Matthieu Ricard: How to let altruism be your guide

282,239 views ・ 2015-01-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Kyi Kyi - Reviewer: sann tint
00:12
So we humans have an extraordinary potential for goodness,
0
12742
7221
ကျွန်တော်တို့ လူသားတွေမှာ ကောင်းမြတ်ခြင်းအတွက်
ထူးကဲတဲ့ အလားလာများရှိကြတယ်။
ဒါပေမဲ့လည်း အန္တရာယ်ပေးနိုင်တဲ့ အလွန်ကြီးမားတဲ့
00:19
but also an immense power to do harm.
1
19963
4400
အင်အားတွေလည်း ရှိကြတယ်။
00:24
Any tool can be used to build or to destroy.
2
24363
5666
တည်ဆောက်ရေး ဘယ်ကရိယာကိုမဆို
ဖျက်ဆီးတဲ့ နေရာမှာလည်း သုံးနိုင်တယ်။
00:30
That all depends on our motivation.
3
30036
3181
ဒါတွေအားလုံးဟာ ကျွန်ေတော်တို့ရဲ့ စိတ်လှုံ့ဆော်မှု ပေါ်မူတည်တယ်။
00:33
Therefore, it is all the more important
4
33217
3447
ဒါကြောင့် အရေးကြီဆုံးကတော့
တကိုယ်ကောင်းတဲ့ စိတ်ထက်အများအကျိုးကို
00:36
to foster an altruistic motivation rather than a selfish one.
5
36664
4274
ဦးစားပေးတဲ့ စိတ်မွေးခြင်းဟာ ပိုပိုအရေးပါလာပါတယ်။
အမှန်တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့ခေတ်မှာ
00:42
So now we indeed are facing many challenges in our times.
6
42508
6500
စိန်ခေါ်မှုတွေ အများကြီးနှင့် ရင်ဆိုင်နေရတယ်။
ဒီဟာတွေက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ
00:49
Those could be personal challenges.
7
49008
3317
စိန်ခေါ်မှုတွေ ဖြစ်နိုင်တယ်။
00:52
Our own mind can be our best friend or our worst enemy.
8
52325
4586
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပင်ကိုယ်စိတ်က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အကောင်းဆုံး
သူငယ်ချင်း ဖြစ်နိုင်သလို အဆိုးဆုံး သူငယ်ချင်းလည်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
00:58
There's also societal challenges:
9
58341
2884
ထို့နောက် လူမှုရေးဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှု ဆိုတာလည်း ရှိသေးတယ်။
01:01
poverty in the midst of plenty, inequalities, conflict, injustice.
10
61225
5699
ပေါကြွယ်ခြင်းအလယ်မှာ ဆင်းရဲမွဲတေမှု၊ မညီမျှ မှုတွေ၊ ပဍိပက္ခများ၊၊မတရားမှုတွေ၊
01:06
And then there are the new challenges, which we don't expect.
11
66924
4196
ထိုနောက် ကျွန်တော်တို့ မမျှော်လင့်တဲ့ စိန်ခေါ်မှုအသစ်တွေ၊
01:11
Ten thousand years ago, there were about five million human beings on Earth.
12
71120
4643
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်း တသောင်းအရင်က ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်မှာ လူသားငါးသန်းရှိခဲ့တယ်။
01:15
Whatever they could do,
13
75763
1610
သူတို့ဘာဘဲ လုပ်နိုင်လုပ်နိုင်
01:17
the Earth's resilience would soon heal human activities.
14
77373
5186
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ကြံ့ခိုင်မှုက မကြာမီကပဲ လူ သား တွေရဲ့
လုပ်ဆောင်ချက်တွေကို ကုစားပေးနိုင်မယ်။
01:22
After the Industrial and Technological Revolutions,
15
82559
3216
စက်မှုနှင့်နည်းပညာ တော်လှန်ရေးကြီးများအပြီး။
01:25
that's not the same anymore.
16
85775
2233
ဒါကမတူတော့ဘူး။
အခုကျွန်တော်တို့က ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို
01:28
We are now the major agent of impact on our Earth.
17
88008
4065
အဓိက အကျိုးသက်ရောက် နေကြသူများဖြစ်ပါတယ်။
01:32
We enter the Anthropocene, the era of human beings.
18
92073
4904
ကျွန်တော်တို့ Anthropocene ခေါ် လူသားတွေရဲ့ ခေတ်သို့ဝင်လာပြီ။
01:36
So in a way, if we were to say we need to continue this endless growth,
19
96977
6993
တနည်းအားဖြင့် အကယ်၍ ကျွန်တော်တို့က ဒီအဆုံးမဲ့တိုးတက်မှုက်ကို ဆက်ချင်တယ်
01:43
endless use of material resources,
20
103970
3646
ပစ္စည်းအရင်းအမြစ်များကို အဆုံးမဲ့အသုံးပြုချင်တယ်လို့ ပြောမယ်ဆိုလျှင်
ကျွန်တော်ရဲ့ နိုင်ငံတော် ခေါင်းဆောင်ဟောင်းတဦး -
01:47
it's like if this man was saying --
21
107616
2898
ဒါဟာဒီလူပြောနေသလို --
01:50
and I heard a former head of state, I won't mention who, saying --
22
110514
4872
ဘယ်သူဆိုတာတော့ မပြောဘူး - ပြောခဲ့တာကြားဘူးတယ် -
"လွန်ခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်အရင်က ကျွန်တော်တို့ဟာ
01:55
"Five years ago, we were at the edge of the precipice.
23
115386
4009
ချောက်ကမ်းပါးရဲ့ အစွန်းမှာ ရှိနေခဲ့တယ်
01:59
Today we made a big step forward."
24
119395
2577
ဒီနေ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ကြီးမားတဲ့ခြေလှမ်း တလှမ့်းရှေ့ကိုလှမ်းလိုက်ပြီ"
02:02
So this edge is the same that has been defined by scientists
25
122587
6003
ဒီတော့ ဒီအစွန်းဟာ သိပ္ပံပညာရှင်များ
02:08
as the planetary boundaries.
26
128590
2654
ဂြိုဟ်နယ်နိမိတ်များလို့ သတ်မှတ်ထားတဲ့ အစွန်းနှင်အတူတူဘဲ
နောက် ထိုနယ်နိမိတ်အတွင်း အကြောင်းခံအချက်
02:11
And within those boundaries, they can carry a number of factors.
27
131244
4461
တော်တော်များများ ရှိနိုင်တယ်။
02:15
We can still prosper, humanity can still prosper for 150,000 years
28
135705
5526
ကျွန်တော်တို့ အောင်မြင်ကြွယ်၀နိုင်သေးတယ်၊ လူသားမျိုးနွယ်များ
နောက်နှစ်ပေါင်း ၁၅၀,၀၀ဝ တိုင်အောင် အောင်မြင်ကြွယ်၀နိုင်သေးတယ်။
02:21
if we keep the same stability of climate
29
141231
3332
အကယ်၍ ကျွန်တော်တို့ ရာသီဥတုကို လွန်ခဲ့တဲ့အနှစ် ၁၀,၀၀၀ က
02:24
as in the Holocene for the last 10,000 years.
