente zeigten immer wieder,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
dass beachtlich viele Menschen trotz aller Widrigkeiten selbstlos handeln.
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Wenn man einen Schwerverletzten mit starken Schmerzen sieht,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
wird man vielleicht allein aus Empathiegründen helfen:
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
Das Mit-Leiden ist unerträglich; daher helfen wir lieber statt zuzusehen.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Batsons Tests zeigten eindeutig: Menschen können selbstlos sein.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
Ein erfreuliches Ergebnis.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Bedenken wir auch, wie häufig uns Güte als etwas Alltägliches begegnet.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Wie etwa gerade jetzt.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Beim Hinausgehen werden wir sicher nicht sagen:
"Wie schön, dass es keine Prügelei gab,
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
während dieser Mönch über Altruismus sinnierte."
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
Nein, denn davon geht man ja aus.
Wenn es eine Prügelei gäbe, würden wir monatelang davon sprechen.
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
Wegen seiner Alltäglichkeit erregt das Gute keine Aufmerksamkeit.
09:09
but it exists.
141
549949
1488
Dennoch ist es vorhanden.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Noch ein Beispiel:
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Nachdem ich von meinen 140 humanitären Projekten im Himalaya erzählt hatte,
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
die mir sehr viel Freude bereiten, erklärten mir einige Psychologen:
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
"Aha, Sie machen das also des guten Gefühls wegen.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Das ist nicht selbstlos. Sie fühlen sich einfach gut dabei."
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Glauben Sie, dieser Mann hier dachte bei seinem Sprung vor den Zug:
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
"Danach werde ich mich so gut fühlen!"
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Lachen)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Doch damit nicht genug.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Es heißt außerdem, er habe im Nachhinein angegeben:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"Ich hatte keine Wahl. Natürlich musste ich springen."
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Eine automatische Reaktion also. Das sei weder egoistisch noch selbstlos.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Keine Wahl?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Natürlich überlegt dieser Mann nicht eine halbe Stunde lang:
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Soll ich ihm die Hand reichen? Oder nicht?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Er tut es. Seine Wahl ist eine naheliegende und dringliche.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
Auch der hier hatte eine Wahl.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Lachen)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Es gibt Menschen, die eine Wahl hatten, wie Pfarrer André Trocmé
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
und seine Frau und das ganze Dorf Le Chambon-sur-Lignon in Frankreich.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Während des Zweiten Weltkriegs retteten sie 3 500 Juden das Leben.
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
Unter Gefährdung ihres eigenen Lebens und ihrer Familie
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
boten sie den Juden Unterschlupf und brachten sie in die Schweiz.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Altruismus existiert wirklich.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Was aber ist Altruismus?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
Es ist der Wunsch, andere mögen glücklich sein und den Schlüssel zum Glück finden.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
Empathie wiederum ist die affektive oder kognitive Resonanz, die uns verrät:
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
Dieser Mensch freut sich, dieser Mensch leidet.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Doch Empathie allein ist nicht genug.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Wenn man ständig von Leid umgeben ist,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
kann sich Empathie in Stress umkehren und erschöpfen.
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
Deshalb brauchen wir den größeren Rahmen liebevoller Güte.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Zusammen mit Tania Singer vom Max-Planck-Institut in Leipzig
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
haben wir gezeigt,
dass Empathie und liebevolle Güte im Gehirn unterschiedlich vernetzt sind.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Das ist zwar alles schön und gut
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
als ein Resultat der Evolution, der mütterlichen Fürsorge, elterlichen Liebe,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
aber wir müssen das ausdehnen.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Es kann auch auf andere Spezies ausgedehnt werden.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Für eine selbstlosere Gesellschaft brauchen wir zwei Dinge:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
individuelle Veränderung und gesellschaftliche Veränderung.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Ist indidviduelle Veränderung denn möglich?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
2 000 Jahre kontemplative Forschung haben gezeigt: Ja, sie ist möglich.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
15 Jahre Zusammenarbeit mit Neurologen und Epigenetikern zeigen uns jetzt:
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
Ja, unser Gehirn verändert sich, wenn wir uns in Altruismus üben.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Ich habe 120 Stunden im Kernspintomografen verbracht.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Das ist nach den ersten zweieinhalb Stunden.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Die Ergebnisse erschienen in vielen wissenschaftlichen Artikeln.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Es wurde eindeutig bewiesen,
dass das Gehirn strukturelle und funktionelle Veränderungen erfährt,
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
wenn man selbstlose Liebe praktiziert.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Zur besseren Veranschaulichung:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
links das Gehirn eines Meditierenden, wenn er nicht meditiert,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
und während der Mitgefühlsmeditation. Sie sehen die Hirnaktivität.
