Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

Matthieu Ricard: Como ter o altruísmo como guia

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Andrea Mussap
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
Nós, humanos, temos um potencial extraordinário para o bem,
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
mas também um imenso poder para fazer o mal.
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
Qualquer instrumento pode ser usado para construir ou destruir.
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
Tudo depende da nossa motivação.
Por isso, é ainda mais importante
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
promover uma motivação altruísta em vez de egoísta.
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
De fato, estamos enfrentando muitos desafios, atualmente.
Poderiam ser desafios pessoais.
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
Nossa mente pode ser nossa melhor amiga ou pior inimiga.
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
Existem também desafios sociais:
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
a pobreza em meio a abundância, desigualdades, conflitos, injustiça.
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
E ainda há novos desafios inesperados.
Há 10 mil anos, havia cerca de 5 milhões de seres humanos na Terra.
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
Qualquer coisa que eles fizessem,
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
a resiliência da Terra logo remediria a atividade humana.
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
Após as Revoluções Industrial e Tecnológica,
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
não é mais assim.
Agora somos o principal agente de impacto na Terra.
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
Entramos no Antropoceno, a era dos seres humanos.
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
De um modo, se disséssemos que precisamos continuar esse crescimento sem fim,
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
esse uso ilimitado de recursos materiais,
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
é como se este homem dissesse --
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
e eu ouvi de um ex-chefe de Estado, não direi quem, dizer --
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
“Há cinco anos, estávamos à beira do precipício.
Hoje demos um grande passo adiante.”
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
Portanto, esta fronteira é a mesma que os cientistas definiram
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
como os limites planetários.
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
E dentro desses limites, pode haver um número de fatores.
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
Ainda podemos prosperar, a humanidade ainda pode prosperar por 150 mil anos
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
se mantivermos a mesma estabilidade climática
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
como no Holoceno, nos últimos 10 mil anos.
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
Mas isso depende de escolhermos uma simplicidade voluntária,
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
crescer qualitativamente, não quantitativamente.
Em 1900, como podem ver, estávamos bem dentro dos limites de segurança.
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
No entanto, em 1950, veio a grande aceleração.
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
Prendam a respiração, não muito, para imaginar o que vem depois.
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
Agora, devastamos amplamente alguns dos limites planetários.
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
Tomemos como exemplo a biodiversidade: no ritmo atual,
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
até 2050, 30% das espécies terrestres terão desaparecido.
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
Ainda que congelemos seu DNA, isso não será reversível.
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
Por isso estou ali, sentado
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
em frente a uma geleira de 7 mil metros, de 21 mil pés, em Butão.
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
No Terceiro Polo, 2 mil geleiras estão derretendo mais rápido que o Ártico.
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
O que podemos fazer nessa situação?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
Bem, por mais complexa que seja em termos políticos, econômicos, científicos,
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
a questão do meio ambiente
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
simplesmente se reduz a uma questão de altruísmo versus egoísmo.
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
Sou marxista, da tendência Groucho.
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(Risos)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx disse: "Por que devo me importar com as gerações futuras?
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
O que já fizeram por mim?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(Risos)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
Infelizmente, ouvi o bilionário Steve Forbes,
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
na Fox News, dizendo exatamente o mesmo, mas a sério.
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
Contaram a ele da subida dos níveis dos oceanos,
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
e ele disse: "Acho um absurdo mudar meu comportamento atual
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
por algo que acontecerá em 100 anos".
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
Então se vocês não se importam com as gerações futuras,
04:22
just go for it.
58
262593
2901
vão em frente.
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
Portanto, um dos maiores desafios atuais
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
é conciliar três escalas de tempo:
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
a economia a curto prazo,
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
os altos e baixos do mercado de valores, o balanço de fim de ano;
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
a qualidade de vida a médio prazo --
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
o que é qualidade de vida em cada momento, a cada 10 anos, 20 anos? --
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
e o meio ambiente a longo prazo.
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
Quando ambientalistas falam com economistas,
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
é como um diálogo esquizofrênico, completamente incoerente.
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
Não falam a mesma língua.
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
Agora, nos últimos dez anos, andei pelo mundo todo,
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
encontrando economistas, cientistas, neurocientistas, ambientalistas,
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
filósofos, pensadores no Himalaia e por todo lugar.
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
A mim, parece que só há um conceito
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
que pode conciliar essas três escalas de tempo:
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
simplesmente, ter mais consideração pelos outros.
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
Ao ter mais consideração pelos outros, teremos uma economia solidária,
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
em que as finanças estejam a serviço da sociedade
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
e não a sociedade a serviço das finanças.
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
Vocês não jogarão no cassino
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
com os recursos que as pessoas confiaram a vocês.
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
Se vocês têm mais consideração pelos outros,
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
se assegurarão de remediar a desigualdade,
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
de trazer algum tipo de bem-estar para a sociedade,
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
para a educação e local de trabalho.
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
Do contrário, se a nação for a mais poderosa e mais rica,
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
mas todos são pobres, qual o sentido?