30
144563
3158
Holocene ခေတ်မှာ ရှိခဲ့တဲ့အတိုင်း ထိန်းသိမ်းနိုင်မယ် ဆိုရင်ပေါ့။
02:27
But this depends on choosing a voluntary simplicity,
31
147721
5758
ဒါပေမဲ့ဒီဟာက မိမိဆန္ဒအရ ရိုးရှင်းတဲ့ ရွေးချယ်မှုပေါ်မူ တည်တယ်။
02:33
growing qualitatively, not quantitatively.
32
153479
2681
အရေအတွက် မဟုတ်ဘဲ အရည်အချင်းနှင့်ကြီးထွားခြင်း။
02:36
So in 1900, as you can see, we were well within the limits of safety.
33
156160
6234
ဒီတော့ သင်တို့မြင်ရတဲ့အတိုင်း ၁၉၀ဝ ခုနှစ်မှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ
အန္တရာယ်ကင်းတဲ့ ဘောင်အတွင်းထဲမှာဘဲ ရှိနေတယ်။
02:42
Now, in 1950 came the great acceleration.
34
162394
5399
အခု ၁၉၅ဝခုနှစ်မှာ တိုးတက်မှုအရှိန်ဟာ ကြီးမားလာပါတယ်။
အခုအသက်အောင့်ထားပါ၊ သိပ်မကြာပါဘူး
02:47
Now hold your breath, not too long, to imagine what comes next.
35
167793
4969
နောက်ဘာလာမလဲ ဆိုတာ စဉ်းစားကြည့်ဖို့။
02:52
Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries.
36
172762
6145
ယခုကျွန်တော်တို့ ဂြိုဟ်နယ်နိမိတ်အချို့ကို အပြတ်အသတ် ကျော်နှင်းခဲ့ကြပြီ။
02:58
Just to take biodiversity, at the current rate,
37
178907
3959
ဇီဝမျိုးကွဲကို လက်ရှိနှုန်းကို ယူကြည့်မယ်ဆိုရင်
03:02
by 2050, 30 percent of all species on Earth will have disappeared.
38
182866
6422
၂၀၅၀ ခုနှစ် အရောက်မှာ ကမ္ဘာပေါ်ရှိမျိုးစိတ်
၃ဝ ရာခိုင်နှုန်း ပျောက်ကွယ်သွားပေလိမ့်မယ်။
ကျွန်တော်တို့က သူတို့ရဲ့ DNA တွေကို ရေခဲသေတ္တာထဲမှာ
03:09
Even if we keep their DNA in some fridge, that's not going to be reversible.
39
189288
5797
စောင့်ရှောက် ထားခဲ့ရင်တောင် ဒါကို နောက်ပြန်လှည့် လို့မရတော့ဘူး။
03:15
So here I am sitting
40
195085
1851
ဒီတော့ ကျွန်တော် အခုထိုင်နေတာ
03:16
in front of a 7,000-meter-high, 21,000-foot glacier in Bhutan.
41
196936
5900
Bhutan မှာရှိတဲ့ မီတာ ၇၀၀၀ မြင် ရေခဲတုံးကြီး အရှေ့မှာပါ။
တတိယ ဝင်းရိုးစွန်းမှာ ရေခဲတုံးကြီး ၂၀၀၀ လောက် မြန်မြန်ဆန်ဆန်
03:22
At the Third Pole, 2,000 glaciers are melting fast, faster than the Arctic.
42
202836
7151
အရေပျော်နေတာ အာတိတ်မှာထက် ပိုမြန်နေတယ်။
03:29
So what can we do in that situation?
43
209987
3007
အဲဒီတော့ ဒီလိုအခြေအနေမှာ ကျွန်တော်တို့ဘာလုပ်နိုင်လဲ?
03:34
Well, however complex politically, economically, scientifically
44
214144
7309
ကောင်းပြီ၊ ဘယ်လိုဘဲ နိုင်ငံရေးအရ စီးပွါးရေးအရ သိပ္ပံအရ ရှုပ်ထွေးပါစေ
03:41
the question of the environment is,
45
221453
2398
သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ မေးခွန်းက -
03:43
it simply boils down to a question of altruism versus selfishness.
46
223851
6827
နောက်ဆုံးတော့ မေးခွန်းက ကိုယ်ကျိုးစွန့်ဝါဒနှင့်
တကိုယ်ကောင်း ဆန်ခြင်းယှဉ်နေတာဘဲ။
ကျွန်တော်က "Groucho" သဘောထားဆန်တဲ့ "Marxist"ပါ
03:50
I'm a Marxist of the Groucho tendency.
47
230678
3609
(Groucho Marx ကလူရွှင်တော်တဦး)
03:54
(Laughter)
48
234287
1425
(ရယ်မောသံများ)
03:55
Groucho Marx said, "Why should I care about future generations?
49
235712
3409
Groucho Marx ကပြောတယ်
"ငါက နောင်လာ နောက်သားတွေကို ဘာကြောင့် ဂရုစိုက်ရမှာလဲ
03:59
What have they ever done for me?"
50
239121
2030
သူတို့က ငါ့အတွက် ဘာတွေများ လုပ်ပေးခဲ့လဲ?"
04:01
(Laughter)
51
241151
1496
(ရယ်မောသံများ)
04:02
Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes,
52
242647
4783
ကံဆိုးချင်တော့ ဘီလျံနာကြီး Steve Forbes က Fox သတင်းမှာ
04:07
on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously.
53
247430
3528
ဒီအတိုင်းပြောတာ ကျွန်တော် ကြားဘူးတယ်။ တကယ်ပါ။
04:10
He was told about the rise of the ocean,
54
250958
2335
သူ့ကို သမုဒ္ဒရာကြီးပေါ်ထွန်းလာတဲ့ အကြောင်းပြောခဲ့တာကို
သူက "ဒီနေ့ ကျွန်တော့်ရဲ့ အကျင့်အမူကို
04:13
and he said, "I find it absurd to change my behavior today
55
253293
3347
နောင်လာမယ့် အနှစ်တရာလောက်မှာ
04:16
for something that will happen in a hundred years."
56
256640
3055
ဖြစ်မယ့်ကိစ္စအတွက် ပြောင်းလဲရမယ် ဆိုတာ ရယ်စရာ ကောင်းတယ်"
04:19
So if you don't care for future generations,
57
259695
2898
နောင်လာ နောက်သားတွေကို သင်ဂရုမစိုက်ဘူး ဆိုရင်
04:22
just go for it.
58
262593
2901
ဒီအတိုင်ဘဲသွားနေမှာ။
04:25
So one of the main challenges of our times
59
265494
2926
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ခေတ်ရဲ့ အဓိက စိန်ခေါ်မှုတခုက
04:28
is to reconcile three time scales:
60
268420
3118
အချိန် အတိုင်းတာသုံးပါးကို ညှိနှိုင်းရန်ဖြစ်တယ်။
04:31
the short term of the economy,
61
271538
2145
ကာလတို စီးပွားရေး
04:33
the ups and downs of the stock market, the end-of-the-year accounts;
62
273683
4232
စတော့ရှယ်ယာ အတက်အကျ၊ နှစ်ကုန်ငွေစာရင်း
04:37
the midterm of the quality of life --
63
277915
2706
ဘဝ အရည်အသွေးရဲ့ အလယ်ကာလ
04:40
what is the quality every moment of our life, over 10 years and 20 years? --
64
280621
5324
ဆယ်နှစ်နှင့် အနှစ်နှစ်ဆယ်အတွင်း ကျွန်တော် တို့ ဘဝအချိန်တိုင်းရဲ့ အရည်အသွေး ကဘာလဲ----
04:45
and the long term of the environment.