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
Daneben die Kontrollgruppe im Ruhezustand: keinerlei Aktivität,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
während der Meditation: keinerlei Aktivität. Sie sind ungeübt.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Muss man dafür 50 000 Stunden meditieren? Nein.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Bereits nach vier Wochen mit 20 Minuten achtsamer Meditation pro Tag
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
gibt es strukturelle Veränderungen im Gehirn im Vergleich zur Kontrollgruppe.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
Nach nur 20 Minuten pro Tag, vier Wochen lang.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Es funktioniert sogar bei Kindern. Das zeigte Richard Davidson in Madison.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Ein achtwöchiges Programm aus Übungen zu Dankbarkeit, Mitgefühl,
Zusammenarbeit, achtsamer Atmung. Sie denken jetzt bestimmt:
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
"Das sind doch nur Vorschulkinder". Das Ergebnis nach acht Wochen:
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
Die blaue Linie zeigt das prosoziale Verhalten.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Dann kam der wissenschaftlich entscheidende Versuch mit den Aufklebern.
Zuerst nennt jedes Kind seinen besten Freund in der Klasse,
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
dann das Kind, das es am wenigsten mag, dann ein fremdes und ein krankes Kind.
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
Dann müssen sie Aufkleber verteilen.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Vor dem Programm gaben sie ihrem besten Freund die meisten Aufkleber.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Vier, fünf Jahre alt, 20 Minuten, dreimal pro Woche.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Nach dem Programm gab es keine Benachteiligung mehr:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
gleich viele Aufkleber für den besten Freund und das unliebsamste Kind.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
Das sollten wir doch in allen Schulen der Welt einführen.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Doch wie geht es weiter?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Applaus)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Als der Dalai Lama davon erfuhr, sagte er zu Richard Davidson:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Mach das in 10 Schulen, in 100 Schulen, bei der UNO, auf der ganze Welt."
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Wie geht es jetzt also weiter?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Individuelle Veränderung ist möglich.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Sollen wir darauf warten, dass ein menschliches Gen für Altruismus entsteht?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Das würde 50 000 Jahre dauern, zu lang für die Umwelt.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Glücklicherweise gibt es die kulturelle Evolution.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Wie Fachleute bewiesen haben, verändern sich Kulturen viel schneller als Gene.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Eine gute Nachricht.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
Die Einstellung gegenüber Krieg hat sich mit den Jahren drastisch geändert.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
Individuelle und kulturelle Veränderung formen sich gegenseitig.
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
Deshalb können wir eine selbstlosere Gesellschaft schaffen.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Und dann?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Ich für meinen Teil, werde in den Osten zurückgehen.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
In unseren Projekten behandeln wir derzeit 100 000 Patienten pro Jahr.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
25 000 Kinder besuchen die Schule, bei nur 4 % Gemeinkosten.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Manche sagen: "Das funktioniert vielleicht in der Praxis,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
aber funktioniert es auch in der Theorie?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Positive Abweichung gibt es immer.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Ich werde mich auch deshalb in mein Kloster zurückziehen,
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
um die innere Kraft zu finden, anderen besser helfen zu können.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Doch was können wir auf globaler Ebene tun?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Wir brauchen drei Dinge:
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Förderung der Zusammenarbeit:
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
gemeinschaftliches statt konkurrierendes Lernen in den Schulen,
uneingeschränkte Zusammenarbeit innerhalb von Unternehmen --
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
Konkurrenz darf nur zwischen, nicht jedoch innerhalb Unternehmen existieren.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Wir brauchen nachhaltige Harmonie. Ich liebe diesen Begriff.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Kein nachhaltiges Wachstum mehr.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Nachhaltige Harmonie heißt, ab jetzt reduzieren wir Ungleichheit.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
Dann können wir zukünftig aus weniger mehr machen
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
und qualitativ weiterwachsen, nicht quantitativ.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Wir brauchen eine fürsorgliche Wirtschaftsform.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
Der Homo oeconomicus kann trotz Überfluss die Armut nicht senken,
er schafft es nicht, mit dem Problem des Allgemeinguts
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
in der Atmosphäre und im Ozean umzugehen.
Wir brauchen eine fürsorgliche Wirtschaft.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Fordert man von der Wirtschaft mehr Mitgefühl,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
antworten sie: "Das ist nicht unsere Aufgabe".
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Aber sagt man ihnen, sie nähmen keine Rücksicht, sieht es schlecht aus.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Wir brauchen regionales Bemühen und globale Verantwortung.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Wir müssen unseren Altruismus auf die anderen 1,6 Mio. Spezies ausweiten.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Alle fühlenden Wesen sind unsere Mitbürger auf der Erde.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
Und wir brauchen mehr Mut zu Altruismus.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Lang lebe die Revolution des Altruismus.
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruismo.
(Applaus)
15:55
(Applause)
264
955155
5360
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Vielen Dank.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7