Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magda Komorowska Korekta: Rysia Wand
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
My, ludzie, mamy ogromny potencjał dobroci,
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
ale także wielką moc wyrządzania krzywdy.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Każde narzędzie może służyć
albo do budowania, albo do niszczenia.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Wszystko zależy od naszej motywacji.
Dlatego trzeba rozwijać
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
motywację altruistyczną, a nie egoistyczną.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
W dzisiejszych czasach zmierzamy się z wieloma wyzwaniami.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
To mogą być wyzwania osobiste.
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Umysł może być naszym najlepszym przyjacielem
albo najgorszym wrogiem.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Są wyzwania natury społecznej:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
wszechobecna bieda, nierówność, konflikty, niesprawiedliwość.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
Są też nowe wyzwania, których się nie spodziewamy.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
10 tysięcy lat temu na Ziemi było około 5 milionów ludzi.
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Niezależnie od ich działań,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
Ziemia umiała się zregenerować.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Po rewolucji przemysłowej i technicznej
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
to się zmieniło.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
Nasz gatunek wywiera największy wpływ na planetę.
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Nadchodzi era antropozoiczna, era człowieka.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
Jeśli nie zrezygnujemy z ciągłego wzrostu,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
ciągłego korzystania z zasobów materialnych,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
to tak, jakby ten mężczyzna mówił...
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
Słyszałem słowa byłej głowy państwa, nie powiem którego:
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
"Pięć lat temu byliśmy na skraju przepaści.
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
Dzisiaj zrobiliśmy wielki krok naprzód".
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Skraj przepaści pozostał ten sam.
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
a według naukowców są nim granice planety,
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
na które składa się szereg czynników.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Ludzkość wciąż może prosperować, nawet przez 150 000 lat,
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
jeśli utrzymamy taką stabilność klimatu,
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
jak w holocenie przez minione 10 000 lat.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Trzeba jednak dobrowolnie wybrać prostotę,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
wzrost jakościowy, nie ilościowy.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
W 1900 roku mieściliśmy się w granicach bezpieczeństwa.
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
W 1950 roku nastąpiło wielkie przyspieszenie.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Wstrzymajcie oddech, nie na długo, by wyobrazić sobie, co nadchodzi.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Już znacząco przekroczyliśmy niektóre granice planety.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Weźmy pod uwagę różnorodność biologiczną w obecnym stanie.
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
Do 2050 roku 30% obecnych gatunków wyginie.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Nawet jeśli zamrozimy ich DNA, ten proces jest nieodwracalny.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Siedzę naprzeciwko lodowca w Bhutanie
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
o wysokości 7000 metrów i szerokości 6400 metrów.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
W regionie lodowca Siachen
2000 lodowców topnieje szybciej niż te w Arktyce.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
Co można zrobić w tej sytuacji?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Nieważne, jak złożona pod względem politycznym, ekonomicznym i naukowym
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
jest kwestia środowiska,
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
wszystko sprowadza się do walki altruizmu z egoizmem.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Jestem marksistą w rodzaju Groucho Marxa.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Śmiech)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx powiedział:
"Czemu mam się przejmować przyszłym pokoleniem?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
Co oni zrobili dla mnie?".
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Śmiech)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Niestety słyszałem, jak miliarder Steve Forbes
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
w Fox News mówił to samo, ale na poważnie.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Słysząc o podnoszeniu się poziomu oceanu,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
odparł: "To nonsens, żebym zmieniał dzisiejsze nawyki,
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
bo coś może się stać za sto lat".
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Jeśli nie obchodzą cię przyszłe pokolenia,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
to rzeczywiście daj sobie spokój.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Jednym z największych wyzwań naszych czasów
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
jest pogodzenie trzech wymiarów czasowych:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
gospodarki krótkoterminowej,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
czyli wahań giełdowych, sprawozdań rocznych,
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
średnioterminowej jakości życia,
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
czyli jakości, jakiej spodziewamy się przez 10 czy 20 lat,
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
oraz długoterminowego stanu środowiska.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Dyskusje ekologów z ekonomistami
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
są jak dialog ze schizofrenikiem, zupełnie niespójny.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Nie mówią w tym samym języku.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Przez ostatnie 10 lat podróżowałem po świecie.