65
285945
3609
နောက်ရေရှည် သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင် အတွက်ပေါ့။
သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင် ထိန်းသိမ်း ကာကွယ်သူများနှင့်
04:49
When the environmentalists speak with economists,
66
289554
2349
စီးပွားရေး ပညာရှင်များ စကားပြောတဲ့အခါ
04:51
it's like a schizophrenic dialogue, completely incoherent.
67
291903
3079
လူနှင့်စိတ်သီးခြား ဖြစ်နေတဲ့ ရောဂါသည်တွေ စကားလို လုံးဝမရှင်းလင်းဘူး။
04:54
They don't speak the same language.
68
294982
2832
သူတို့ပြောနေကြတာ ဘာသာစကား မတူပါဘူး။
04:57
Now, for the last 10 years, I went around the world
69
297814
3540
အခုကျွန်တော် လွန်ခဲ့တဲ့ဆယ်နှစ်ထဲမှာ တကမ္ဘာလုံးကို လှည့်လည်သွားခဲ့တယ်။
စီးပွားရေးပညာရှင်၊ သိပ္ပံပညာရှင်၊ အာရုံကြော သိပ္ပံပညာရှင် တွေ၊
05:01
meeting economists, scientists, neuroscientists, environmentalists,
70
301354
4098
သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင် ထိန်းသိမ်း ကာကွယ်သူတွေ
05:05
philosophers, thinkers in the Himalayas, all over the place.
71
305452
4460
ဒဿနပညာရှင်တွေ၊ ဟိမဝန္တာ တောင်းတန်း နဲ့
နေရာစုံက အတွေးပညာရှင်တွေ နှင့် တွေ့ခဲ့တယ်။
05:09
It seems to me, there's only one concept
72
309912
3922
ကျွန်တော့် အမြင်မှာတော့ စိတ်ကူးတခုပဲ
05:13
that can reconcile those three time scales.
73
313834
2960
ဒီအချိန်အတိုင်းအတာ သုံးပါးကို ညှိနှိုင်းနိုင်မယ်။
05:16
It is simply having more consideration for others.
74
316794
4404
ဒါက ရိုးရိုးရှင်းရှင်း အခြားသူတွေ အတွက် စာနာထောက်ထားခြင်းပဲ။
အကယ်၍ သင့်မှာ သူများအတွက် စာနာထောက်ထားစိတ်တွေ ပိုရှိလျှင်
05:21
If you have more consideration for others, you will have a caring economics,
75
321198
4901
သင့်မှာ ဂရုစိုက်တဲ့ စီးပွားရေးရှိမယ် -
05:26
where finance is at the service of society
76
326099
2952
အဲ့ဒီမှာ ဘဏ္ဍာရေးက လူ့အဖွဲ့စည်း အတွက် ဝန်ဆောင်မှုပေးရန် လိုပြီး
05:29
and not society at the service of finance.
77
329051
3268
လူ့အဖွဲ့စည်းက ဘဏ္ဍာရေးကို ဝန်ဆောင်မှုပေးနေတာမျိုး မဖြစ်သင့်ပါ။
05:32
You will not play at the casino
78
332319
1868
သင်ဟာ သူများအပ်နှံထားထဲ့ အရင်းအမြစ်တွေနှင့်
05:34
with the resources that people have entrusted you with.
79
334187
2886
ကာစီနိုဝိုင်းတွေမှာ သွားကစားလို့ ဘယ်ရမလဲ။
05:37
If you have more consideration for others,
80
337073
2846
သင့်မှာ သူများတွေ အပေါ် စာနာစိတ်ပိုရှိရင်
05:39
you will make sure that you remedy inequality,
81
339919
3477
သင်ဟာ မညီမျှမှုတွေကို ဧကန်မုချ ကုစားမယ်။
05:43
that you bring some kind of well-being within society,
82
343396
3740
သင်ဟာ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းထဲကို စိတ်သက်သာစေရာ တမျိုးမျိုးကို
05:47
in education, at the workplace.
83
347136
2040
ပညာရေးမှာ သို့မဟုတ် အလုပ်နေရာသို့ယူလာမယ်။
05:49
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest
84
349176
3423
ဒီလိုမဟုတ်ရင် အာဏာအရှိဆုံးနှင့် အကြွယ်ဝဆုံးနိုင်ငံဖြစ်ပေမဲ့၊
05:52
but everyone is miserable, what's the point?
85
352599
3087
ဒါပေမဲ့ အားလုံးက စိတ်ဆင်းရဲနေလျှင် ဘာအဓိပ္ပါယ် ရှိနိုင်ပါ့မလဲ။
05:55
And if you have more consideration for others,
86
355686
2287
နောက် သင့်မှာ သူများတွေအပေါ် စာနာစိတ်ပိုရှိရင်
05:57
you are not going to ransack that planet that we have
87
357973
3396
သင်ဟာ ကျွန်တော်တို့မှာ ရှိနေတဲ့ ဂြိုဟ်ကမ္ဘာကို မွှေနှောက် ပစ်ထာခဲ့မှာ မဟုတ်ဘူး။
နောက် အခုနှုန်းထားနဲ့ ကျွန်တော်တို့မှာ
06:01
and at the current rate, we don't have three planets to continue that way.
88
361369
4334
ဒီအတိုင်းနေဖို့ ဂြိုဟ်ကမ္ဘာ သုံးလုံးမရှိဘူး။
06:05
So the question is,
89
365703
2353
ဒီတော့ မေးခွန်းက --
ဟုတ်ပြီး အဖြေကတော့ ကိုယ်ကျိုးမငဲ့ခြင်း။
06:08
okay, altruism is the answer, it's not just a novel ideal,
90
368056
4331
ဒါက စိတ်ကူး စံနှုန်း အသစ်မဟုတ်ဘူး။
06:12
but can it be a real, pragmatic solution?
91
372387
3224
ဒါပေမဲ့ တကယ် လက်တွေ့ကျကျ ဖြေရှင်းနည်းလား။
06:15
And first of all, does it exist,
92
375611
2858
နောက်ပထမဦးဆုံး ဒါတကယ် ရောရှိလို့လား။
ပရဟိတ အစစ်အမှန် ဒါမှမဟုတ် ကျွန်တော်တို့က
06:18
true altruism, or are we so selfish?
93
378469
3744
ဒီလာက်တောင် တကိုယ်ကောင်း ဆန်ကြသလား။
06:22
So some philosophers thought we were irredeemably selfish.
94
382213
5340
ဒီတော တချိန်မှာ ဒဿနပညာရှင်တွေ စဉ်စားတာကတော့
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပြန်ပြင်မရနိုင်လောက်အောင်
06:27
But are we really all just like rascals?
95
387553
5212
တကိုယ်ကောင်း ဆန်ကြတယ်။ ဒါပေမဲ့ တကယ်ဘဲ
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဆိုးပေတဲ့လူတွေလား။
06:32
That's good news, isn't it?