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
E se temos mais consideração pelos outros,
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
não prejudicaremos o planeta que temos;
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
e no ritmo atual, não temos três planetas para continuar dessa maneira.
06:05
So the question is,
89
365703
2353
Por isso a pergunta é:
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
tudo bem, o altruísmo é a resposta, isso não é novidade,
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
mas pode ser uma solução real, pragmática?
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
E primeiro, ele existe,
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
o verdadeiro altruísmo, ou somos egoístas demais?
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
Alguns filósofos pensavam que éramos irremediavelmente egoístas.
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
Mas somos realmente todos sacanas?
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
Isso é uma boa notícia, não é?
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
Muitos filósofos, como Hobbes, falaram isso.
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
Mas nem todos parecem sacanas.
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
Ou o homem é como um lobo para o homem?
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
Este cara não parece tão mal.
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
É um dos meus amigos do Tibete.
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
É muito gentil.
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
Agora, nós adoramos cooperação.
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
Não há prazer maior do que trabalhar juntos, certo?
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
E não só os humanos.
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
Então, claro, há a luta pela vida,
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
a sobrevivência do mais apto, o darwinismo social.
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
Mas na evolução, a cooperação -- embora a competição exista, claro --
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
a cooperação deve ser bem mais criativa para ir a níveis altos de complexidade.
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
Somos supercooperadores e deveríamos ir mais além.
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
E agora, no topo disso, a qualidade das relações humanas.
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
A OCDE fez uma pesquisa com dez fatores, incluindo a renda, tudo.
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
O primeiro que as pessoas disseram ser o principal para sua felicidade
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
é a qualidade das relações sociais.
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
Não só dos humanos.
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
Vejam essas bisavós.
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
E a ideia de que se nos aprofundamos em nosso interior,
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
somos irremediavelmente egoístas,
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
isto é ciência fajuta.
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
Não há nenhum estudo sociológico,
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
nem psicológico, que tenha mostrado isso.
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
Ao contrário.
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
Meu amigo, Daniel Batson, passou a vida toda
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
pondo pessoas no laboratório em situações muito complexas.
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
Claro, às vezes somos egoístas, e algumas pessoas mais do que outras.
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
Mas ele descobriu que sistematicamente, independente de tudo,
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
há um número significativo de pessoas
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
que se comportam de maneira altruísta, independentemente de tudo.
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
Se você vê alguém profundamente ferido, sofrendo muito,
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
você pode querer ajudá-lo por angústia empática --
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
você não pode suportar, então é melhor ajudar que continuar olhando essa pessoa.
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
Testamos isso e, ao final, ele diz que claramente podemos ser altruístas.
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
Essa é uma boa notícia.
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
E ainda mais, devemos olhar a banalidade da bondade.
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
Vejam isto.
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
Ao sairmos não diremos: "Isso é tão agradável!
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
Não houve brigas enquanto essa multidão pensava em altruísmo".
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
Não, isso é esperado, não é?
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
Se houvesse uma briga, falaríamos nisso durante meses.
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
Portanto, a banalidade da bondade é algo que não chama a atenção,
09:09
but it exists.
141
549949
1488
mas ela existe!
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
Vejamos isto.
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
Alguns psicólogos disseram,
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
quando contei que dirijo 140 projetos humanitários no Himalaia,
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
que isso me dá tanta alegria,
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
disseram: "Ah, entendo, você trabalha pelo prazer.
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
Isso não é altruísmo. Simplesmente você se sente bem".
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
Pensam que este cara, ao saltar na frente do trem,
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
pensou: “Vou me sentir ótimo quando isto acabar"?
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(Risos)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
Mas isso não é tudo.
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
Quando o entrevistaram ele disse:
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
"Não tive escolha, tinha que saltar, claro".
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
Não tinha escolha. Comportamento automático. Não é egoísta nem altruísta.
09:55
No choice?
155
595407
1475
Não teve escolha?
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
Bem, pressupõe-se, esse cara não ia pensar por meia hora:
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"Deveria dar a mão a ele? Não dar a mão?"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
Ele o faz. Há escolha, mas é óbvia, imediata.
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
E então, também ali, ele teve uma opção.
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(Risos)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
Há pessoas que tiveram opção, como o pastor André Trocmé e sua esposa,
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
e todo o povo de Le Chambon-sur-Lignon, na França.
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
Em toda a Segunda Guerra Mundial, eles salvaram 3.500 judeus,
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
deram refúgio a eles, levaram todos para a Suíça,
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
contra toda a dificuldade, arriscando suas vidas e de suas famílias.
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
Portanto, o altruísmo existe.
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
O que é altruísmo?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
É o desejo de que o outro seja feliz e encontre a causa da felicidade.
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
A empatia é a ressonância afetiva ou a ressonância cognitiva que nos diz:
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
essa pessoa está feliz, essa pessoa sofre.
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
Mas a empatia por si só não é suficiente.
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
Se você se confronta sempre com o sofrimento,
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
pode sentir angústia empática, estresse,
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
por isso você precisa de um âmbito maior de bondade.
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Com Tania Singer do Instituto Max Planck, em Leipzig,
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
demonstramos que as redes cerebrais da empatia e bondade são diferentes.