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
Spotykałem ekonomistów, naukowców, neurologów, ekologów,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
filozofów, myślicieli w Himalajach i w innych miejscach.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
Wydaje mi się, że tylko jedna rzecz
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
może pogodzić te trzy wymiary.
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
Trzeba bardziej troszczyć się o innych.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
W trosce o innych będziesz miał gospodarkę opiekuńczą,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
w której pieniądze służą społeczeństwu,
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
a nie społeczeństwo pieniądzom.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Nie będziesz uprawiał hazardu środkami,
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
które inni ci zawierzyli.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Jeśli bardziej troszczysz się o innych,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
na pewno zapobiegniesz nierówności,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
wniesiesz pomyślność do społeczeństwa,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
do edukacji, do miejsca pracy.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Co z tego, że jakiś naród jest najpotężniejszy i najbogatszy,
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
jeśli wszyscy są nieszczęśliwi?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
Jeśli bardziej troszczysz się o innych,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
to przestajesz wyzyskiwać planetę,
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
jak to się teraz dzieje.
Nie mamy trzech innych planet w zapasie.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Rodzi się pytanie:
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
jeśli altruizm to rozwiązanie, a nie tylko najnowsza moda,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
to czy może być też rzeczywistym, pragmatycznym rozwiązaniem?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
Przede wszystkim, czy istnieje prawdziwy altruizm,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
czy jesteśmy zbyt egoistyczni?
[Odkryłem niewiele dobrego w ludziach. Większość to łajdacy - Zygmunt Freud]
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Niektórzy filozofowie twierdzili, że jesteśmy nieuleczalnymi egoistami.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Ale czy wszyscy jesteśmy łajdakami?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
To chyba dobra wiadomość?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Wielu filozofów, jak Hobbes, było tego zdania.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Nie każdy wygląda jak łajdak.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
Czy człowiek człowiekowi wilkiem?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Ten człowiek nie wygląda na złego.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
To jeden z moich tybetańskich przyjaciół.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
Jest bardzo miły.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Bardzo lubimy współpracować.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Nie ma lepszej zabawy od współpracy, prawda?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
To się tyczy nie tylko ludzi.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Istnieje oczywiście walka o przetrwanie,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
dobór naturalny, darwinizm społeczny.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Podczas ewolucji, mimo współzawodnictwa,
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
współpraca musiała być bardziej pomysłowa, żeby pozwolić na rozwój.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Potrafimy wspaniale współpracować, powinniśmy iść jeszcze dalej.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
Przede wszystkim liczy się jakość stosunków międzyludzkich.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
W badaniach OECD wzięto pod uwagę 10 czynników, jak dochody.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
Jako warunek szczęścia wymieniano przed wszystkim
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
jakość stosunków międzyludzkich.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
To się tyczy nie tylko ludzi.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Spójrzcie na te prababcie.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
Koncept, że w głębi ducha
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
jesteśmy niepoprawnymi egoistami,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
to teoria wyssana z palca.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Nie potwierdza tego ani jedno badanie socjologiczne.
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Wręcz przeciwnie.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Mój przyjaciel Daniel Batson spędził całe życie
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
na laboratoryjnym badaniu ludzi w trudnych sytuacji.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Faktycznie jesteśmy czasem egoistyczni, niektórzy bardziej od innych.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Ale Daniel systematycznie odkrywał,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
że mimo wszystko wiele osób
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
zachowuje się altruistycznie, choćby nie wiem, co.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Jeśli widzisz, że ktoś jest ciężko ranny, cierpi
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
raczej pomożesz przez stres empatyczny:
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
nie możesz tego znieść, więc wolisz pomóc, niż się gapić.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Daniel wszystko przetestował, a wreszcie oznajmił,
że ludzie mogą być altruistami.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
To dobra wiadomość.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
Trzeba skupić się na banalności dobra.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Spójrzcie tutaj.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Wychodząc, nie powiemy: "To takie miłe.