96
392765
2814
ဒါကသတင်း ကောင်းဘဲနော်၊ မဟုတ်ဘူးလား။
Hobbesလို ဒဿနပညာရှင် တော်တော်များများကလဲ
06:35
Many philosophers, like Hobbes, have said so.
97
395579
2529
ဒီအတိုင်းဘဲ ပြောကြတယ်။
06:38
But not everyone looks like a rascal.
98
398108
3321
ဒါပေမဲ့ လူတိုင်းဟာ ဆိုးပေတဲ့ ရုပ်မျိုး မပေါက်ဘူး။
06:41
Or is man a wolf for man?
99
401429
2833
ဒါမှမဟုတ် လူကလူအတွက် ဝံပုလွေလား၊
06:44
But this guy doesn't seem too bad.
100
404262
2888
ဒါပေမဲ့ဒီ လူကသိပ်ဆိုးတယ်လို့ မထင်ရဘူး။
06:47
He's one of my friends in Tibet.
101
407150
2923
သူက တီဘက်က ကျွန်တော် မိတ်ဆွအမျိုးသမီး တဦးပါ။
06:50
He's very kind.
102
410073
2239
သူဟာ သိပ်ပြီး ကြင်နာတတ်သူပါ။
06:52
So now, we love cooperation.
103
412312
3625
ဒီတော့ကျွန်တော်တို့က ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းကို နှစ်သက်တယ်။
06:55
There's no better joy than working together, is there?
104
415937
4338
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းထက် ပျော်စရာကောင်း တာ ဘာမှမရှိဘူး၊ ရှိလား။
07:00
And then not only humans.
105
420275
4075
နောက် လူသားတွေတင် မဟုတ်ဘူး
07:04
Then, of course, there's the struggle for life,
106
424350
2487
ထို့နောက်ဘဝအတွက် ရုန်းကန်မှုတွေ အမှန်တကယ်ရှိတယ်။
07:06
the survival of the fittest, social Darwinism.
107
426837
4341
Darwin ရဲ့ လူမှုရေး အဆိုအရ သန်မာဆုံးသူက ရှင်သန်ကျန်ရစ်မယ်။
ဒါပေမဲ့ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်၊ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်း --
07:11
But in evolution, cooperation -- though competition exists, of course --
108
431178
5837
ယှဉ်ပြိုင်မှုတွေ ရှိသော်လဲ၊ အမှန်တကယ် --
ရှုပ်ထွေးမှုး အဆင့်ဆင့် သို့ရောက်အောင်
07:17
cooperation has to be much more creative to go to increased levels of complexity.
109
437015
5717
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းက တီထွင်မှု ပိုရှိရမယ်။
ကျွန်တော်တို့က မဟာပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သူတွေ
07:22
We are super-cooperators and we should even go further.
110
442732
4682
နောက် ကျွန်တော်တို့ တိုးပြီးတောင်သွားရမယ်။
07:27
So now, on top of that, the quality of human relationships.
111
447414
6029
အဲဒီတော့ ဒီပေါ်မှာ လူသားတွေရဲ့ ဆက်နွယ်မှုတွေ ရှိသေးတယ်။
OECD က အားလုံးဝင်ငွေ အပါအဝင် အကြောင်းခံ ၁ဝ မျိုးအပေါ်မှာ
07:33
The OECD did a survey among 10 factors, including income, everything.
112
453443
4482
စစ်တမ်း ကောက်ခံတယ်။
လူတွေ ပထမဦးဆုံး ပြောတာက ကျွန်တော့်ရဲ့
07:37
The first one that people said, that's the main thing for my happiness,
113
457925
3343
ပျော်ရွှင်မှုကြောင့် အဓိက လိုအပ်တာက
07:41
is quality of social relationships.
114
461268
3353
လူသားတွေရဲ့ ဆက်နွယ်မှုရဲ့ အရည်အသွေး
07:44
Not only in humans.
115
464621
2877
လူသားတွေထဲမှာဘဲ မဟုတ်ဘူး။
07:47
And look at those great-grandmothers.
116
467498
3346
နောက် ဒီအဖွားတွေကို ကြည့်ပါဦး။
ဒီတော့ အခုကျွန်တော်တို့ ဒီအတွေးအခေါ်လေးနဲ့
07:50
So now, this idea that if we go deep within,
117
470846
5154
နက်ရှိုင်းစွာ ဝင်ပြီးလေ့လာကြည့်ရင်
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပြန်ပြင် မရနိုင်လောက်အောင်
တကိုယ်ကောင်းဆန်ကြတယ်
07:56
we are irredeemably selfish,
118
476000
2570
07:58
this is armchair science.
119
478570
2654
ဒါဟာထိုင်ရာမထ သိပ္ပံပညာဘဲ။
08:01
There is not a single sociological study,
120
481224
2267
ဘယ် လူမှုဗေဒ လေ့လာချက် စိတ္တဗေဒ လေ့လာချက်ကမှ
08:03
psychological study, that's ever shown that.
121
483491
3246
ဒါကို မသင်ပြခဲ့ဘူး။
08:06
Rather, the opposite.
122
486737
1960
အဲဒီလိုမဟုတ်ဘဲ ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်နေတယ်။
08:08
My friend, Daniel Batson, spent a whole life
123
488697
3658
ကျွန်တော့်မိတ်ဆွေ Daniel Batson က လူတွေကို ဓာတ်ခွဲခန်းထဲ
08:12
putting people in the lab in very complex situations.
124
492355
2763
အလွန်ရှုပ်ထွေးတဲ့ အခြေအနေထဲ ထည့်ပြီး သူ့တဘဝလုံး
နောက် အမှန်တကယ် ကျွန်တော်တို့က တခါတရံ တကိုယ်ကောင်းဆန်တယ်
08:15
And of course we are sometimes selfish, and some people more than others.
125
495118
4369
နောက်အချို့လူတွေက သူများထက်ပိုတယ်။
08:19
But he found that systematically, no matter what,
126
499487
2662
ဒါပေမဲ့ သူရှာတွေ့တာက စနှစ်တကျ နဲ့
08:22
there's a significant number of people
127
502149
3000
သိသာ ထင်ရှားတဲ့ လူအရအတွက်က
08:25
who do behave altruistically, no matter what.
128
505149
3355
ဘာဘဲဖြစ်ဖြစ် စာနာထောက်ထားစွာ ပြုမူကြတယ်။
အကယ်၍ သင်ဟာ တဦးတယောက်ကို နက်ရှိုင်းစွာ
08:28
If you see someone deeply wounded, great suffering,
129
508504
3192
ဒါဏ်ရာရပြီး နာကျင်ခံစားနေရတာ တွေ့ခဲလျှင်
08:31
you might just help out of empathic distress --
130
511696
2622
သင်ဟာ မျှဝေခံစားစိတ်နှင့် ကူညီကောင်း ကူညီးလိမ့်မယ် --
သင်ရပ်မြကြည့်နိုင်ဘူး၊ ဒီတော့ဒီလူကို ဆက်ကြည့်နေမဲ့အစား
08:34
you can't stand it, so it's better to help than to keep on looking at that person.
131
514318
4150
ကူညီလိုက်တာ ပိုကောင်းတယ်။
08:38
So we tested all that, and in the end, he said, clearly people can be altruistic.