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
É tudo muito bem feito,
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
então temos isso da evolução, do cuidado materno, do amor dos pais,
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
mas temos que estender isso.
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
Isso pode estender-se inclusive a outras espécies.
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
Se queremos uma sociedade mais altruísta, precisamos de duas coisas:
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
mudança individual e mudança social.
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
É possível a mudança individual?
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
Dois mil anos de estudo contemplativo disseram que sim, que é.
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
E 15 anos de colaboração com a neurociência e a epigenética
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
disseram que sim, que nosso cérebro muda quando se treina o altruísmo.
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
Passei 120 horas numa máquina de ressonância magnética.
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
Essa foi a primeira vez, por duas horas e meia.
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
O resultado foi publicado em muitos trabalhos científicos
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
Mostra, sem dúvidas, que há uma mudança estrutural
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
e funcional no cérebro, quando se treina o amor altruísta.
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
Só para vocês terem uma ideia:
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
aqui está o meditador em repouso, à esquerda,
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
fazendo meditação de compaixão, vemos toda a atividade,
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
e o grupo de controle em repouso, nada aconteceu,
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
em meditação, nada aconteceu.
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
Eles não foram treinados.
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
Então são necessárias 50 mil horas de meditação? Não.
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
Quatro semanas, 20 minutos por dia de meditação afetiva, consciente,
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
já gera uma mudança estrutural no cérebro, comparado ao grupo controle.
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
Apenas 20 minutos ao dia, por 4 semanas.
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
Mesmo com crianças de pré-escola. Richard Davidson fez isso em Madison.
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
Um programa de oito semanas: gratidão, gentileza, cooperação, respiração.
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
Podem dizer: "São só crianças de pré-escola".
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
Vejam após oito semanas,
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
o comportamento pró-social, nessa linha azul.
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
E a seguir o último teste científico, o teste do adesivo.
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
Antes, você determina para cada criança quem é o melhor amigo da classe,
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
o menos favorito, o desconhecido, e uma criança doente,
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
e eles têm que dar os adesivos.
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
Antes da intervenção, eles dão a maioria dos adesivos para o melhor amigo.
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
Crianças de 4, 5 anos, 20 minutos, 3 vezes por semana.
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
Depois da intervenção, mais nenhuma discriminação:
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
o mesmo número de adesivos ao melhor amigo e à criança menos favorita.
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
Isso é algo que devíamos fazer em todas as escolas do mundo.
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
Para onde vamos a partir daí?
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(Aplausos)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
Quando o Dalai Lama soube, disse a Richard Davidson:
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
"Vá a 10 escolas, 100 escolas, à ONU, ao mundo todo".
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
E, para onde vamos a partir daí?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
A mudança individual é possível.
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
Temos que esperar por um gene altruísta na raça humana?
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
Isso levará 50 mil anos, demais para o meio ambiente.
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
Felizmente, existe a evolução da cultura.
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
As culturas, como especialistas mostram, mudam mais rápido que os genes.
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
Essa é a boa notícia.
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
O comportamento relacionado à guerra mudou drasticamente com o tempo.
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
A mudança individual e cultural se moldam mutuamente,
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
e sim, podemos alcançar uma sociedade mais altruísta.
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
Para onde vamos a partir daí?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
Eu voltarei ao Oriente.
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
Agora tratamos 100 mil pacientes ao ano em nossos projetos.
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
Temos 25 mil crianças na escola, 4% a mais.
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
Algumas pessoas dizem: "Isso funciona na prática,
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
mas funciona na teoria?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
Sempre há o desvio positivo.
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
Então também voltarei a minha ermida
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
para encontrar os recursos internos para servir melhor aos outros.
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
Mas a nível mais global, o que podemos fazer?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
Precisamos de três coisas.
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
Aumentar a cooperação:
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
aprendizagem cooperativa na escola, em vez de aprendizagem competitiva;
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
cooperação incondicional dentro das empresas,
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
pode existir certa competição entre empresas, mas não dentro delas.
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
Precisamos de harmonia sustentável. Adoro esse termo!
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
Nada de crescimento sustentável.
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
Harmonia sustentável significa que agora reduziremos a desigualdade.
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
No futuro, faremos mais com menos,
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
continuaremos crescendo qualitativamente, não quantitativamente.
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
Precisamos da economia solidária.
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
O Homo economicus não pode lidar com a pobreza em meio a abundância,
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
não pode lidar com o problema dos bens comuns
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
da atmosfera, dos oceanos.
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
Precisamos da economia solidária.
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
Se um diz que a economia deve ser compassiva,
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
dizem: "Não é trabalho nosso."
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
Mas se você diz que eles não se importam, isso é mal visto.
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
Precisamos de compromisso local, e responsabilidade global.
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
Precisamos estender o altruísmo ao outro 1,6 milhão de espécies.
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
Os seres sencientes são cocidadãos neste mundo.
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
E temos que nos atrever ao altruísmo.
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
Portanto, vida longa à revolução altruísta!
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
Viva a revolução de altruísmo!
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(Aplausos)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
Obrigado.
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7