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
Nie było walki na pięści, kiedy tłum myślał o altruizmie".
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
Tego można się spodziewać, prawda?
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
Gdyby doszło do walki, mówiono by o tym miesiącami.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
Banalność dobra nie przykuwa uwagi,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
ale istnieje.
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Spójrzcie na to.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Kiedy oznajmiłem,
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
że koordynuję 140 projektów humanitarnych w Himalajach,
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
które dają mi sporo satysfakcji,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
niektórzy psychologowie stwierdzili: "Pracujesz dla przyjemności.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
To nie altruizm. Po prostu sobie dogadzasz".
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Myślicie, że skacząc na tory, ten chłopak pomyślał:
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
"Ależ mi to sprawi przyjemność!"?
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Śmiech)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Ale to nie koniec.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Kiedy z nim rozmawiałem, powiedział:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"Nie miałem wyboru, musiałem skoczyć, to oczywiste".
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Nie miał wyboru. Bezwarunkowy odruch. Nie jest ani egoistą, ani altruistą.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Nie miał wyboru?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Oczywiście że nie będzie myślał przez pół godziny:
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Pomóc? Nie pomóc?".
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Po prostu pomógł. To jest wybór, oczywisty, natychmiastowy.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
Ten tutaj też miał wybór.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Śmiech)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Są ludzie, którzy mieli wybór, jak pastor André Trocmé i jego żona,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
i cała francuska wieś Le Chambon-sur-Lignon.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Podczas II wojny światowej uratowali 3500 Żydów,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
dali im schronienie, przewieźli do Szwajcarii.
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
Na przekór wszystkiemu zaryzykowali życie swoje i rodziny.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
A więc altruizm istnieje.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
Czym on jest?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
To życzenie: niech inni będą szczęśliwi i znajdą powód do radości.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
Empatia to emocjonalny lub poznawczy głos, który mówi:
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
ta osoba jest radosna, tamta osoba cierpi.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Sama empatia nie wystarcza.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Jeśli wciąż masz do czynienia z cierpieniem,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
twoja empatia może zostać zaburzona, może się wypalić,
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
więc potrzeba więcej życzliwości.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Razem z Tanią Singer z Instytutu Maxa Plancka w Lipsku
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
udowodniliśmy, że powiązania mózgowe dla empatii i życzliwości się różnią.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
Wszystko ładnie,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
dostajemy to dzięki ewolucji, matczynej trosce, rodzicielskiej miłości,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
ale musimy to rozwinąć.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Można to rozwinąć nawet u innych gatunków.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Jeśli chcemy bardziej altruistycznego społeczeństwa, potrzebujemy dwóch rzeczy:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
zmian indywidualnych i społecznych.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
Czy indywidualne zmiany są możliwe?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
Dwa tysiące lat historii kontemplacji pokazało, że tak.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
Przez 15 lat współpracy neurologii oraz epigenetyki potwierdzono,
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
że mózg się zmienia, jeśli ćwiczymy altruizm.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Spędziłem 120 godzin w skanerze MRI.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Tu pierwszy raz wychodzę po 2,5 godzinie.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
Wyniki zostały opublikowane w wielu czasopismach naukowych.
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Widać jednoznacznie, że nastąpiła zmiana w strukturze
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
i zmiana funkcjonalna mózgu, w wyniku treningu altruistycznej miłości.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Żeby dać wam ilustrację:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
po lewej stronie mózg medytującego.