132
518468
5876
ဒါတွေကျွန်တော်တို့ စမ်းသပ်တယ် နောက်ဆုံးတော့
လူတွေက ကိုယ်ခြင်းစာနာနိုင်တယ်လို့ သူကပြောတယ်။
08:44
So that's good news.
133
524344
1940
ဒါဟာ သတင်းကောင်းဘဲ။
08:46
And even further, we should look at the banality of goodness.
134
526284
5612
ဒါထက်ပိုပြီး ကျွန်တော်တို့ ကောင်းမှုရဲ့ ရိုးသားခြင်းကို ကြည့်သင့်တယ်။
08:51
Now look at here.
135
531896
1704
ဒီမှာကြည့်ပါဦး။
08:53
When we come out, we aren't going to say, "That's so nice.
136
533600
2770
ကျွန်တော်တို့ ပြန်ထွက်လာတဲ့အခါ
"ဒါကောင်းလိုက်တာ"လို့ ပြောမှာမဟုတ်ဘူး။
08:56
There was no fistfight while this mob was thinking about altruism."
137
536370
4567
ဒီလူအုပ်က ကိုယ်ချင်း စာနာမှု အကြောင်း ပြောနေကြတုန်းက
လက်သီးထိုးပွဲမဖြစ်ဘူး"
09:00
No, that's expected, isn't it?
138
540937
2162
မဟုတ်ဘူး၊ ဒါကလဲ မျှော်လင့်ထားတဲ့ အတိုင်းဘဲ မဟုတ်ဘူးလား။
အကယ်၍များ လက်သီးထိုးပွဲသာ ဖြစ်ခဲ့ရင် ကျွန်တော်တို့
09:03
If there was a fistfight, we would speak of that for months.
139
543099
3179
ဒီအကြောင်း လပေါင်းများစွာ ပြောနေကြမှာ။
09:06
So the banality of goodness is something that doesn't attract your attention,
140
546278
3671
ဒီတော့ ကောင်းမှုရဲ့ ရိုးသားခြင်းဟာ သင့်အာရုံကို မစွဲဆောင်နိုင်ဘူး။
09:09
but it exists.
141
549949
1488
ဒါပေမဲ့ ဒါကရှိနေတယ်။
09:11
Now, look at this.
142
551437
5476
အခု ဒါကိုကြည့်ပါ။
09:21
So some psychologists said,
143
561253
2801
အချို့စိတ္တဗေဒ ပညာရှင်တွေက
ကျွန်တော်က ဟိမလယာမှာ လူသားချင်း စာနာထောက်ထားထဲ့
09:24
when I tell them I run 140 humanitarian projects in the Himalayas
144
564054
3237
စီမံကိန်း အခု ၁၄ဝ ကို ဆောင်ရွက်နေတယ်
09:27
that give me so much joy,
145
567291
2254
နောက်ဒါက ကျွန်တော့်ကို သိပ်ပြီး ပျော်ရွှင်စေတယ်လို့ ပြောရင်
09:29
they said, "Oh, I see, you work for the warm glow.
146
569545
3254
သူတို့က "ဩ အင်း ခင်ဗျားက ကျော်ကြားမှုအတွက် လုပ်နေတာ
09:32
That is not altruistic. You just feel good."
147
572799
2904
ပရဟိတမဟုတ်ဘူး။ ခင်ဗျားခံစားမှု ကောင်းလို့လုပ်တာ။"
09:35
You think this guy, when he jumped in front of the train,
148
575703
3288
ဒီလူက မီးရထားအရှေ့ကို ခုန်ဝင်တဲ့အချိန်
09:38
he thought, "I'm going to feel so good when this is over?"
149
578991
2286
"အဲဒီနောက်မှာ ငါ့ဘဝ ကောင်းလာမှာဘဲ" စဉ်းစားနေတယ်လို့ သင်တို့ထင်လား။
09:41
(Laughter)
150
581277
2286
(ရယ်မောသံ)
09:43
But that's not the end of it.
151
583563
2286
ဒါပေမဲ့ ဒါက အဆုံးမသတ်သေးဘူး။
09:45
They say, well, but when you interviewed him, he said,
152
585849
2542
သူတို့က- အင်း ခင်ဗျားက သူ့ကိုတွေ့ဆုံ မေးမြန်းတော့ သူက
"ကျွန်တော့်မှာ တခြားရွေးချယ်စရာ မရှိဘူး၊
09:48
"I had no choice. I had to jump, of course."
153
588391
3135
ကျွန်တော်ခုန်ရတာပေါ့" လို့ပြောတယ်။
09:51
He has no choice. Automatic behavior. It's neither selfish nor altruistic.
154
591526
3881
သူ့မှာ တခြားရွေးချယ်စရာမရှိဘူး။ အလိုလိုနေရင်း လုပ်ကိုင်မှု။
သူဟာ တကိုယ်ကောင်းဆန်တာ မဟုတ်သလို
09:55
No choice?
155
595407
1475
ကိုယ်ခြင်းစာနာတာလဲမဟုတ်ဘူး။ ရွေးချယ်စရာမရှိဘူးလား။
09:56
Well of course, this guy's not going to think for half an hour,
156
596882
2962
အင်းဟုတ်ပါတယ်၊ ဒီလူက နာရီဝက်လောက် အချိန်ယူ စဉ်းစားမယ့်သူများ မဟုတ်ပါ။
09:59
"Should I give my hand? Not give my hand?"
157
599844
2037
"ကျွန်တော် လက်ကမ်းပေးရမလား? မပေးရဘူးလား။"
10:01
He does it. There is a choice, but it's obvious, it's immediate.
158
601881
3795
သူဟာ လုပ်လိုက်တယ်။ အဲဒါကရွေးချယ်မှုဘဲ၊ ရှင်းနေတာဘဲ၊ မြန်ဆန်ခဲ့တယ်။
10:05
And then, also, there he had a choice.
159
605676
2361
ဒါပေမဲ့ သူ့မှာ ရွေးချယ်မှုရှိခဲ့တယ်။
10:08
(Laughter)
160
608037
2701
(ရယ်မောသံများ)
10:10
There are people who had choice, like Pastor André Trocmé and his wife,
161
610738
3762
ဘုန်းတော်ကြီး André Trocmé နှင့် သူ့ဇနီးက ရွေးချယ်ခွင့်ရှိတဲ့သူတွေ
10:14
and the whole village of Le Chambon-sur-Lignon in France.
162
614500
2687
နောက် ပြင်သစ်မှာရှိတဲ့ Le Chambon-sur-Lignon တရွာလုံး
10:17
For the whole Second World War, they saved 3,500 Jews,
163
617187
3948
သူတို့က ဒုတိယကမ္ဘာစစ် တလျှောက်လုံးမှာ ဂျူးလူမျိုး ၃၅၀ဝ ကိုကယ်ခဲ့တယ်။
10:21
gave them shelter, brought them to Switzerland,
164
621135
2657
ဒီလူတွေကို နေရာထိုင်ခင်းပေးတယ် နောက် Switzerland သို့ခေါ်ဆောင်ခဲ့တယ်။
10:23
against all odds, at the risk of their lives and those of their family.
165
623792
3445
ဒါတွေက ဖြစ်နိုင်ချေအနည်းဆုံး၊ သူတို့နှင့် သူတို့မိသားစုတွေ
အသက်အန္တရာယ် ရှိနိုင်တာသိလျှက်နှင့် လုပ်ခဲ့တာ။
10:27
So altruism does exist.
166
627237
2157
ဒီတော့ ကိုယ်ခြင်းစာ တရားဆိုတာရှိတယ်။
10:29
So what is altruism?
167
629394
1725
ပရဟိတတရား ဆိုတာက ဘာလဲ?
10:31
It is the wish: May others be happy and find the cause of happiness.
168
631119
3902
ဒါက လူအများ ပျော်ရွှင်ပါစေ၊ သူတို့ပျော်ရွှင်မှု အကြောင်းအရာ
ရှာတွေ့ပါစေ ဆိုတဲ့ဆန္ဒ။
10:35
Now, empathy is the affective resonance or cognitive resonance that tells you,
169
635021
5245
နောက်ကိုယ်ချင်းစာတယ်ဆိုတာ အကျိုးသက်ရောက်မှု ပဲ့တင်သံ
သို့မဟုတ် သိမြင်ခြင်းရဲ့ ပဲ့တင်သံ ဒီဟာက
10:40
this person is joyful, this person suffers.
170
640266
2711
လူတယောက်က ပျော်နေလား၊ ဝမ်းနည်းနေလားကို သင့်ကိုပြောပြတယ်။
10:42
But empathy alone is not sufficient.
171
642977
3486
ကိုယ်ချင်းစာစိတ် တခုထဲက မလုံလောက်ဘူး။
10:46
If you keep on being confronted with suffering,
172
646463
2223
သင်ဟာ ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် အစဉ်အမြဲ ထိတွေ့နေရရင်
10:48
you might have empathic distress, burnout,
173
648686
2761
သင့်မှာ ကိုယ်ချင်းစာနာတဲ့ စိတ်ဒုက္ခတွေ ခံစားရမယ်။
10:51
so you need the greater sphere of loving-kindness.
174
651447
4060
ဒီတော့ သင့်မှာ ချစ်ခင်ကြင်နာခြင်းအတွက် ကျယ်ပြန့်တဲ့ နယ်မြေလိုမယ်။
10:55
With Tania Singer at the Max Planck Institute of Leipzig,
175
655507
2727
Tania Singer နှင့် Leipzig က Max Planck Institute မှာ
10:58
we showed that the brain networks for empathy and loving-kindness are different.
176
658234
6101
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်ခြင်းစာ စိတ်နှင့် ချစ်ခင် ကြင်နာစိတ်ရဲ့
ဦးနှောက်ကွန်ရက်တွေက ခြားနားခြင်းကို ပြသခဲ့တယ်။
11:04
Now, that's all well done,
177
664335
2081
အခုတော့ အဲဒါတွေ လုပ်ပြီးပြီ။
11:06
so we got that from evolution, from maternal care, parental love,
178
666416
5374
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ မိခင်ရဲ့ကြင်နာမှု မိဘမေတ္တာတွေကို ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ကရခဲ့တယ်။
11:11
but we need to extend that.
179
671790
1835
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ ဒါကို နည်းနည်းချဲ့ဖို့လိုတယ်။
11:13
It can be extended even to other species.
180
673625
3343
ဒါက မျိုးနွယ်စုတစုကနေ နောက်တစုကို ချဲ့နိုင်တယ်။
11:16
Now, if we want a more altruistic society, we need two things:
181
676968
4407
ကျွန်တော်တို့ ပိုမိုပရဟိတဆန်တဲ့ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းကြောင့် နှစ်မျိုးလိုတယ်။
11:21
individual change and societal change.
182
681375
3217
ဒါကတော့ တဦးခြင်းပြောင်းလဲမှုနောက် လူမူရေး ပြောင်းလွဲမှုဖြစ်တယ်။
11:24
So is individual change possible?
183
684592
2558
အဲဒီတော့ တဦးခြင်းပြောင်းလဲမှုက ဖြစ်နိုင်လား။
11:27
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.
184
687150
3199
နှစ်ပေါင်း နှစ်ထောင်ကြာ ဆင်ခြင်လေ့လာမှုတွေက ဟုတ်ပါတယ် ဖြစ်ပါတယ်တဲ့။
အခု ဦးနောက်အာရုံကြော ဆိုင်ရာသိပ္ပံ နှင့် ဗီဇလုပ်ငန်း ထိန်းချုပ်မှုရဲ့
11:30
Now, 15 years of collaboration with neuroscience and epigenetics
185
690349
3602
၁၅ နှစ်ကြာ ပူးပေါင်းမှုကလဲ
11:33
said yes, our brains change when you train in altruism.
186
693951
4484
ဟုတ်တယ် ပရဟိတ လေ့ကျင့်မှု လုပ်ရင် ကျွန်တော်တို့ရဲ့
ဦးနှောက်တွေက ပြောင်းလဲနိုင်တယ်။
11:38
So I spent 120 hours in an MRI machine.
187
698435
4272
ဒီတော့ ကျွန်တော် MRI စက်ထဲမှာ နာရီပေါင်း ၁၂ဝ ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
11:42
This is the first time I went after two and a half hours.
188
702707
2786
ဒါက နှစ်နာရီခွဲရဲ့ နောက်မှာ ကျွန်တော် ပထမဆုံး အကြိမ်သွားခဲ့တာ။
11:45
And then the result has been published in many scientific papers.
189
705493
3674
နောက် ဒီအဖြေကိုလဲ သိပ္ပံဆိုင်ရာ စာရွက်စာတမ်း အများအပြားထဲ ပုံနိုပ်ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
11:49
It shows without ambiguity that there is structural change
190
709167
3582
ဒါဟာ ဟိုမှာဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံ အပြောင်းအလဲရှိကြောင်း ဒွိဟမရှိနိုင်ဘူး
နောက်သင်ဟာ ပရဟိတ မေတ္တာတရားကို ကျင့်ရင်
11:52
and functional change in the brain when you train the altruistic love.
191
712749
3753
ဦးနှောကဟာ လုပ်ငန်းအရ ပြောင်းလဲပြပါတယ်။
11:56
Just to give you an idea:
192
716502
1750
သင်တို့ကို အတွေးအခေါ်လေး သိရအောင်
11:58
this is the meditator at rest on the left,
193
718252
2821
ဒါက ဝဲဘက်မှာ တရားထိုင်သူ နားနေတာ။
12:01
meditator in compassion meditation, you see all the activity,
194
721073
3703
တရားထိုင်သူရဲ့ ဂရုဏာတရားကျင့်စဉ်။ လုပ်ရှားမှုတွေ သင်တို့မြင်ရမယ်။
12:04
and then the control group at rest, nothing happened,
195
724776
2554
နောက် ထိန်းချုပ်ကြည့်တဲ့ အုပ်စု နားနေစဉ် -ဘာမှမဖြစ်ဘူး
12:07
in meditation, nothing happened.
196
727330
1942
တရားထိုင်စဉ်လဲ ဘာမှမဖြစ်ဘူး။
12:09
They have not been trained.
197
729272
1978
သူတို့ကို လေ့ကျင့် ပေးမထားဘူး။
12:11
So do you need 50,000 hours of meditation? No, you don't.