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
Podczas medytacji współczucia, widać całą aktywność,
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
potem grupa kontrolna w spoczynku, nic się nie stało,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
podczas medytacji nic się nie stało.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Nie byli wyćwiczeni.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Czy potrzebujesz 50 000 godzin medytacji? Nie.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Cztery tygodnie, 20 minut dziennie starannej, uważnej medytacji wystarczy,
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
aby nastąpiła strukturalna zmiana w mózgu w porówananiu do grupy kontrolnej.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
To tylko 20 minut dziennie przez cztery tygodnie.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Nawet dla przedszkolaków. Richard Davidson spróbował tego w Madison.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Ośmiotygodniowy program: wdzięczność, życzliwość, współpraca, świadomy oddech.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Można by rzec: "To tylko przedszkolaki".
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Po ośmiu tygodniach
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
prospołeczne zachowania, to ta niebieska linia.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
Potem następuje
ostateczne badanie naukowe, test naklejki.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Ustalamy dla każdego dziecka, z kim się przyjaźni, kogo najmniej lubi,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
kogo nie zna albo które dziecko jest chore.
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
Dzieci muszą podarować naklejki.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Przed treningiem dają naklejki głównie najlepszym kolegom.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Dzieci 4-, 5-letnie, 20 minut tygodniowo.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Po treningu nie ma już dyskryminacji:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
ta sama ilość naklejek dla przyjaciół oraz dla mniej lubianych dzieci.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
To powinniśmy robić w szkołach na świecie.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Jak to osiągnąć?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Brawa)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Dalajlama, słysząc o tym, powiedział Davidsonowi:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Pójdziesz do 10 szkół, 100 szkół w USA, na całym świecie".
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
Dokąd zmierzamy?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
Indywidualna zmiana jest możliwa.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Czy trzeba czekać na pojawienie się genu altruizmu u ludzi?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
To zajmie 50 000 lat, to za długo dla środowiska.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Na szczęście kultura ewoluuje.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
Kultury zmieniają się szybciej niż geny, udowodnili to naukowcy.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
To dobra wiadomość.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
Stosunek do wojny zmienił się radykalnie w ostatnich latach.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
Zmiany indywidualne i kulturowe wpływają na siebie nawzajem.
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
Bardziej altruistyczne społeczeństwo jest możliwe.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Dokąd zmierzamy?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Ja pojadę na wschód.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
Mamy 100 000 podopiecznych w naszych projektach.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Mamy 25 000 dzieci w szkołach, 4% więcej, niż zakładaliśmy.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Niektórzy mówią:
"Może twoje poglądy sprawdzają się w praktyce,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
ale czy działają w teorii?".
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Zawsze są pozytywne odchylenia.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Wrócę do swojej pustelni,
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
by znaleźć wewnętrzną siłę, by lepiej służyć innym.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Ale co możemy zrobić w skali światowej?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Potrzebne są trzy rzeczy.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Zacieśnienie współpracy.
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
Uczenie współpracy w szkole zamiast ciągłej rywalizacji w nauce.
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
Bezwarunkowa współpraca wewnątrz korporacji.
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
Korporacje mogą rywalizować między sobą, ale nie wewnątrz.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Potrzebujemy ciągłej harmonii. To wspaniałe pojęcie.
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Koniec z ciągłym wzrostem.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Ciągła harmonia oznacza, że zmniejszą się nierówności.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
W przyszłości mniej znaczy więcej,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
będziemy skupiać się na wzroście jakościowym, nie ilościowym.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Potrzebujemy opiekuńczej gospodarki.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
Homo economicus nie poradzi sobie z wszechobecną biedą,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
nie poradzi sobie z problemem dóbr wspólnych,
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
z klimatem, z oceanami.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
Potrzeba opiekuńczej gospodarki.
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Gospodarka powinna być litościwa.
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
Słyszę: "To nie nasze zadanie",
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
bo mówienie "mam to gdzieś" źle wygląda.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Potrzebujemy lokalnego zaangażowania oraz globalnej odpowiedzialności.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Altruizm musi też rozszerzyć się na pozostałe 1,6 miliona gatunków.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Każda czująca istota należy do tego świata.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
Musimy odważyć się na altruizm!
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Niech żyje altruistyczna rewolucja!
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva la revolución de altruismo.
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Brawa)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Dziękuję.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7