198
731250
4421
ဒီတော့သင်က နာရီပေါင်း ၅၀,၀၀၀ တရား ထိုင်ရမှာလား၊ မလိုပါဘူး။
12:15
Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation
199
735671
4166
လေးပတ်ဘဲ။ ဂရုဏာ နှင့် သတိတရား ကို တရက်ကို မိနစ်၂၀ ကျင့်၊
12:19
already brings a structural change in the brain compared to a control group.
200
739838
6303
ထိန်းချုပ်တဲ့ အုပ်စုထက် စာရင်အခုပဲ
ဦးနှောက် အထဲမှာ လုပ်ငန်းအရ ပြောင်းလဲမှုတွေရှိနေပြီ။
12:26
That's only 20 minutes a day for four weeks.
201
746141
3738
ဒါက တရက်ကို မိနစ်၂၀ လေးပတ်ထဲပဲ။
12:29
Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.
202
749879
3338
မူကြိုကလေးတွေ ကိုတောင် Richard Davidson က Madison တွင် စမ်းကြည့်ခဲ့သေးတယ်။
12:33
An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.
203
753217
6410
ရှစ်ပတ် ကြာတဲ့အစီစဉ်။ ကျေးဇူတရား၊ ဂရုဏာ မေတ္တာ၊
ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်ခြင်း သတိတရားနှင့် အသက်ရှူခြင်း။
12:39
You would say, "Oh, they're just preschoolers."
204
759627
2255
အို သူတို့က မူကြိုကလေးတွေဘဲလို့ သင်တို့ကပြောမယ် ။
12:41
Look after eight weeks,
205
761882
1626
ရှစ်ပတ်နေပြီး ဒီမှာကြည့်
12:43
the pro-social behavior, that's the blue line.
206
763508
2450
ဒီအပြာလိုင်းလေးက လူ့အသိုင်းအဝိုင်း လိုလားသူရဲ့ အပြုအမှု။
12:45
And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.
207
765958
5444
နောက်ဆုံးအနေနှင့် သိပ္ပံနည်းကျ စမ်းသပ်မှု - စတီကာ စမ်းသပ်မှု။
အဦးဆုံး သင်တို့က ကလေးတဦးချင်းကို အတန်းထဲမှာ
12:51
Before, you determine for each child who is their best friend in the class,
208
771402
3948
သူ့ရဲ့အချစ်ဆုံး သူငယ်ချင်းက ဘယ်သူလဲ
မနှစ်သက်ဆုံးကလေး၊ မသိတဲ့ကလေး၊
12:55
their least favorite child, an unknown child, and the sick child,
209
775350
4075
နေမကောင်းတဲ့ ကလေးလို့ သတ်မှတ်မပေးဘဲ၊ နောက်မှာ
12:59
and they have to give stickers away.
210
779425
2704
သူတို့တတွေကို စတီကာတွေကို ပေးဝေရမယ်။
ကိုယ်က ဝင်ရောက်မစွက်ခင် သူတို့က
13:02
So before the intervention, they give most of it to their best friend.
211
782129
4052
သူတို့အခင်ဆုံး သူငယ်ချင်းကို ပေးလိုက်ပြီဖြစ်မယ်။
13:06
Four, five years old, 20 minutes three times a week.
212
786181
3459
လေးငါးနှစ် အရွယ်လေးတွေ မိနစ်၂၀ -တပတ်ကိုသုံးကြိမ်
13:09
After the intervention, no more discrimination:
213
789640
3483
ဝင်ရောက်စွက်ဖက်လိုက်တဲ့ နောက်မှာ ဘာခွဲခြားမှုမှ မရှိတော့ဘူး
အချစ်ဆုံး သူငယ်ချင်းကိုရော၊ မနှစ်သက်ဆုံး ကလေးကိုပါ
13:13
the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.
214
793123
3925
စတီကာ ညီတူညီမျှပေးကြတယ်။
13:17
That's something we should do in all the schools in the world.
215
797048
3388
ဒါက ဒီကမ္ဘာပေါ်မှာ ရှိတဲ့ ကျောင်းအားလုံးမှာ လုပ်သင့်တယ်။
13:20
Now where do we go from there?
216
800436
1994
အခုဒီကနေ ကျွန်တော်တို့ ဘယ်ကိုသွားကြမလဲ။
13:22
(Applause)
217
802430
4248
(လက်ခုပ်သံများ)
13:26
When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,
218
806678
2681
ဒါလိုင်လာမာက ဒါကိုကြားတော့ Richard Davidson ကို
13:29
"You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world."
219
809359
3456
မင်း ကျောင်း၁၀ ကျောင်းကိုသွား၊ ကျောင်း၁၀၀၊ ကုလသမဂ္ဂ၊ တကမ္ဘာလုံးကိုသွား။
13:32
So now where do we go from there?
220
812815
1684
ဒီတော့ အခု ဟိုကနေ ကျွန်တော်တို့ ဘယ်ကိုသွားကြမလဲ?
13:34
Individual change is possible.
221
814499
2263
တဦးချင်း ပြောင်းလဲမှုက ဖြစ်နိုင်တယ်။
13:36
Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?
222
816762
4616
ကျွန်တော်တို့က လူသားမျိုးနွယ် အထဲမှာ ကိုယ်ချင်းစာနာမှု ရှိလာမှာကို စောင့်နိုင်ပါသလား။
13:41
That will take 50,000 years, too much for the environment.
223
821378
3754
အဲဒါက နောက်အနှစ် ၅၀၀၀၀ကြာနိုင်ရာ၊ သဘာဝ ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် သိပ်ကြာလွန်းတယ်။
13:45
Fortunately, there is the evolution of culture.
224
825132
4435
ကံကောင်းထောက်မစွာဖြင့် ယဉ်ကျေးမှုထဲမှာလည်း ဆင့်ကဲ ဖြစ်စဉ်များရှိတယ်။
13:49
Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.
225
829567
5734
ပါရဂူတွေ ထောက်ပြသလို ယဉ်ကျေးမှု တွေက မျိုးဗီဇများထက် ပြောင်းလဲမှုမြန်ပါတယ်။
13:55
That's the good news.
226
835301
1528
ဒါက သတင်းကောင်းဘဲ။
13:56
Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.
227
836829
3360
ဒီမှာကြည့် စစ်ပွဲတွေကိုမြင်တဲ့ သဘောထားက အချိန်ကာလ ကြာမြင့်လာတာနှင့် ပြောင်းလဲလာပြီ။
14:00
So now individual change and cultural change mutually fashion each other,
228
840189
5181
အဲဒါက တဦးချင်းပြောင်လဲမှု နှင့် ယဉ်ကျေးမှု ပြောင်းလဲမှုက အပြန်အလှန် ပုံသွင်းပေးကြတယ်။
14:05
and yes, we can achieve a more altruistic society.
229
845370
2776
နောက်ဟုတ်တယ် ကျွန်တော်တို့ပိုပြီး ပရဟိတဆန်တဲ့ လူ့အဖွဲ့စည်းကိုရနိုင်တယ်။
14:08
So where do we go from there?
230
848146
1742
ဟိုကနေ ကျွန်တော်တို့ ဘယ်ကိုသွားကြမလဲ?
14:09
Myself, I will go back to the East.
231
849888
2249
ကျွန် တော်ကတော့ အရှေ့ပိုင်းကို ပြန်သွားမယ်။
14:12
Now we treat 100,000 patients a year in our projects.
232
852137
3460
ကျွန်တော်တို့စီမံကိန်းထဲမှာ တနှစ်ကိုလူနာ ၁၀၀,၀၀၀ ကို ဆေးကုသတယ်။
14:15
We have 25,000 kids in school, four percent overhead.
233
855597
3749
ကျွန်တော်တို့ ကျောင်းမှာ ကလေး၂၅,၀၀၀ ရှိတယ်။ ၄ ရာခိုင်နှုန်း ပိုပိုမိုမို။
14:19
Some people say, "Well, your stuff works in practice,
234
859346
2575
လူတချို့ကတော့ "ခင်ဗျားတို့အလုပ်က လက်တွေ့မှာတော့ အလုပ်ဖြစ်တယ်။
14:21
but does it work in theory?"
235
861921
2024
ဒါပေမဲ့သီအိုရီမှာရော?"
14:23
There's always positive deviance.
236
863945
3342
ဟိုမှာက အပြုသဘော သွေဖည်မှု အမြဲရှိတယ်။
14:27
So I will also go back to my hermitage
237
867287
2419
ကျွန်တော်က ကျွန်တော့် ရသေ့ကျောင်းကို ပြန်သွားပြီး
14:29
to find the inner resources to better serve others.
238
869706
3289
လူအများကို ပိုကောင်းမွန်စွာ လုပ်ကြွေးဖို့ မိမိအတွင်းထဲမှာ အင်အားတွေကို ရှာမယ်။
14:32
But on the more global level, what can we do?
239
872995
3187
ဒါပေမဲ့ကမ္ဘာ့ကြီး အဆင့်မှာ ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်နိုင်လဲ?
14:36
We need three things.
240
876182
1791
ကျွန်တော်တို့ ပထမဆုံး အရာသုံးမျိုးလိုတယ်။
14:37
Enhancing cooperation:
241
877973
2352
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းကို မြှင့်တင်ရန်။
14:40
Cooperative learning in the school instead of competitive learning,
242
880325
3716
ကျောင်းမှာ ယှဉ်ပြိုင်သင်ကြားရေး အစား ပူးပေါင်း သင်ကြားရေး။
14:44
Unconditional cooperation within corporations --
243
884041
3571
ကော်ပိုရေရှင်းတွေမှာ ချွင်းချက်မရှိ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်း။
14:47
there can be some competition between corporations, but not within.
244
887612
4407
အခြားကော်ပရေးရှင်းတချို နှင့် ယှဉ်ပြိုင်မှု အနည်းအကျင်း ရှိနိုင်ပေမဲ့၊ အတွင်းမှာမရှိရဘူး။
14:52
We need sustainable harmony. I love this term.
245
892019
3952
ကျွန်တော်တို့ ရေရှည် ညီညွတ်မှု ရှိရမယ်၊ ကျွန်တော်ဒီစကားရပ်ကိုမြတ်နှိးတယ်။
14:55
Not sustainable growth anymore.
246
895971
1943
အခုဟာက ရေရှည် တည်တန့်တဲ့ ဖွံ့ဖြိုးမှု မဟုတ်ဘူး
14:57
Sustainable harmony means now we will reduce inequality.
247
897914
3586
အခု ရေရှည်တည်မယ့် ညီညွတ်ခြင်းက မညီမျှမှုကို လျှော့ချမယ့် သဘောပါ။
15:01
In the future, we do more with less,
248
901500
4326
အနာဂတ်မှာ ကျွန်တော်တို့ အနည်းအကျဉ်းနှင့် ရောင့်ရဲမယ်။
15:05
and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.
249
905826
4484
နောက် ကျွန်တော်တို့ အရေအတွက်အရ မဟုတ်ဘဲ အရည်အချင်း အရကြီးထွားလာကြမယ်။
15:10
We need caring economics.
250
910310
2305
ကျွန်တော်တို့ဟာ လူတွေကို ဂရုစိုက်တဲ့ စီးပွားရေးကို လိုတယ်။
15:12
The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,
251
912615
5831
လူသား ဆိုတာ ပေါကြွခြင်း အလယ်မှာ ဆင်းရဲမှုကို ကိုမကိုင်တွယ်နိုင်ဘူး။
15:18
cannot deal with the problem of the common goods
252
918446
2352
လေထု နှင့် သမုဒ္ဒရာ စတဲ့ ဘုံပစ္စည်းတွေရဲ့
15:20
of the atmosphere, of the oceans.
253
920798
2298
ပြဿနာကို မဖြေရှင်းနိုင်ဘူး။
15:23
We need a caring economics.
254
923096
1583
လူတွေကို ဂရုစိုက်တဲ့ စီးပွားရေးကို လိုအပ်တယ်။ စီးပွာရေးဟာ စာနာမှုရှိရမယ်လို့ ပြောရင်
15:24
If you say economics should be compassionate,
255
924679
2109
သူ တို့က "ဒါ ငါတို့ အလုပ်မဟုတ်ဘူ" လို့ပြောမယ်။
15:26
they say, "That's not our job."
256
926788
1485
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့က သူတို့ဂရုမစိုက်ပါလား လို့ပြောရင် အဲဒါ ဘယ်ကြည့်ကောင်းမလဲ။
15:28
But if you say they don't care, that looks bad.
257
928273
3315
ကျွန်တော်တို့ဟာ အရပ်အဖွဲ့အစည်းထဲမှာ ကတိကဝတ်လိုတယ်၊ တကမ္ဘာလုံးမှ တာဝန်ခံဖို့လိုတယ်။
15:31
We need local commitment, global responsibility.
258
931588
3379
ကျွန်တော်တို့ ပရဟိတစိတ်ကို ကျန်ရှိနေတဲ့ ၁.၆ သန်းသော မျိုးနွယ်စုတွေသို့ ဖြန့်ပေးဖို့လိုတယ်။
15:34
We need to extend altruism to the other 1.6 million species.
259
934967
5340
အာရုံခံစားနိုင်တဲ့ သတ္တဝါတွေဟာ ဒီကမ္ဘာကြီးမှာ ယှဉ်တွဲနေထိုင်သူတွေပါ
15:40
Sentient beings are co-citizens in this world.
260
940307
3425
နောက် ကျွန်တော်တို့ ပရဟိတကိုလုပ်ရဲရမယ်။
15:43
and we need to dare altruism.
261
943732
2992
အဒီတော့ ပရဟိတ တော်လှန်ရေးကြီး အဓွန့်ရှည်ပါစေ။
15:46
So, long live the altruistic revolution.
262
946724
3881
ပရဟိတ တော်လှန်ရေးကြီး အဓွန့်ရှည်ပါစေ။
15:50
Viva la revolución de altruismo.
263
950605
4550
ပရဟိတ တော်လှန်ရေးကြီး အဓွန့်ရှည်ပါစေ။ (လက်ခုပ်သံများ)
15:55
(Applause)
264
955155
5360
(လက်ခုပ်သံများ)
16:00
Thank you.
265
960515
1981
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
16:02
(Applause)
266
962496
1952
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7